"والنباتات الطبية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las plantas medicinales
        
    • y plantas medicinales
        
    También tiene un proyecto de política sobre la medicina tradicional y las plantas medicinales. UN ولدى كينيا أيضا مشروع سياسة بشأن الطب التقليدي والنباتات الطبية التقليدية.
    Asistencia a reuniones: Treinta y nueve reuniones internacionales entre 1968 y 1994, dedicadas, entre otras cosas, a la farmacodependencia y las plantas medicinales. UN الاجتماعات التي حضرتها: ٣٩ اجتماعا دوليا من ١٩٦٨-١٩٩٤ فيما يتعلق بأمور منها الارتهان بالعقاقير والنباتات الطبية.
    También se les pidió que brindaran apoyo a las instituciones regionales de la OUA que se encargan de investigaciones sobre la medicina tradicional africana y las plantas medicinales. UN كما طلب منها أن تدعم المؤسسات اﻹقليمية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية والمعنية بالبحوث في مجال اﻷدوية التقليدية والنباتات الطبية في أفريقيا.
    Los bosques son ricos en nogales, frutas y bayas silvestres y plantas medicinales. UN والغابات غنية بأشجار البندق، والفواكه، والتوت، والنباتات الطبية.
    Las actividades de restauración podrían incluir la plantación de árboles y plantas medicinales con material genético que tenga valor cosmético, farmacéutico o científico. UN ويمكن أن تشمل أنشطة الإصلاح غرس الأشجار والنباتات الطبية التي تحتوي على مواد جينية ذات قيمة تجميلية أو دوائية أو علمية.
    Más de 450 variedades de árboles en peligro de extinción y plantas medicinales fueron reunidas y plantadas en el lugar. UN وقد جمع ما يزيد عن 450 نوعا من الأشجار والنباتات الطبية المتنوعة الآخذة في الزوال، وُزعت في هذا الموقع.
    En Jordania se ha puesto en marcha un ambicioso proyecto en el campo de la ciencia y la tecnología para desarrollar la capacidad de las instituciones jordanas de investigación y desarrollo en campos tales como la física y las plantas medicinales. UN وفي الاردن نفذ مشروع كبير في مجال العلم والتكنولوجيا لتعزيز قدرات المؤسسات الاردنية في البحث والتطوير في مجالات مثل الفيزياء والنباتات الطبية.
    Las hierbas tradicionales y las plantas medicinales de los bosques se utilizaban regularmente para mejorar la salud materna y reducir la mortalidad infantil. UN وتُستخدم الأعشاب والنباتات الطبية التقليدية المأخوذة من الغابات بانتظام للمساعدة في تحسين صحة الأمهات ولخفض وفيات الأطفال.
    Comprende programas con actividades que se encuentran en diferentes fases de elaboración, aplicación y evaluación, relativos, entre otras cosas, a la rehabilitación de base comunitaria, el uso indebido de sustancias y las plantas medicinales. UN ٠٢- وتشمل المبادرة برامج لﻷنشطة المتعلقة بمختلف مراحل الصياغة والتنفيذ والتقييم. ومن أمثلة هذه البرامج إعادة التأهيل المعتمد على المجتمعات المحلية واستعمال العقاقير والنباتات الطبية.
    El Centro de Comercio Internacional (CCI) de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD)/Organización Mundial del Comercio (OMC) ayudó en los análisis de las prácticas comerciales y de mercado en los ámbitos de los alimentos orgánicos, los productos de la diversidad biológica y las plantas medicinales que tienen gran interés para los países menos adelantados. UN وقـدم مركز التجارة الدولية التابع لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، ومنظمة التجارة العالمية، المساعدة في مجال تحليل ممارسات السوق والأعمال التجارية في المجالات المتعلقة بالغذاء العضوي، ومنتجات التنوع البيولوجي والنباتات الطبية التي تحظـى باهتمام كبير في أقل البلدان نموا.
    21. La Mesa examinó a fondo el papel de la Convención en lo que respecta a los conocimientos tradicionales y señaló la función controvertida que los conocimientos tradicionales y las plantas medicinales desempeñaban en el CDB. UN 21- وناقش المكتب بعمق دور الاتفاقية في المعارف التقليدية وأشار إلى الدور المثير للجدل للمعارف التقليدية والنباتات الطبية في اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Los productos forestales no madereros, tales como los tallos de bambú, los hongos y las plantas medicinales y comestibles de los bosques objeto de ordenación, garantizarán la seguridad y los suministros alimentarios necesarios para el desarrollo económico y sostenible de las comunidades locales. UN ومن شأن منتجات الغابات من غير الأخشاب، مثل شجيرات الخيزران والفطريات والنباتات الطبية والصالحة للأكل من الغابات المدارة، أن تضمن الأمن الغذائي والإمدادات اللازمة للتنمية الاقتصادية المستدامة للمجتمعات المحلية.
    120. En el plano regional, la Organización Árabe para el Desarrollo Agrícola hizo una amplia gama de estudios de diversas cuestiones como la ordenación forestal, la ordenación de los recursos hídricos y de la tierra, el riego y las plantas medicinales y aromáticas. UN 120- قامت المنظمة العربية للتنمية الزراعية بعدد كبير من الدراسات التي تناولت مواضيع متنوعة على الصعيد الإقليمي، من بينها إدارة الغابات، وإدارة الأراضي والموارد المائية، والري والنباتات الطبية والعطرية.
    Como consecuencia de las dificultades que tienen para acceder a los trabajadores del sector de la salud, las mujeres rurales dependen de los conocimientos tradicionales y las plantas medicinales y de los alimentos y las prácticas alimentarias autóctonos para su sustento y para la atención de la salud. UN وفي ظل صعوبة الوصول إلى الأخصائيين الصحيين، تعتمد المرأة الريفية في غذائها ورعايتها الصحية على المعارف التقليدية والنباتات الطبية بالإضافة إلى الأصناف الغذائية والممارسات المحلية().
    6. Se prestará apoyo a un programa de desarrollo alternativo en Bolivia mediante la utilización industrial de alimentos y plantas medicinales y aromáticas. UN ٦ - سيقدم الدعم لبرنامج للتنمية البديلة في بوليفيا عن طريق الاستخدام الصناعي لﻷغذية والنباتات الطبية والعطرية.
    La pericia de los pueblos indígenas y sus conocimientos de la flora y la fauna locales constituyen una fuente de nuevos conocimientos sobre hierbas y plantas medicinales que brindan numerosas oportunidades para el desarrollo de productos farmacéuticos. UN وتمثل مهارات السكان اﻷصليين ومعرفتهم المحلية بالحياة النباتية والحيوانية مصدرا للحصول على معرفة جديدة باﻷعشاب والنباتات الطبية وهي معرفة توفر عددا من الفرص لتطوير المستحضرات الصيدلية.
    También celebra las recientes iniciativas tomadas en el marco de la Convención sobre la diversidad biológica para proteger y aprovechar el conocimiento de las poblaciones indígenas de hierbas y plantas medicinales. UN كما أنه يرحب بالمبادرات التي اتخذت مؤخرا في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي لحماية معارف السكان اﻷصليين في مجال اﻷعشاب والنباتات الطبية واقتسام المنافع الناتجة عنها.
    :: La aceleración del proceso de enajenación, privatización, comercialización y usurpación de bosques, tierras, aguas, variedades de semillas, recursos genéticos y plantas medicinales tradicionales de la comunidad, debido a la globalización y la liberalización; UN :: التعجيل بعملية نزع الملكية والخصخصة والمتاجرة والسرقة لغابات المجتمعات المحلية وأراضيها ومياهها وبذورها المتنوعة ومواردها الجينية والنباتات الطبية التقليدية نتيجة للعولمة والتحرر الاقتصادي؛
    El agricultor generalmente cultiva la tierra abonada alrededor de la casa, comenzando a menudo con plantas " pioneras " , como ajos, albahaca, pimientos, cebollas y coles, cucurbitanas, papas y plantas medicinales. UN ويبدأ المزارع تدريجياً بزراعة الأراضي المسمدة حول المنزل، وعادة ما يبدأ بمحاصيل تجريبية مثل التوابل، ومنها الثوم، والحبق، والفلفل، والبصل، والخضراوات مثل أنواع الكيل، والملفوف، والقرعيات، والبطاطا، والنباتات الطبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus