"والموظفين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el personal de
        
    • y el personal en
        
    • y personal en
        
    • y al personal en
        
    • y funcionarios de
        
    • y del personal en
        
    • y del personal de
        
    • y el personal sobre
        
    • y personal de
        
    • y empleados de
        
    • y al personal de
        
    • y ejecutivos en
        
    • y el personal del
        
    • y funcionarios en
        
    • y los funcionarios en
        
    Una vez más, es probable que se presenten problemas, y los administradores y el personal de todos los lugares de destino tendrán que hacer esfuerzos importantes. UN ومن المرجح أن تنشأ صعوبات من جديد، وستكون هناك حاجة إلى جهود كبيرة من قِبَل اﻹدارة والموظفين في جميع مراكز العمل.
    La Comisión había procurado obtener la participación más amplia posible de las administraciones y el personal en el examen mediante el mecanismo de grupos temáticos. UN 11 - وسعت اللجنة إلى تحقيق مشاركة الإدارات والموظفين في الاستعراض على أوسع نطاق عن طريق آلية أفرقة التركيز.
    De resultas de ello, tuvo que efectuar gastos adicionales para mantener la corriente regular de mercancías y personal en ese período. UN ونتيجة لذلك، تزعم الشعبة أنها تكبدت تكاليف إضافية لمواصلة التدفق العادي لعمليات الشحن والموظفين في هذه الفترة.
    El sistema recibe asesoría de Instituciones de Servicio Educativo (ISE), que organizan y legalizan los COEDUCAS y capacitan a los padres de familia y al personal en la administración de los recursos. UN ويتلقى النظام مساعدة استشارية من مؤسسات الخدمات التعليمية التي تنظم اللجان التعليمية وتصدق عليها وتدرب الوالدين والموظفين في مجال إدارة الموارد.
    Observó las denuncias de maltrato de niños por la policía y funcionarios de prisiones. UN ولاحظت الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال من جانب قوات الشرطة والموظفين في السجون.
    Se impartió capacitación en 1 misión; se asignaron recursos para el asesoramiento y la formación de administradores y del personal en general después del terremoto de Haití UN دورة تدريب في بعثة واحدة؛ وخصصت موارد لتقديم الدعم النفسي والتدريب إلى المديرين والموظفين في أعقاب زلزال هايتي
    Total de los desembolsos y del personal de las organizaciones con sede en Ginebra: distribución entre las entidades de las Naciones Unidas y los UN إجمالي المصروفات والموظفين في المنظمات التي مقارها في جنيـف: التوزيـع بيـن كيانـات اﻷمـم المتحـدة ووكالاتها المتخصصة
    v) Prestación de asistencia en las consultas que se celebren entre la administración y el personal sobre cuestiones relativas a sueldos, prestaciones y otros beneficios; UN `٥` تقديم المساعدة في المشاورات التي تجرى بين اﻹدارة والموظفين في مسائل المرتبات والبدلات والاستحقاقات اﻷخرى؛
    :: Disponer que en los planes de educación nacionales se incluyan directrices de protección de los niños, con orientaciones especiales para los maestros y el personal de las escuelas. UN :: المطالبة بأن تتضمن خطط التعليم الوطنية مبادئ توجيهية لحماية الطفل مع توجيهات خاصة للمدرسين والموظفين في المدارس؛
    Todos los investigadores y el personal de mi universidad fueron infectados. Open Subtitles كل الباحثين والموظفين في جامعتي كانوا مصابين
    Gracias al aumento de su utilización y su aceptación, en la actualidad es una forma indispensable de comunicación para la Administración y el personal de la Secretaría, las comisiones regionales y todas las misiones importantes de mantenimiento de la paz. UN وقد ازداد استخدامه وتقبله وأصبح اليوم أحد اﻷشكال اﻷساسية للاتصال بالنسبة لﻹدارة والموظفين في اﻷمانة العامة، واللجان اﻹقليمية، وفي معظم بعثات حفظ السلام.
    La comunicación se hará mediante consultas frecuentes y reuniones informativas periódicas de carácter oficioso con los Estados Miembros, y por medio de una estrecha coordinación con los asociados institucionales y el personal en ámbitos concretos de interés. UN وستتم الاتصالات من خلال إجراء مشاورات منتظمة وعقد إحاطات إعلامية دورية غير رسمية مع الدول الأعضاء، ومن خلال التنسيق الوثيق مع المؤسسات الشريكة والموظفين في ما يتعلق بمجالات اهتمام محددة.
    Se enviaron mensajes con información general de preparación a las misiones permanentes y el personal en los días antes de la llegada de la tormenta. UN 11 - ووُجّهت رسائل تتضمن معلومات عامة عن التأهب إلى البعثات الدائمة والموظفين في الأيام التي سبقت وصول العاصفة.
    El número de computadoras de escritorio y portátiles, impresoras y transmisores digitales que recibió apoyo y mantenimiento fue inferior al previsto debido a la dificultad para desplegar equipo y personal en Mogadiscio UN ويُعزى انخفاض عدد الحواسيب المنضدية والمحمولة والطابعات وأجهزة الإرسال الرقمية التي تلقت خدمات دعم وصيانة مقارنة بالعدد المقرر إلى صعوبة نشر المعدات والموظفين في مقديشو
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos seguirá respaldando a los administradores y al personal en la aplicación del sistema de gestión de la actuación profesional con miras a promover una cultura de desempeño elevado y aprendizaje continuo. UN وسيواصل مكتب إدارة الموارد البشرية دعم المديرين التنفيذيين والموظفين في تنفيذ نظام إدارة الأداء بغية الترويج لثقافة تتمثل في رفعة الأداء واستمرار التعلم.
    Además de haberse señalado estas conclusiones a la atención de los representantes y funcionarios de la OACNUR en las oficinas exteriores y en la sede, dichas conclusiones contribuyen a sentar las bases de nuestra labor de protección cotidiana. UN وقد لُفت نظر ممثلي مكتب المفوض السامي والموظفين في الميدان وفي المقر إلى هذه النتائج، التي تشكل أساس عملنا اليومي المتعلق بالحماية.
    En general, las actividades de capacitación se planificaban mal y la autorización para realizarlas se concedía con demora, había errores en la información disponible sobre las oportunidades de capacitación y era escasa la participación de cuadros directivos de nivel intermedio y del personal en la preparación y aplicación de los planes de capacitación. UN وعموما، فقد تأثر تنظيم التدريب نتيجة لضعف التخطيط، بما في ذلك عمليات الموافقة المتأخرة والمعلومات الخاطئة بشأن فرص التدريب. وعدم كفاية مشاركة الإدارة الوسطى والموظفين في إعداد خطط التدريب وتنفيذها.
    Total de los desembolsos y del personal de las organizaciones con sede en Ginebra: porcentaje de cada organización . 33 UN إجمالي المصروفات والموظفين في المنظمات التي مقارها في جنيف : النسبة المئوية لحصة كل منظمة
    v) Prestación de asistencia en las consultas que se celebren entre la administración y el personal sobre cuestiones relativas a sueldos, prestaciones y otros beneficios; UN `٥` تقديم المساعدة في المشاورات التي تجرى بين اﻹدارة والموظفين في مسائل المرتبات والبدلات والاستحقاقات اﻷخرى؛
    Durante el período 2003-2004, se capacitaron a más de 10 mil personas, entre funcionarias y funcionarios del sector público y personal de empresas privadas. UN وفي الفترة 2003-2004، جرى تدريب أكثر من 10 آلاف شخص من الموظفات والموظفين في القطاع العام وموظفي المؤسسات الخاصة.
    Los funcionarios de enlace son los encargados de difundir información sobre cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros a los directores y empleados de los organismos en los que se desempeñan. UN ويتولى مسؤولو الاتصال مهمة نشر المعلومات المتعلقة بمسائل المساواة بين الجنسين بين صفوف المديرين والموظفين في مؤسساتهم.
    En el marco de ese sistema descentralizado resulta igualmente importante proporcionar a los administradores y al personal de toda la Organización servicios de personal que atiendan prontamente y en forma receptiva a las necesidades. UN ومن المهم بالمثل استعمال هذه الوسيلة اللامركزية في القيام في التوقيت الملائم وعلى نحو يكفل سرعة الاستجابة بتوفير خدمات شؤون اﻷفراد للمديرين والموظفين في جميع أنحاء المنظمة.
    El Grupo analizó determinados conceptos enunciados en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza en relación con el centro de los principales intereses y las responsabilidades y obligaciones de los directores y ejecutivos en casos de insolvencia y de preinsolvencia. UN وقد ناقش الفريق مفاهيم مختارة واردة في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود تتعلق بمركز المصالح الرئيسية وواجبات المديرين والموظفين في حالات الإعسار وما قبل الإعسار.
    Panorámica de las oficinas y el personal del PNUMA en lugares de destino de todo el mundo UN نظرة عامة على مكاتب برنامج الأمم المتحدة للبيئة والموظفين في مراكز العمل حول العالم
    Para mejorar la calidad, se procuró obtener la participación de supervisores directos, directores y funcionarios en la planificación general. UN وقال إنه بغية تحسين المساواة، جرى السعي إلى إشراك المشرفين الإداريين والمدراء والموظفين في تنظيم الأعمال.
    Una de las mejoras del sistema de justicia interna fue la aplicación de la política sobre procedimientos disciplinarios aprobada en 2003, que define los derechos y las obligaciones de la administración y los funcionarios en la investigación y tramitación de las causas disciplinarias. UN 250 - وشملت التحسينات في نظام العدالة الداخلي تنفيذ سياسة الإجراءات التأديبية المعتمدة في عام 2003، وتحديد حقوق والتزامات الإدارة والموظفين في التحقيق وتجهيز القضايا التأديبيــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus