"والموظفون الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los funcionarios que
        
    • el personal que
        
    • los empleados que
        
    • y los funcionarios cuyas
        
    • aquellos
        
    • los trabajadores que
        
    No están comprendidos en dicha carrera los funcionarios que desempeñan cargos políticos o de confianza. UN والموظفون الذين يشغلون مناصب سياسية أو مراكز ثقة لا يندرجون في هذه الفئة.
    Otro es el caso de los funcionarios que pernoctan en Francia. UN والموظفون الذين يقضون الليل في فرنسا يمثلون حالة أخرى.
    los funcionarios que han resultado muertos y heridos en el ataque contra nuestra sede de Bagdad formaban parte de su personal. UN والموظفون الذين لقوا حتفهم أو أصيبوا في الهجوم الذي وقع على مقرنا في بغداد كانوا موظفيكم.
    el personal que no se haya trasladado a otro puesto una vez alcanzado el límite máximo de permanencia en su puesto será reasignado por la Organización. UN والموظفون الذين لا ينتقلون إلى وظائف أخرى بعد بلوغ الحد الأقصى لشغل الوظيفة تقوم المنظمة بإعادة انتدابهم.
    el personal que constituye las estructuras directivas de esta red y de Control Ciudadano procede en su mayoría de los países del Sur. UN والموظفون الذين يمثلون هياكل الإدارة لشبكة الرصد الاجتماعي والشبكة الدولية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هم أساسا من الجنوب.
    los empleados que utilizan esta modalidad de trabajo tienen los mismos derechos que los empleados de tiempo completo, pero en forma proporcional. UN والموظفون الذين يستفيدون من هذه الفرصة لهم نفس الحقوق، ولكن على أساس نسبي، التي يتمتع بها الموظفون المتفرغون للعمل.
    Se pagará a los funcionarios que al momento de la separación del servicio hayan acumulado vacaciones hasta un máximo de 60 días si tienen un nombramiento de plazo fijo o hasta 18 días si tienen un nombramiento temporal. UN والموظفون الذين يكون لهم عند انتهاء خدمتهم رصيد من أيام الإجازة يُدفع لهم عن عدد من الأيام أقصاه 60 يوما لمن يعينون بعقود محددة المدة، و 18 يوما لمن يعملون بموجب تعيين مؤقت.
    Se pagará a los funcionarios que al momento de la separación del servicio hayan acumulado vacaciones hasta un máximo de 60 días si tienen un nombramiento de plazo fijo o hasta 18 días si tienen un nombramiento temporal. UN والموظفون الذين يكون لهم عند انتهاء خدمتهم رصيد من أيام الإجازة يُدفع لهم عن الأيام بحد أقصاه 60 يوما بالنسبة للمعينين بعقود محددة المدة، وحد أقصاه 18 يوما بالنسبة للمعينين تعيينا مؤقتا.
    Se pagará a los funcionarios que al momento de la separación del servicio hayan acumulado vacaciones hasta un máximo de 60 días si tienen un nombramiento de plazo fijo o hasta 18 días si tienen un nombramiento temporal. UN والموظفون الذين يكون لهم عند انتهاء خدمتهم رصيد من أيام الإجازة يُدفع لهم عن الأيام بحد أقصاه 60 يوما بالنسبة للمعينين بعقود محددة المدة، وحد أقصاه 18 يوما بالنسبة للمعينين تعيينا مؤقتا.
    los funcionarios que viven en Suiza no tienen acceso alguno a los importantes servicios de que disponen quienes viven en Francia. UN ٣١ - والموظفون الذين يعيشون في سويسرا لا يتمتعون على اﻹطلاق بأي من الخدمات الهامة المتاحة لهؤلاء الذين يعيشون في فرنسا.
    los funcionarios que evalúan esas alegaciones reciben una capacitación exhaustiva que les proporciona orientación y asistencia sobre aspectos como la evaluación de las pruebas, en particular las cuestiones sobre credibilidad y prejuicios. UN والموظفون الذين يقومون بتقدير هذه الادعاءات يتلقون تدريبا كاملا يوفر لهم التوجيه والمساعدة في جوانب منها موازنة الأدلة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالصدقية والتحيز.
    los funcionarios que llevaban a cabo esos exámenes eran en realidad oficiales de asuntos políticos a quienes se encomendaba esa responsabilidad porque el Departamento no tenía un oficial de presupuesto. UN والموظفون الذين أجروا هذه الاستعراضات هم في الواقع موظفو شؤون سياسية عُهد إليهم بهذه المسؤولية نظرا لعدم وجود مسؤول متفرغ لشؤون الميزانية في الإدارة.
    Las víctimas son humilladas en público o encarceladas; tanto ellas como el personal que las asiste sufren acoso e intimidación; y los autores de los delitos no son castigados. UN وتوصم الضحايا بالعار علنا أو يكون مصيرهن السجن، وتتعرض الناجيات والموظفون الذين يقدمون المساعدة لأعمال تحرش وتخويف، فيما يُفلت الجناة من العقاب.
    Los comisionados y el personal que aportan comprensión y experiencia en relación con este tipo de violencia probablemente también estén mejor capacitados para crear un entorno de apoyo que permita a las víctimas hablar de sus experiencias. UN وقد يكون المفوضون والموظفون الذين لديهم فهم وخبرة في التصدي لهذا النوع من العنف أقدر من غيرهم أيضاً على تهيئة بيئة داعمة ومواتية تسمح للضحايا بالتحدث عن تجاربهم.
    el personal que deja un lugar de destino por traslado tiene que ser reemplazado, y se ha tropezado con dificultades para trasladar a funcionarios de idiomas a algunos lugares de destino, sobre todo Nairobi y las comisiones regionales. UN ٢٠ - والموظفون الذين ينقلون من مركز عمل تلزم الاستعاضة عنهم، وقد ووجهت صعوبات فيما يتعلق بإعادة انتداب موظفي اللغات إلى بعض مراكز العمل، خاصة إلى نيروبي واللجان اﻹقليمية.
    el personal que había prestado servicios en la misión durante varios años era capaz de determinar el nivel de apoyo logístico de los batallones y confirmar la entrada en servicio y salida del mismo, el consumo de repuestos y, cuando proceda, las reclamaciones por concepto de arreglos de sostenimiento y de arrendamiento con servicios de conservación. UN والموظفون الذين عملوا بالبعثات سنوات عديدة قد تمكنوا من تحديد مستوى الدعم السوقي اللازم للكتائب، ومن تأكيد الخدمات الداخلية والخارجية، واستهلاك قطع الغيار، والاضطلاع بالمطالبات المتعلقة بالمواصلة وترتيبات " عقود اﻹيجار مع الخدمة " في حالة انطباق ذلك.
    los empleados que reciban un salario inferior al mínimo fijado por la ley pueden emprender actuaciones civiles contra su empleador para reclamar la diferencia, y existe la posibilidad de presentar primero una queja ante la Inspección Laboral. UN والموظفون الذين يتقاضون أجوراً أقل من الحد الأدنى القانوني للأجور يمكنهم رفع دعوى مدنية ضد أرباب العمل للمطالبة بالتعويض، ويمكنهم في البداية تقديم شكوى إلى هيئة تفتيش العمل.
    416. los empleados que sufren de un alto nivel de estrés por tener que prestar cuidados a alguien tienen menos posibilidades de ingresar al mercado laboral o, si tienen empleo, es muy probable que deban ausentarse del trabajo a causa de esas responsabilidades, o debido a la fatiga emocional, física o mental. UN 416- والموظفون الذين يعانون من زيادة الضغط الناتج عن الرعاية التي يقدمونها يقل احتمال دخولهم سوق العمل أو، في حالة توظيفهم، يزيد احتمال فقدهم العمل بسبب المسؤوليات المتعلقة بتقديم الرعاية أو بسبب معاناتهم من الإجهاد العاطفي أو البدني أو العقلي.
    Por último, pero no por ello menos importante, me gustaría rendir homenaje a todos aquellos cuya contribución nos ha permitido culminar con éxito la parte principal del período de sesiones, especialmente a los intérpretes, los encargados de los servicios de las salas de conferencias y los oficiales de seguridad. UN وأخيرا وليس آخرا، أعرب عن امتناني لكل مَن ساعدتنا مساهماتهم على الوصول بنجاح إلى نهاية الجزء الرئيسي من الدورة، ولا سيما المترجمون الشفويون، والموظفون الذين قدموا خدمات غرف المؤتمرات وضباط الأمن.
    A elección del trabajador, el trabajo en días libres se compensa con otro día de descanso o se remunera según una tarifa que no ha de ser inferior al doble del salario por obra de los trabajadores que trabajan a destajo ni inferior al doble de la remuneración horaria de los que trabajan por hora y de los asalariados. UN وبناءً على اختيار الموظف، يجري التعويض عن أيام الإجازة من خلال الحصول على يوم راحة آخر أو بتقاضي أجر لا يقل عن ضعف معدل الأجر بالقطعة الذي يدفع للموظفين الذين يعملون بالقطعة، وألا يقل عن ضعف معدل المرتب بالساعة الذي يحصل عليه الموظفون الذين يعملون بالساعة والموظفون الذين يتلقون مرتبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus