"والمواليد الجدد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y neonatal
        
    • y los recién nacidos
        
    • y del recién nacido
        
    • y recién nacidos
        
    • y el recién nacido
        
    • y de los recién nacidos
        
    • de recién nacidos
        
    • y a los recién nacidos
        
    • los recién nacidos y los
        
    Esta medida destaca en particular la reducción de la mortalidad y la morbilidad materna y neonatal. UN ويشكل ذلك تأكيدا خاصا على تخفيض معدلات وفيات وأمراض الأمهات والمواليد الجدد.
    La Oficina Regional para Asia Meridional está prestando servicios de liderazgo en la región mediante el aumento del acceso a las evaluaciones de alta calidad para mejorar los programas, incluido un estudio de la mortalidad materna y neonatal. UN ويقوم المكتب الإقليمي لجنوب آسيا بدور قيادي في تلك المنطقة بتحسين الوصول إلى تقييمات عالية الجودة لتطوير البرامج، بما في ذلك دراسة عن معدلات الوفيات بين الأمهات أثناء فترة النفاس والمواليد الجدد.
    Junto con el fortalecimiento de los sistemas de salud, debe abordarse de manera integral la respuesta a la enfermedad y las cuestiones relativas a la salud materna, infantil y neonatal. UN وإلى جانب تعزيز النظم الصحية، ينبغي معالجة مسألة التصدي للمرض ومسائل صحة الأم والطفل والمواليد الجدد معالجة شاملة.
    Se ha preparado un conjunto básico de servicios de salud, con especial atención a la salud de las madres en período de lactancia y los recién nacidos. UN كما وضعت مجموعة أساسية من الخدمات الصحية أولي فيها اهتمام خاص لصحة الأمهات المرضعات والمواليد الجدد.
    La asistencia para el desarrollo destinada a la salud de la madre y del recién nacido se estimó en sólo 530 millones de dólares en 2004. UN وفي عام 2004 قُدرت المساعدة الإنمائية لصحة الأمهات والمواليد الجدد بـ 530 مليون دولار فقط.
    Este bajo nivel de atención es alarmante, ya que las intervenciones oportunas durante el puerperio pueden evitar la muerte de madres y recién nacidos, así como reducir la morbilidad a largo plazo asociada al embarazo. UN ويدعو تدني هذا المستوى إلى القلق نظرا ﻷن التدخل في الوقت المناسب أثناء الفترة اللاحقة للوضع يمكن أن تمنع وفاة اﻷمهات والمواليد الجدد وأن تقلل حدوث اﻷمراض المتصلة بطول فترة الحمل.
    Cuadro 34: Tendencia de la cobertura de la puesta en marcha de auditorías y del seguimiento de los casos de muerte materna y neonatal 73 UN الجدول 34: اتجاهات الشمول بإجراء عمليات تدقيق ومراقبة لحالات وفاة الأمهات والمواليد الجدد.
    Cuadro 34 Tendencia de la cobertura de la puesta en marcha de auditorías y del seguimiento de los casos de muerte materna y neonatal UN اتجاهات الشمول بإجراء عمليات تدقيق ومراقبة لحالات وفاة الأمهات والمواليد الجدد
    Se ha preparado un plan de acción para una maternidad sin riesgo con el objetivo general de reducir la mortalidad y la morbilidad materna y neonatal durante el embarazo y el parto. UN وجرى إعداد خطة عمل لبرنامج الأمومة المأمونة هدفها العام هو خفض معدلات وفيات وأمراض الأمهات والمواليد الجدد أثناء الحمل والولادة.
    También se han hecho progresos en la eliminación del tétanos materno y neonatal. UN 12 - وتحقق تقدم أيضا في القضاء على التيتانوس الذي يصيب الأمهات والمواليد الجدد.
    81. En noviembre de 2006, el Gobierno aprobó un programa nacional de salud materna, infantil y neonatal. UN 81- ووافقت الحكومة على برنامج وطني لصحة النفساء والمواليد الجدد والأطفال في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Egipto tomó nota de los planes y programas de salud de Guinea Ecuatorial, en particular el programa encaminado a reducir la mortalidad materna y neonatal, así como a mejorar la asistencia sanitaria en las zonas rurales. UN وأحاطت مصر علما بخطط غينيا الاستوائية وبرامجها الوطنية في مجال الصحة ومن ضمنها تلك التي تهدف إلى خفض معدلات وفيات الأمهات والمواليد الجدد وتحسين الرعاية الصحية في المناطق الريفية.
    El equipamiento requerido se definió con miras a garantizar la máxima seguridad de las madres y los recién nacidos. UN وتم تحديد المعدات المطلوب توافرها لضمان أقصى قدر من السلامة للأمهات والمواليد الجدد.
    Los débiles, los que no tengan techo y los recién nacidos, morirán. Open Subtitles الضعفاء أى فرد بدون ملجأ والمواليد الجدد بالذات سيموتون
    Esas medidas, entre otras, han permitido reducir claramente las enfermedades debidas a la carencia de yodo y han repercutido favorablemente en la salud de las mujeres y los recién nacidos. UN ولقد أدت هذه التدابير، إلى جانب تدابير أخرى، إلى تقليل الأمراض المترتبة على نقص اليود، إلى حد كبير، فضلا عن إحداث آثار حميدة بشأن صحة النساء والمواليد الجدد.
    La atención obstétrica y del recién nacido de emergencia se ha mejorado mediante la ampliación de los establecimientos de atención primaria de salud. UN وتحسنت رعاية التوليد والمواليد الجدد في الحالات الطارئة من خلال توفير مرافق موسعة للرعاية الأولية.
    Más adelante, en una reunión celebrada entre representantes de los distintos departamentos del Sistema Único de Salud se acordó el objetivo de reducir la tasa de mortalidad de la mujer y del recién nacido en un 15% para el año 2007. UN وفي أعقاب ذلك، جرى الاتفاق في اجتماع لممثلي إدارات النظام الصحي الموحد على هدف خفض معدل وفيات النساء والمواليد الجدد بنسبة 15 في المائة بحلول عام 2007.
    La OMS facilitó la elaboración de algunas directrices empíricas y de material de capacitación sobre salud reproductiva y salud maternoinfantil y del recién nacido con personal docente. UN وعملت منظمة الصحة العالمية على تيسير إصدار عدد من المبادئ التوجيهية القائمة على الحقائق والمواد التدريبية في مجالات الصحة الإنجابية وصحة الأمهات والمواليد الجدد والأطفال بالتعاون مع الكليات الجامعية.
    En ese mismo marco, Guatemala ha logrado cambios transcendentales en el campo social con una visión equitativa y humana, especialmente en cuanto a la atención de la salud preventiva y curativa a madres y recién nacidos, a mujeres y hombres de los sectores rurales, a donde muy difícilmente han llegado los beneficios del desarrollo. UN وفي هذا الإطار نفسه، حققت غواتيمالا تغييرات كبيرة في المجال الاجتماعي على أساس نهج عادل وإنساني، خاصة فيما يتعلق بالرعاية الصحية الوقائية والعلاجية للأمهات والمواليد الجدد وللنساء والرجال في القطاعات الريفية الذين وجدوا أنه من الصعب جدا التمتع بمكاسب التنمية.
    La madre y el recién nacido también son visitados por la comadrona del distrito o por un visitador médico hasta que se considera que su estado de salud es bueno. UN كما تقوم القابلات المحليات أو الزائرات الصحيات بزيارة الأمهات والمواليد الجدد حتى يتأكدن من أن الجميع بصحة جيدة.
    El objetivo es reducir en un 15% la tasa de mortalidad de las mujeres embarazadas y de los recién nacidos para el año 2007. UN والهدف تخفيض معدل الوفيات للحوامل والمواليد الجدد بنسبة 15 في المائة بحلول عام 2007.
    Además, en mayo de 2001, Malí organizó el encuentro de las primeras damas de África occidental y central sobre la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad y de la de recién nacidos. UN وقامت مالي، قبل ذلك في آيار/مايو 2001، بتنظيم اجتماع للسيدات الأوائل في غرب ووسط أفريقيا حول الحد من وفيات الأمهات والمواليد الجدد.
    Georgia fue el primer país que sirvió como proyecto experimental para el curso de la Organización Mundial de la Salud relativo a una atención moderna obstétrica y a los recién nacidos basada en pruebas, que tuvo como resultado la reducción de partos por cesárea en un 10% de todos los partos y de los índices de episiotomía de un 69% a un 9%, así como un aumento de partos en los que participan las parejas de un 0% a un 91%. UN وكانت جورجيا البلد الأول الذي استضاف مشروعا نموذجيا في دورة منظمة الصحة العالمية في موضوع رعاية التوليد والمواليد الجدد القائمة على الأدلة الحديثة، ونتج عن المشروع تقليل عدد الجراحات القيصرية إلى 10 في المائة من مجموع الولادات وتخفيض عدد جراحات توسيع الرحم من 69 في المائة إلى 9 في المائة، بالإضافة إلى زيادة حضور الزوج أثناء الولادة من صفر إلى 91 في المائة.
    En Benin una asociación dirigida por las Naciones Unidas apoya al Gobierno en la formulación del documento de estrategia nacional para la supervivencia de las madres, los recién nacidos y los niños. UN وفي بنن، ندعم عملية الشراكة التي تقودها الأمم المتحدة الحكومة هناك في وضع وثيقة لاستراتيجية وطنية لبقاء الأمهات والمواليد الجدد والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus