"والمواطن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el ciudadano
        
    • y los ciudadanos
        
    • y del ciudadano
        
    • y civiles
        
    • y de los ciudadanos
        
    • ciudadano particular
        
    Representante de la Comisión de la Asamblea Federativa encargado de la aplicación de las libertades, los derechos y las obligaciones del hombre y el ciudadano UN السيد زنيل زنيل ممثل لجنة الجمعية الاتحادية المسؤولة عن إعمال حريات وحقوق والتزامات اﻹنسان والمواطن
    Las libertades, derechos y deberes del hombre y el ciudadano se ejercerán de conformidad con la Constitución. UN ويتعين ممارسة حريات وحقوق اﻹنسان والمواطن والوفاء بواجباته طبقا للدستور.
    y los ciudadanos nos ven luchando entre nosotros, así que ¿por qué deberían creer que sabemos lo que estamos haciendo? Open Subtitles والمواطن يرانا نقاتل بعضنا فلماذا يعتقد بأننا نعرف ما نفعل ؟
    El ejercicio de las libertades y derechos de la persona y del ciudadano se atiene a lo estipulado en la Constitución, al igual que el cumplimiento de los deberes correspondientes. UN ويمارس الفرد والمواطن حرياته وحقوقه ويؤدي واجباته وفقا ﻷحكام الدستور.
    La evolución de los hechos relacionados con la primavera árabe ha demostrado la credibilidad del enfoque iraquí para la construcción de un Estado democrático que vela por los derechos humanos y civiles. UN إن تطورات أحداث الربيع العربي برهنت على مصداقية النهج العراقي في بناء دولة الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان والمواطن.
    El abuso de los derechos y libertades del hombre y de los ciudadanos es inconstitucional y punible con arreglo a la ley. UN " اﻹساءة إلى حقوق وحريات اﻹنسان والمواطن غير دستورية ومستحقة للعقوبة على النحو المنصوص عليه في القانون.
    – La observación rigurosa de los derechos y libertades fundamentales del hombre y el ciudadano de conformidad con los principios y normas de derecho internacional universalmente aceptados; UN الالتزام بحقوق اﻹنسان والمواطن وحرياته بصورة ثابتة بما يتفق ومبادئ القانون الدولي وأعرافه المسلﱠم بها عموما؛
    El Estado reconoce, respeta y protege los derechos y las libertades de la persona y el ciudadano. UN وتسلم الدولة بحقوق وحريات الإنسان والمواطن وتحترمها وتحميها.
    El poder judicial ampara los derechos y libertades de la persona y el ciudadano, así como los intereses del Estado, las organizaciones e instituciones y la legalidad y la justicia. UN وتحمي السلطة القضائية حقوق وحريات الإنسان والمواطن ومصالح الدولة والمنظمات والمؤسسات والشرعية والإنصاف.
    En este contexto, en la República se dedica especial atención a la garantía de los derechos y las libertades del ser humano y el ciudadano. UN وفي هذا الصدد، تسعى أذربيجان بصفة خاصة إلى ضمان حقوق وحريات الإنسان والمواطن.
    El Presidente de la Federación de Rusia es el garante de la Constitución y de los derechos y libertades del hombre y el ciudadano. UN ورئيس الاتحاد الروسي هو ضامن الدستور وضامن حريات وحقوق الإنسان والمواطن.
    El número de delitos contra la igualdad de derechos y libertades del hombre y el ciudadano en la Federación de Rusia es insignificante. UN وعدد الجرائم التي تنطوي على انتهاك لمساواة الإنسان والمواطن في الحقوق والحريات ضئيل في روسيا.
    La ejecución descentralizada de las funciones oficiales puede ayudar a limitar la distancia entre el gobierno y los ciudadanos y fomentar el mejor equilibrio entre la oferta y la demanda de los bienes y servicios públicos. UN فالتنفيذ اللامركزي لوظائف الحكومة يمكن أن يساعد في تقصيــر المسافة بين الحكومة والمواطن وأن يساعد على النهوض بتوازن أفضل بين العرض والطلب فيما يخص السلع والخدمات العامة.
    La competencia del Tribunal, según el artículo 125 de la Constitución, incluye la adopción de decisiones sobre la conformidad de las leyes con la Constitución y sobre la protección de las libertades y los derechos constitucionales de las personas y los ciudadanos. UN وتشمل صلاحية المحكمة، وفقا للمادة ١٢٥ من الدستور، على اتخاذ القرارات بشأن توافق القوانين مع الدستور وحماية الحريات الدستورية وحقوق اﻹنسان والمواطن.
    La competencia del tribunal, según el artículo 125 de la Constitución, incluye la adopción de decisiones sobre la conformidad de las leyes con la Constitución y sobre la protección de las libertades y los derechos constitucionales de las personas y los ciudadanos. UN ويشمل اختصاص المحكمة، طبقاً للمادة ٥٢١ من الدستور، الفصل في مدى اتفاق القوانين مع الدستور وحماية الحريات الدستورية وحقوق اﻹنسان والمواطن.
    El Líbano ya había consagrado anteriormente, en su constitución, sus leyes, y su ordenamiento, los derechos del ser humano y del ciudadano, de general reconocimiento en los Estados modernos. UN وهو كان قد كرس، قبل ذلك، عبر دستوره وقوانينه وأنظمته الحقوق المتعارف عليها لﻹنسان والمواطن في الدول الحديثة.
    Las libertades y los derechos de la persona y del ciudadano únicamente pueden limitarse en caso de guerra o de estado de excepción, de conformidad con la Constitución. UN لا يمكن تقييد حريات وحقوق الإنسان والمواطن إلا في حالة الحرب أو حالة الطوارئ، وفقا للدستور.
    Los derechos, las libertades y las obligaciones fundamentales de la persona y del ciudadano están garantizados por la Constitución de la República de Uzbekistán. UN ويكفل الدستور الحقوق والحريات والالتزامات الأساسية للإنسان والمواطن.
    El reconocimiento, el respeto y la promoción los derechos y libertades humanos y civiles es un deber del Estado. UN ويعتبر الاعتراف بحقوق الإنسان والمواطن وحرياتهما، واحترام تلك الحقوق والحريات وحمايتها، التزاماً تتعهد الدولة بتنفيذه.
    El Presidente de la Federación de Rusia es el garante de la Constitución y de los derechos y libertades humanos y civiles. UN ورئيس الاتحاد الروسي هو الضامن للدستور ولحقوق الإنسان والمواطن وحرياتهما.
    Según la Constitución, la República Checa es un Estado soberano, unitario y democrático regido por el imperio de la ley, y basado en el respeto de los derechos y libertades de las personas y de los ciudadanos. UN وينص الدستور على أن الجمهورية التشيكية دولة ذات سيادة وأحادية وديمقراطية ويسود فيها القانون وتقوم على أساس احترام حقوق وحريات الإنسان والمواطن.
    Según el Artículo 15 de la Ley Socialista sobre el Trabajo y el Artículo 19 de la Ley del Aseguramiento de los Derechos de la Infancia está prohibido con rigor el trabajo infantil y a los organismos, empresas, entidades y al ciudadano particular no se les permite el acto de obligar al niño el trabajo. UN بموجب المادة 15 من قانون العمل الاشتراكي، والمادة 19 من قانون ضمان حقوق الأطفال، يحرم عمل الأطفال بصرامة، ولا يمكن للهيئات والمؤسسات والمنظمات، والمواطن الفردي، ان تفرض العمل على الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus