"والناجين منه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y supervivientes de
        
    • y los supervivientes de
        
    • y supervivientes del
        
    • y a los supervivientes de
        
    • supervivientes de la
        
    Esa iniciativa permitirá que los futuros médicos y enfermeras atiendan debidamente a las víctimas y supervivientes de la violencia. UN وهذه المبادرة من شأنها تمكين أطباء وممرضات المستقبل من الاستجابة عن معرفة لضحايا العنف والناجين منه.
    Hace tiempo que debía haberse dedicado un día a recordar y prestar apoyo a las numerosas víctimas y supervivientes de la tortura en el mundo entero. UN وكان ينبغي منذ وقت طويل أن يخصص يوم لتذكر العديد من ضحايا التعذيب والناجين منه في أنحاء العالم وتقديم الدعم لهم.
    En Haití se está elaborando una guía para prestar asistencia a las víctimas y supervivientes de la violencia por la vía judicial. UN ويجري في هايتي إعداد دليل لمساعدة ضحايا العنف والناجين منه بواسطة الإجراءات القانونية.
    Muy particularmente, la Relatora Especial da las gracias a las víctimas y los supervivientes de la esclavitud que tuvieron el valor de compartir con ella su experiencia. UN والأهم من هذا كله تشكر المقررة الخاصة ضحايا الرق والناجين منه الذين تحلوا بالشجاعة لعرض تجاربهم عليها.
    A este respecto, el Relator Especial reitera la importancia del enfoque centrado en las víctimas para ocuparse de las víctimas y los supervivientes de la tortura. UN وفي هذا الصدد، يكرر المقرر الخاص الإعراب عن أهمية اتباع نهج يركز على الضحايا في التعامل مع ضحايا التعذيب والناجين منه.
    44. Durante su visita a Gaza, la misión se reunió y habló con el mayor número posible de víctimas y supervivientes del bombardeo, en especial la familia Al-Athamna. UN 44- وفي أثناء زيارة البعثة إلى غزة التقت بأكبر عدد ممكن من ضحايا القصف والناجين منه وتحدثت إليهم، ولا سيما أفراد عائلة العثامنة.
    El orador alienta a las víctimas y a los supervivientes de la tortura a romper el silencio y a denunciar públicamente los actos cometidos. UN وشجع ضحايا التعذيب والناجين منه على كسر حاجز الصمت والاستنكار علنا للأفعال المرتكبة.
    El desarrollo de programas internacionales de rehabilitación para los perpetradores y supervivientes de ese tipo de violencia resulta complejo y conlleva numerosos requisitos. UN وعلى الصعيد الدولي، تشكل برامج إعادة التأهيل لمرتكبي العنف القائم على نوع الجنس والناجين منه مجالاً صعباً ويتطلب عناية فائقة.
    Además, como resultado directo del proyecto, en 2013 se creó la primera ONG de usuarios y supervivientes de la psiquiatría. UN وعلاوةً على ذلك، أنشئت لأول مرة في عام 2013 منظمة غير حكومية لمستخدمي الطب النفسي والناجين منه كنتيجة مباشرة للمشروع.
    De este modo se reforzó la eficaz implantación de la legislación y las normativas nacionales, y se promovieron los criterios de calidad en la atención y la asistencia a las víctimas y supervivientes de violaciones. UN ودعمت هذه المبادرات تنفيذ القوانين والسياسات الوطنية تنفيذا فعالا، وشجعت الوصول إلى مستويات رفيعة في تقديم الرعاية والدعم لضحايا العنف والناجين منه.
    En la República de Moldova, el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas apoya las iniciativas de capacitación de la sociedad civil dirigidas a profesionales dedicados a las víctimas y supervivientes de la trata. UN وفي جمهورية مولدوفا، يقدم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني دعما لجهود المجتمع المدني لتدريب الاختصاصيين الذين يتعاملون مع ضحايا الاتجار والناجين منه.
    7. Servicios para las víctimas y supervivientes de la trata UN 7 - الخدمات المقدمة لضحايا الاتجار والناجين منه
    Muchas entidades de las Naciones Unidas siguen apoyando a diferentes interesados, incluso de la sociedad civil, en su empeño por amparar a las víctimas y supervivientes de la trata. UN 49 - يواصل كثير من كيانات الأمم المتحدة تقديم الدعم لمختلف الجهات المعنية، ومن بينها هيئات المجتمع المدني، في مساعيها لدعم ضحايا الاتجار والناجين منه.
    Además, los gobiernos estatales también otorgan pagos a título graciable a las víctimas y los supervivientes de la violencia entre comunidades. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدفع حكومات الولايات مبالغ على سبيل الهبة لضحايا العنف الطائفي والناجين منه.
    La sociedad civil, la prensa, la industria de las tecnologías de la información y los sectores de servicios que tuvieran relación con la industria mundial del sexo debían formular directrices para la protección y el fomento de los derechos de las víctimas y los supervivientes de la trata de personas. UN وينبغي لصناعة تكنولوجيا المعلومات وصناعات الخدمات ذات الصلة بصناعة الجنس العالمية أن تضع مبادئ توجيهية لحماية وتعزيز حقوق ضحايا الاتجار والناجين منه.
    En cada vez más países, las víctimas y los supervivientes de la trata de personas y, en muchos casos, en especial las mujeres y los niños, cuentan con servicios de apoyo y protección. UN 36 - وفي عدد متزايد من البلدان، تتاح خدمات الحماية والدعم لضحايا الاتجار والناجين منه في كثير من الحالات وبالتحديد لصالح النساء أو الأطفال.
    Los Estados Miembros reconocieron la necesidad de empoderar a las mujeres y las niñas, por ejemplo a través de iniciativas de educación, autosuficiencia y desarrollo, y prestar especial atención al acceso a la justicia de las víctimas y los supervivientes de la violencia sexual y de género. UN واعترفت الوفود بالحاجة إلى تمكين النساء والفتيات بوسائل منها، على سبيل المثال، التعليم والاعتماد على الذات والمبادرات الإنمائية، والتركيز على مسألة وصول ضحايا العنف الجنسي والجنساني والناجين منه إلى العدالة.
    La reunión especial sobre el tema " Dar voz a las víctimas y los supervivientes de la trata de seres humanos " , celebrada el 22 de octubre en la Sala del Consejo Económico y Social, ha puesto de relieve el aspecto humano del problema. UN وذكرت أن المناسبة الخاصة المتعلقة بــ " إسماع صوت ضحايا الاتجار بالبشر والناجين منه " التي عُقدت في 22 تشرين الأول/أكتوبر في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد وجهت الأنظار إلى الجانب الإنساني من المشكلة.
    Reunión especial sobre el tema “Dar voz a las víctimas y los supervivientes de la trata de seres humanos” (auspiciada por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos) (organizada por la Oficina de Nueva York de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos) UN مناسبة خاصة بعنوان " إسماع صوت ضحايا الاتجار بالبشر والناجين منه " (تستضيفها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان) (ينظمها مكتب مفوضية حقوق الإنسان بنيويورك)
    Había que formular un programa de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) que habilitara a las posibles víctimas y a los supervivientes de la trata basándose en criterios de seguridad de la persona, de manera que se protegiera a las mujeres y niños de las comunidades vulnerables. UN وينبغي وضع برنامج للمساعدة الإنمائية الرسمية بغرض منح القدرات التمكينية للضحايا المحتملين للاتجار والناجين منه استنادا إلى معايير الأمن الشخصي وذلك من أجل حماية النساء والأطفال الذين ينحدرون من مجتمعات ضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus