Representante de la Comisión de la Asamblea Federativa encargado de la aplicación de las libertades, los derechos y las obligaciones del hombre y el ciudadano | UN | السيد زنيل زنيل ممثل لجنة الجمعية الاتحادية المسؤولة عن إعمال حريات وحقوق والتزامات اﻹنسان والمواطن |
Las libertades, derechos y deberes del hombre y el ciudadano se ejercerán de conformidad con la Constitución. | UN | ويتعين ممارسة حريات وحقوق اﻹنسان والمواطن والوفاء بواجباته طبقا للدستور. |
y los ciudadanos nos ven luchando entre nosotros, así que ¿por qué deberían creer que sabemos lo que estamos haciendo? | Open Subtitles | والمواطن يرانا نقاتل بعضنا فلماذا يعتقد بأننا نعرف ما نفعل ؟ |
El ejercicio de las libertades y derechos de la persona y del ciudadano se atiene a lo estipulado en la Constitución, al igual que el cumplimiento de los deberes correspondientes. | UN | ويمارس الفرد والمواطن حرياته وحقوقه ويؤدي واجباته وفقا ﻷحكام الدستور. |
La evolución de los hechos relacionados con la primavera árabe ha demostrado la credibilidad del enfoque iraquí para la construcción de un Estado democrático que vela por los derechos humanos y civiles. | UN | إن تطورات أحداث الربيع العربي برهنت على مصداقية النهج العراقي في بناء دولة الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان والمواطن. |
El abuso de los derechos y libertades del hombre y de los ciudadanos es inconstitucional y punible con arreglo a la ley. | UN | " اﻹساءة إلى حقوق وحريات اﻹنسان والمواطن غير دستورية ومستحقة للعقوبة على النحو المنصوص عليه في القانون. |
– La observación rigurosa de los derechos y libertades fundamentales del hombre y el ciudadano de conformidad con los principios y normas de derecho internacional universalmente aceptados; | UN | الالتزام بحقوق اﻹنسان والمواطن وحرياته بصورة ثابتة بما يتفق ومبادئ القانون الدولي وأعرافه المسلﱠم بها عموما؛ |
El Estado reconoce, respeta y protege los derechos y las libertades de la persona y el ciudadano. | UN | وتسلم الدولة بحقوق وحريات الإنسان والمواطن وتحترمها وتحميها. |
El poder judicial ampara los derechos y libertades de la persona y el ciudadano, así como los intereses del Estado, las organizaciones e instituciones y la legalidad y la justicia. | UN | وتحمي السلطة القضائية حقوق وحريات الإنسان والمواطن ومصالح الدولة والمنظمات والمؤسسات والشرعية والإنصاف. |
En este contexto, en la República se dedica especial atención a la garantía de los derechos y las libertades del ser humano y el ciudadano. | UN | وفي هذا الصدد، تسعى أذربيجان بصفة خاصة إلى ضمان حقوق وحريات الإنسان والمواطن. |
El Presidente de la Federación de Rusia es el garante de la Constitución y de los derechos y libertades del hombre y el ciudadano. | UN | ورئيس الاتحاد الروسي هو ضامن الدستور وضامن حريات وحقوق الإنسان والمواطن. |
El número de delitos contra la igualdad de derechos y libertades del hombre y el ciudadano en la Federación de Rusia es insignificante. | UN | وعدد الجرائم التي تنطوي على انتهاك لمساواة الإنسان والمواطن في الحقوق والحريات ضئيل في روسيا. |
La ejecución descentralizada de las funciones oficiales puede ayudar a limitar la distancia entre el gobierno y los ciudadanos y fomentar el mejor equilibrio entre la oferta y la demanda de los bienes y servicios públicos. | UN | فالتنفيذ اللامركزي لوظائف الحكومة يمكن أن يساعد في تقصيــر المسافة بين الحكومة والمواطن وأن يساعد على النهوض بتوازن أفضل بين العرض والطلب فيما يخص السلع والخدمات العامة. |
La competencia del Tribunal, según el artículo 125 de la Constitución, incluye la adopción de decisiones sobre la conformidad de las leyes con la Constitución y sobre la protección de las libertades y los derechos constitucionales de las personas y los ciudadanos. | UN | وتشمل صلاحية المحكمة، وفقا للمادة ١٢٥ من الدستور، على اتخاذ القرارات بشأن توافق القوانين مع الدستور وحماية الحريات الدستورية وحقوق اﻹنسان والمواطن. |
La competencia del tribunal, según el artículo 125 de la Constitución, incluye la adopción de decisiones sobre la conformidad de las leyes con la Constitución y sobre la protección de las libertades y los derechos constitucionales de las personas y los ciudadanos. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة، طبقاً للمادة ٥٢١ من الدستور، الفصل في مدى اتفاق القوانين مع الدستور وحماية الحريات الدستورية وحقوق اﻹنسان والمواطن. |
El Líbano ya había consagrado anteriormente, en su constitución, sus leyes, y su ordenamiento, los derechos del ser humano y del ciudadano, de general reconocimiento en los Estados modernos. | UN | وهو كان قد كرس، قبل ذلك، عبر دستوره وقوانينه وأنظمته الحقوق المتعارف عليها لﻹنسان والمواطن في الدول الحديثة. |
Las libertades y los derechos de la persona y del ciudadano únicamente pueden limitarse en caso de guerra o de estado de excepción, de conformidad con la Constitución. | UN | لا يمكن تقييد حريات وحقوق الإنسان والمواطن إلا في حالة الحرب أو حالة الطوارئ، وفقا للدستور. |
Los derechos, las libertades y las obligaciones fundamentales de la persona y del ciudadano están garantizados por la Constitución de la República de Uzbekistán. | UN | ويكفل الدستور الحقوق والحريات والالتزامات الأساسية للإنسان والمواطن. |
El reconocimiento, el respeto y la promoción los derechos y libertades humanos y civiles es un deber del Estado. | UN | ويعتبر الاعتراف بحقوق الإنسان والمواطن وحرياتهما، واحترام تلك الحقوق والحريات وحمايتها، التزاماً تتعهد الدولة بتنفيذه. |
El Presidente de la Federación de Rusia es el garante de la Constitución y de los derechos y libertades humanos y civiles. | UN | ورئيس الاتحاد الروسي هو الضامن للدستور ولحقوق الإنسان والمواطن وحرياتهما. |
Según la Constitución, la República Checa es un Estado soberano, unitario y democrático regido por el imperio de la ley, y basado en el respeto de los derechos y libertades de las personas y de los ciudadanos. | UN | وينص الدستور على أن الجمهورية التشيكية دولة ذات سيادة وأحادية وديمقراطية ويسود فيها القانون وتقوم على أساس احترام حقوق وحريات الإنسان والمواطن. |
Según el Artículo 15 de la Ley Socialista sobre el Trabajo y el Artículo 19 de la Ley del Aseguramiento de los Derechos de la Infancia está prohibido con rigor el trabajo infantil y a los organismos, empresas, entidades y al ciudadano particular no se les permite el acto de obligar al niño el trabajo. | UN | بموجب المادة 15 من قانون العمل الاشتراكي، والمادة 19 من قانون ضمان حقوق الأطفال، يحرم عمل الأطفال بصرامة، ولا يمكن للهيئات والمؤسسات والمنظمات، والمواطن الفردي، ان تفرض العمل على الأطفال. |