La Operación también desempeñará otras tareas incluidas en su mandato, como facilitar la libre circulación de bienes y personas. | UN | وستؤدي العملية أيضا غير ذلك من المهام المنوطة بها ذات الصلة بتيسير التدفق الحر للبضائع والناس. |
Y esto estimulará el libre movimiento de mercaderías, servicio y personas en el área. | UN | كما سيؤدي هذا إلى المزيد من انعاش حركة التجارة الحرة والخدمات والناس في المنطقة. |
Excelente pregunta, genio. Porque Jim quiere darle aumentos a sus amigos y a la gente con la que duerme. | Open Subtitles | سؤال جيد يا عبقرية، هذا لأن جيم يريد أن يعطي الزيادات لأصدقائه والناس الذي ينام معهم |
y las personas que viven en las ciudades del mundo desarrollado suelen ser prósperas, y por eso consumen muchas cosas. | TED | والناس الذين يعيشون في المدن في العالم المتطور يميلون ليصبحوا مزدهرين للغاية، وعليه يستخدموا الكثير من الموارد. |
“Si la situación ha mejorado y la población vive en calma y tranquilidad, ¿por qué vamos a tener miedo de un referendo?” | UN | " إذا كانت الحالة قد تحسنت والناس يعيشون بالفعل في هدوء واطمئنان، فما وجه الخوف من اجراء الاستفتاء؟ " |
Ahora tú y esta... letrina que llamas estación de televisión... y la gente que revolotea a su alrededor... y el público que te ve hacerlo... | Open Subtitles | الان انت وهذا ال البالوعة التي تطلق عليها محطة تليفزيونية والناس الذين يتمتعون بخيرها |
Se nos permitió ser parte de la sala de estar de la gente con este extraño programa de televisión, con música, naturaleza, gente. | TED | إذن سُمح لنا أن نكون جزء من غرفة الجلوس لدى الناس بهذا البرنامج التلفزيوني الغريب، من خلال الموسيقى والطبيعة والناس. |
chicos, pasar sus viernes por la noche... mirando cómo matan a personas en Dateline... no es una cita. | Open Subtitles | اصدقائي قضاء ليلة الجمعة في مشاهدة التلفاز والناس تقتل في شريط الاخبار هذا ليس موعدا |
Los casos más trágicos son aquellos en que las víctimas son vendidas o sometidas a la trata de personas con la complicidad de sus padres, familiares y personas conocidas. | UN | وأفجع الحالات هي الحالات التي يباع فيها الضحايا ويتجر بهم بتواطؤ اﻵباء واﻷقارب والناس المعروفين لهم. |
Deseo exponer nuestra posición, que respaldan miles de científicos, economistas y personas interesadas en esta cuestión, de que la inacción tendrá como resultado un desastre para la humanidad. | UN | وأود أن أعلن موقفنا الذي يدعمه العلماء والاقتصاديون والناس المهتمون، وهو أن عدم العمل سيؤدي إلى كارثة للجنس البشري. |
Para un amplio número de países y personas, ha significado beneficios palpables, pero para otros, ha implicado una mayor marginación. | UN | وقد عادت العولمة على العديد من البلدان والناس بفوائد لا شك فيها ولكنها جلبت لغيرهم مزيدا من التهميش. |
Y ahora, mis queridos amigos, antes de que llegue la policía y se reúna el público, debéis iros. | Open Subtitles | والأن ، اصدقائي الأعزاء قبل أن تأتي الشرطة والناس تتجمع أنت وطفلك الجميل يجب ان ترحلون |
Bueno, amigos, nos vamos porque yo lo digo. | Open Subtitles | كل يوم يأتي الحق ، والناس. نتجه من الآن لأنني أقول ذلك ، كل الحق؟ |
amigos, no puedo caminar por estas calles si la gente descubre que soy un soplón. | Open Subtitles | لايمكنني ان امشي في هذه الشوارع والناس تعرف انني واشي |
Fueron las cosas que vimos y las personas que conocimos en el camino. | Open Subtitles | فالمهم هي الأشياء التي رأيناها والناس الذين التقينا بهم طوال الطريق |
Ese marco es necesario para evitar la explotación de los recursos y las personas y para poner fin al turismo sexual y al abuso de los niños. | UN | وهذا اﻹطار لازم لمنع استغلال الموارد والناس ووضع حد للسياحة الجنسية وإساءة معاملة اﻷطفال. |
Los efectos de esta orden sobre los estudiantes, la administración y la población han sido duraderos. | UN | وقد ترتب على هذا الأمر آثار وخيمة على الطلاب والإدارة والناس عموما. |
Bueno, soy nada si no soy un servidor público, y el público ha hecho saber sus sentimientos. | Open Subtitles | في الواقع. انا لا شيء اذا كان موظفي الحكومه والناس قد اظهروا شعورهم |
A la gente le parece extraño, pero creo que fue una gran bendición para nosotros. | TED | والناس يجدون ذلك غريباً ، ولكنني أعتقد أن ذلك كان نعمةً كبيرةً لنا. |
Se resbalaba por donde quiera. Los chicos se reían. | Open Subtitles | المكان كله كان زلقاً، والناس كانوا يضحكون |
Varias delegaciones la función decisiva de la comunicación para que los gobiernos y los pueblos fueran conscientes de la labor del PNUD. | UN | وشدد عدد من الوفود على الدور الحيوي للاتصالات في جعل الحكومات والناس على دراية بما يقوم به البرنامج من عمل. |
El tráfico ilegal de estupefacientes, de armas y de personas es un insulto a todos nosotros y un desafío grave para nuestra seguridad nacional y regional. | UN | والنقل غير المشروع للمخدرات والأسلحة والناس إهانة لنا وتحد خطير لأمننا الوطني والإقليمي. |
Sólo un montón de cristales rotos y gente que piensa que soy patético. | Open Subtitles | فقط بضعة من الاكواب الزجاجية المكسورة والناس فكروا بانني مثير للشفقه |
Y la competencia, como cualquier juego, necesita reglas justas y árbitros enérgicos: reglas que permitan a los países y a las personas competir en pie de igualdad, y gobiernos y organizaciones internacionales eficaces que hagan cumplir esas reglas. | UN | والمنافسة، كما هو الحال في أية مباراة، تحتاج إلى قواعد منصفة والى حكام أقوياء: قواعد لتمكين البلدان والناس من التنافس على قدم المساواة ولتمكين الحكومات والمنظمات الدولية الكفؤة من إنفاذ تلك القواعد. |
Para dar soluciones a las situaciones de emergencia complejas que generan refugiados es necesario desplegar esfuerzos concertados que hagan posible que las actividades humanitarias se complementen con iniciativas políticas encaminadas a resolver los conflictos y con esfuerzos de desarrollo destinados a asegurar medios de subsistencia sostenibles para las zonas y poblaciones más gravemente afectadas. | UN | ٧ - وإيجاد حلول لحالات الطوارئ المعقدة المنتجة للاجئين يستلزم بذل جهود منسقة تُستكمل فيها اﻷنشطة الانسانية بمبادرات سياسية لحل النزاع كما تُستكمل بجهود إنمائية لتأمين سبل عيش مستدامة ﻷشد المناطق والناس تضررا. |
El costo de la limpieza de un derrame variará según el tamaño del derrame y el nivel de exposición de los bienes y de las personas durante la limpieza. | UN | وتتفاوت تكلفة تنظيف تسرب الزئبق بحسب حجم الكمية المتسربة ودرجة تعرض الممتلكات والناس لها. |
Será un buen ser humano y la gente dirá, que aunque Shima trabajó en una fábrica de ropa y se quedó en Dacca, lejos de su hija, le dio una buena educación a su hija y la crio como un buen ser humano. | Open Subtitles | سيكون انسانا جيدا والناس سوف يقولون، على الرغم من شيما عملت في مصنع للملابس ومكث في دكا، بعيدا عن ابنتها، |
Una globalización genuina requiere que los países en desarrollo se integren debidamente en el sistema económico mundial y que los mercados en los países desarrollados se abran a flujos interfronterizos más libres de mercancías, tecnología, capital, información y población. | UN | وتقتضي العولمة الحقيقية ضرورة إدماج البلدان النامية على نحو ملائم في النظام الاقتصادي العالمي، وضرورة فتح أسواق البلدان المتقدمة وبحرية أكبر أمام تدفق السلع والتكنولوجيا ورؤوس الأموال والمعلومات والناس عبر الحدود. |