"والموظفين القضائيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y funcionarios judiciales
        
    • y los funcionarios judiciales
        
    • y personal judicial
        
    • y judicial
        
    • y la judicatura
        
    • el personal judicial
        
    • y Jueces
        
    • magistrados
        
    • y judiciales
        
    • y de personal judicial
        
    • y funcionarios de justicia
        
    • al personal judicial
        
    • y empleados judiciales
        
    • y demás funcionarios judiciales
        
    Adicionalmente la situación de inseguridad ha afectado seriamente la correcta administración de justicia, pues los jueces y funcionarios judiciales también han sido víctimas de amenazas y extorsiones de estas bandas. UN وبالاضافة الى ذلك أثرت حالة عدم اﻷمن بشكل جدي على اقامة العدل بالشكل الصحيح، نظرا ﻷن القضاة والموظفين القضائيين كانوا ضحايا أيضا لتهديد وابتزاز هذه العصابات.
    :: Cinco talleres de capacitación en materia de derechos humanos para funcionarios del Ministerio de Justicia y funcionarios judiciales UN :: تنظيم 5 حلقات عمل تدريبية عن حقوق الإنسان لموظفي وزارة العدل والموظفين القضائيين
    La MICIVIH registró unos 80 incidentes de este tipo, que demuestran las dificultades que enfrentan la policía y los funcionarios judiciales para imponer la autoridad legítima. UN ويوضح نحو ٠٨ من مثل هذه الحوادث التي سجلتها البعثة الصعوبات التي تواجه الشرطة والموظفين القضائيين في فرض سلطة القانون.
    La capacitación de trabajadores de derechos humanos y personal judicial recibe alta prioridad en la mayoría de los países menos adelantados. UN ويحظى تدريب العاملين في مجال حقوق الإنسان والموظفين القضائيين بأولوية عالية في معظم أقل البلدان نموا.
    Adopción de programas de protección para víctimas, testigos y funcionarios judiciales en los procesos penales. UN :: اعتماد برامج حماية الضحايا والشهود والموظفين القضائيين أثناء الدعاوى الجنائية.
    :: Cinco talleres de capacitación en materia de derechos humanos para funcionarios del Ministerio de Justicia y funcionarios judiciales UN :: تنظيم 5 حلقات عمل تدريبية عن حقوق الإنسان لموظفي وزارة العدل والموظفين القضائيين
    :: Cinco talleres de capacitación en materia de derechos humanos para funcionarios del Ministerio de Justicia y funcionarios judiciales UN :: تنظيم 5 حلقات عمل تدريبية عن حقوق الإنسان لموظفي وزارة العدل والموظفين القضائيين
    :: Realización de 88 sesiones de capacitación para 500 magistrados y funcionarios judiciales sobre la investigación y enjuiciamiento de delitos graves, incluidos los actos de violencia sexual UN :: تنظيم 88 دورة تدريبية لفائدة 500 من القضاة والموظفين القضائيين بشأن التحقيقات وإجراءات الملاحقة المتعلقة بالجرائم الخطيرة، بما في ذلك العنف الجنسي
    iii) El fomento de la capacitación especializada de los funcionarios de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y funcionarios judiciales en técnicas para combatir el blanqueo de dinero; UN `3` التشجيع على توفير التدريب المتخصّص لموظفي إنفاذ القوانين والموظفين القضائيين على أساليب مكافحة غسل الأموال؛
    iii) El fomento de la capacitación especializada de los funcionarios de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y funcionarios judiciales en técnicas para combatir el blanqueo de dinero; UN `3` التشجيع على توفير التدريب المتخصّص لموظفي إنفاذ القوانين والموظفين القضائيين على أساليب مكافحة غسل الأموال؛
    Para los oficiales de la policía y las fuerzas armadas, los maestros y los funcionarios judiciales existe una comisión de administración separada. UN ولضباط الشرطة والقوات المسلحة والمدرسين والموظفين القضائيين لجانٌ منفصلة خاصة بهم.
    La policía, los fiscales y los funcionarios judiciales están obligados por la ley a aplicar las disposiciones del Decreto. UN ويلقى على عاتق الشرطة والمدعين العامين والموظفين القضائيين الالتزام القانوني بتنفيذ أحكام ذلك المرسوم.
    En el departamento de Antioquia se celebraron dos cursos sobre derechos humanos y derecho humanitario internacional destinados a fiscales y personal judicial. UN ونُظمت دورتان عن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي للمدعين العامين والموظفين القضائيين في محافظة أنتيوكيا.
    El Plan de acción también se centrará en la formación de jueces, fiscales y personal judicial. UN وستركز خطة العمل أيضاً على تدريب القضاة والمدعين العامين والموظفين القضائيين.
    Se consideró necesaria la capacitación del personal investigativo y judicial para elevar su profesionalidad y mejorar sus cualificaciones, haciendo a la vez más fácil y más eficaz la cooperación entre los diversos organismos nacionales. UN واعتبر تدريب الموظفين المعنيين بالتحقيقات والموظفين القضائيين ضروريا للارتقاء بالمقدرة المهنية وتحسين المهارات، كما انه يجعل التعاون بين الهيئات الوطنية المختلفة أكثر سهولة وفعالية.
    El tema de la violencia doméstica debe incluirse en los cursos ordinarios de formación de los funcionarios de la policía y la judicatura. UN وينبغي لها أن تدرج قضايا العنف المنزلي في التدريب النموذجي المقدم لموظفي إنفاذ القوانين والموظفين القضائيين.
    No puede garantizarse la seguridad de los acusados, los testigos o el personal judicial. UN ولا يُضمن أمن المدعى عليهم والشهود والموظفين القضائيين في سياق هذه المحاكمات.
    Asimismo recientemente fue elegido Decano Honorario de la Honorable Sociedad de Gray ' s Inn y Presidente de la Asociación de magistrados y Jueces del Commonwealth. UN كما انتخب مؤخرا عضوا فخريا أقدم بجمعية غراي الحقوقية ورئيسا لرابطة القضاة والموظفين القضائيين للكمنولث.
    En respuesta, la representante de Mauricio dijo que la formación de los jueces y magistrados se tendría que considerar especialmente en relación con la creación de un tribunal de la familia, lo cual había previsto el Gobierno. UN وردا على ذلك، قالت ممثلة موريشيوس إن تدريب القضاة والموظفين القضائيين موضوع يلزم أن يكون النظر فيه مرتبطا على وجه الخصوص بعملية إنشاء محكمة لﻷسرة، وهي مسألة مدرجة في خطة عمل الحكومة.
    Identificación de 50 funcionarios de servicios penitenciarios y judiciales para una base de datos basada en competencias específicas UN اختيار 50 من موظفي الإصلاحيات والموظفين القضائيين من أجل وضع قاعدة بيانات للمهارات
    36. La tercera razón consiste en la falta de estructuras administrativas y de personal judicial. UN ٦٣ - والسبب الثالث يتعلق بقلة الهياكل الادارية والموظفين القضائيين.
    En particular, expresa su preocupación por la falta de suficientes intérpretes y funcionarios de justicia bilingües competentes en los procedimientos judiciales, así como por la disponibilidad y calidad de los defensores de oficio federales. UN وتعرب اللجنة عن قلقها، بوجه خاص، إزاء عدم وجود عدد كافٍ من المترجمين الشفويين والموظفين القضائيين الثنائيي اللغة الأكفاء اللازمين لسير الإجراءات القضائية؛ وكذلك إزاء مدى استعداد الهيئة الاتحادية لأمين المظالم ونوعية أدائها في هذا الصدد.
    Junto con la Unión Africana, la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental, la Unión Europea, los organismos de las Naciones Unidas y la UNMIL, colabore con el Gobierno y todos los interesados para facilitar capacitación al personal judicial y de la policía, así como posibilidades de intercambiar experiencias, a fin de reforzar su labor desde el punto de vista de los derechos humanos a nivel regional. UN :: القيام إلى جانب تعاونها مع الاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأوروبي، ووكالات الأمم المتحدة، وبعثة الأمم المتحدة في ليبيريا، بالتعاون مع الحكومة وجميع الجهات صاحبة المصلحة بغية توفير التدريب وإمكانيات نقل الخبرات إلى الشرطة والموظفين القضائيين لتعزيز عملهم من منظور حقوق الإنسان على المستوى الإقليمي.
    También se menciona allí que la carrera judicial tiene como finalidad garantizar la profesionalización y superación de los funcionarios y empleados judiciales, así como la estabilidad e independencia funcional de los mismos, contribuyendo con ello a la eficacia de la administración de justicia. UN ويحدد النص نفسه أن الغرض من مهنة القضاء هو توافر المستوى المهني والنهوض بمستوى المسؤولين والموظفين القضائيين فضلا عن ضمان المنصب والاستقلال الوظيفي مما يسهم في اقامة العدل على نحو فعال.
    De conformidad con ese acuerdo, por lo menos el 40% de todos los jueces y demás funcionarios judiciales debían ser serbios. UN ويجب، بموجب ذلك الاتفاق، أن يكون ٠٤ في المائة على اﻷقل من جميع القضاة والموظفين القضائيين اﻵخرين من الصرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus