Una vez más, es probable que se presenten problemas, y los administradores y el personal de todos los lugares de destino tendrán que hacer esfuerzos importantes. | UN | ومن المرجح أن تنشأ صعوبات من جديد، وستكون هناك حاجة إلى جهود كبيرة من قِبَل اﻹدارة والموظفين في جميع مراكز العمل. |
La Comisión había procurado obtener la participación más amplia posible de las administraciones y el personal en el examen mediante el mecanismo de grupos temáticos. | UN | 11 - وسعت اللجنة إلى تحقيق مشاركة الإدارات والموظفين في الاستعراض على أوسع نطاق عن طريق آلية أفرقة التركيز. |
De resultas de ello, tuvo que efectuar gastos adicionales para mantener la corriente regular de mercancías y personal en ese período. | UN | ونتيجة لذلك، تزعم الشعبة أنها تكبدت تكاليف إضافية لمواصلة التدفق العادي لعمليات الشحن والموظفين في هذه الفترة. |
El sistema recibe asesoría de Instituciones de Servicio Educativo (ISE), que organizan y legalizan los COEDUCAS y capacitan a los padres de familia y al personal en la administración de los recursos. | UN | ويتلقى النظام مساعدة استشارية من مؤسسات الخدمات التعليمية التي تنظم اللجان التعليمية وتصدق عليها وتدرب الوالدين والموظفين في مجال إدارة الموارد. |
Observó las denuncias de maltrato de niños por la policía y funcionarios de prisiones. | UN | ولاحظت الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال من جانب قوات الشرطة والموظفين في السجون. |
Se impartió capacitación en 1 misión; se asignaron recursos para el asesoramiento y la formación de administradores y del personal en general después del terremoto de Haití | UN | دورة تدريب في بعثة واحدة؛ وخصصت موارد لتقديم الدعم النفسي والتدريب إلى المديرين والموظفين في أعقاب زلزال هايتي |
Total de los desembolsos y del personal de las organizaciones con sede en Ginebra: distribución entre las entidades de las Naciones Unidas y los | UN | إجمالي المصروفات والموظفين في المنظمات التي مقارها في جنيـف: التوزيـع بيـن كيانـات اﻷمـم المتحـدة ووكالاتها المتخصصة |
v) Prestación de asistencia en las consultas que se celebren entre la administración y el personal sobre cuestiones relativas a sueldos, prestaciones y otros beneficios; | UN | `٥` تقديم المساعدة في المشاورات التي تجرى بين اﻹدارة والموظفين في مسائل المرتبات والبدلات والاستحقاقات اﻷخرى؛ |
:: Disponer que en los planes de educación nacionales se incluyan directrices de protección de los niños, con orientaciones especiales para los maestros y el personal de las escuelas. | UN | :: المطالبة بأن تتضمن خطط التعليم الوطنية مبادئ توجيهية لحماية الطفل مع توجيهات خاصة للمدرسين والموظفين في المدارس؛ |
Todos los investigadores y el personal de mi universidad fueron infectados. | Open Subtitles | كل الباحثين والموظفين في جامعتي كانوا مصابين |
Gracias al aumento de su utilización y su aceptación, en la actualidad es una forma indispensable de comunicación para la Administración y el personal de la Secretaría, las comisiones regionales y todas las misiones importantes de mantenimiento de la paz. | UN | وقد ازداد استخدامه وتقبله وأصبح اليوم أحد اﻷشكال اﻷساسية للاتصال بالنسبة لﻹدارة والموظفين في اﻷمانة العامة، واللجان اﻹقليمية، وفي معظم بعثات حفظ السلام. |
La comunicación se hará mediante consultas frecuentes y reuniones informativas periódicas de carácter oficioso con los Estados Miembros, y por medio de una estrecha coordinación con los asociados institucionales y el personal en ámbitos concretos de interés. | UN | وستتم الاتصالات من خلال إجراء مشاورات منتظمة وعقد إحاطات إعلامية دورية غير رسمية مع الدول الأعضاء، ومن خلال التنسيق الوثيق مع المؤسسات الشريكة والموظفين في ما يتعلق بمجالات اهتمام محددة. |
Se enviaron mensajes con información general de preparación a las misiones permanentes y el personal en los días antes de la llegada de la tormenta. | UN | 11 - ووُجّهت رسائل تتضمن معلومات عامة عن التأهب إلى البعثات الدائمة والموظفين في الأيام التي سبقت وصول العاصفة. |
El número de computadoras de escritorio y portátiles, impresoras y transmisores digitales que recibió apoyo y mantenimiento fue inferior al previsto debido a la dificultad para desplegar equipo y personal en Mogadiscio | UN | ويُعزى انخفاض عدد الحواسيب المنضدية والمحمولة والطابعات وأجهزة الإرسال الرقمية التي تلقت خدمات دعم وصيانة مقارنة بالعدد المقرر إلى صعوبة نشر المعدات والموظفين في مقديشو |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos seguirá respaldando a los administradores y al personal en la aplicación del sistema de gestión de la actuación profesional con miras a promover una cultura de desempeño elevado y aprendizaje continuo. | UN | وسيواصل مكتب إدارة الموارد البشرية دعم المديرين التنفيذيين والموظفين في تنفيذ نظام إدارة الأداء بغية الترويج لثقافة تتمثل في رفعة الأداء واستمرار التعلم. |
Además de haberse señalado estas conclusiones a la atención de los representantes y funcionarios de la OACNUR en las oficinas exteriores y en la sede, dichas conclusiones contribuyen a sentar las bases de nuestra labor de protección cotidiana. | UN | وقد لُفت نظر ممثلي مكتب المفوض السامي والموظفين في الميدان وفي المقر إلى هذه النتائج، التي تشكل أساس عملنا اليومي المتعلق بالحماية. |
En general, las actividades de capacitación se planificaban mal y la autorización para realizarlas se concedía con demora, había errores en la información disponible sobre las oportunidades de capacitación y era escasa la participación de cuadros directivos de nivel intermedio y del personal en la preparación y aplicación de los planes de capacitación. | UN | وعموما، فقد تأثر تنظيم التدريب نتيجة لضعف التخطيط، بما في ذلك عمليات الموافقة المتأخرة والمعلومات الخاطئة بشأن فرص التدريب. وعدم كفاية مشاركة الإدارة الوسطى والموظفين في إعداد خطط التدريب وتنفيذها. |
Total de los desembolsos y del personal de las organizaciones con sede en Ginebra: porcentaje de cada organización . 33 | UN | إجمالي المصروفات والموظفين في المنظمات التي مقارها في جنيف : النسبة المئوية لحصة كل منظمة |
v) Prestación de asistencia en las consultas que se celebren entre la administración y el personal sobre cuestiones relativas a sueldos, prestaciones y otros beneficios; | UN | `٥` تقديم المساعدة في المشاورات التي تجرى بين اﻹدارة والموظفين في مسائل المرتبات والبدلات والاستحقاقات اﻷخرى؛ |
Durante el período 2003-2004, se capacitaron a más de 10 mil personas, entre funcionarias y funcionarios del sector público y personal de empresas privadas. | UN | وفي الفترة 2003-2004، جرى تدريب أكثر من 10 آلاف شخص من الموظفات والموظفين في القطاع العام وموظفي المؤسسات الخاصة. |
Los funcionarios de enlace son los encargados de difundir información sobre cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros a los directores y empleados de los organismos en los que se desempeñan. | UN | ويتولى مسؤولو الاتصال مهمة نشر المعلومات المتعلقة بمسائل المساواة بين الجنسين بين صفوف المديرين والموظفين في مؤسساتهم. |
En el marco de ese sistema descentralizado resulta igualmente importante proporcionar a los administradores y al personal de toda la Organización servicios de personal que atiendan prontamente y en forma receptiva a las necesidades. | UN | ومن المهم بالمثل استعمال هذه الوسيلة اللامركزية في القيام في التوقيت الملائم وعلى نحو يكفل سرعة الاستجابة بتوفير خدمات شؤون اﻷفراد للمديرين والموظفين في جميع أنحاء المنظمة. |
El Grupo analizó determinados conceptos enunciados en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza en relación con el centro de los principales intereses y las responsabilidades y obligaciones de los directores y ejecutivos en casos de insolvencia y de preinsolvencia. | UN | وقد ناقش الفريق مفاهيم مختارة واردة في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود تتعلق بمركز المصالح الرئيسية وواجبات المديرين والموظفين في حالات الإعسار وما قبل الإعسار. |
Panorámica de las oficinas y el personal del PNUMA en lugares de destino de todo el mundo | UN | نظرة عامة على مكاتب برنامج الأمم المتحدة للبيئة والموظفين في مراكز العمل حول العالم |
Para mejorar la calidad, se procuró obtener la participación de supervisores directos, directores y funcionarios en la planificación general. | UN | وقال إنه بغية تحسين المساواة، جرى السعي إلى إشراك المشرفين الإداريين والمدراء والموظفين في تنظيم الأعمال. |
Una de las mejoras del sistema de justicia interna fue la aplicación de la política sobre procedimientos disciplinarios aprobada en 2003, que define los derechos y las obligaciones de la administración y los funcionarios en la investigación y tramitación de las causas disciplinarias. | UN | 250 - وشملت التحسينات في نظام العدالة الداخلي تنفيذ سياسة الإجراءات التأديبية المعتمدة في عام 2003، وتحديد حقوق والتزامات الإدارة والموظفين في التحقيق وتجهيز القضايا التأديبيــة. |