"والنساء فيما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mujeres por lo que
        
    • y mujeres en lo que
        
    • y la mujer en
        
    • y las mujeres en
        
    • mujeres y
        
    • y mujeres con
        
    • y las mujeres con
        
    • y la mujer por lo que
        
    • y de la mujer en lo que
        
    El Comité opina asimismo que el Estado no puede discriminar entre hombres y mujeres por lo que hace a la condición de inmigrante y de ciudadano. UN كما ترى اللجنة أنه لا يجوز للدول أن تميز، بين الرجال والنساء فيما يتعلق بوضع المهاجر والوضع من حيث المواطنية.
    121. La legislación de Turkmenistán garantiza la igualdad de hombres y mujeres por lo que respecta al goce de todas las prestaciones sociales. UN 121- إن تشريعات تركمانستان تكفل تساوي الرجال والنساء فيما يتعلق بالتمتع بكافة أشكال المخصصات الاجتماعية.
    En el plano jurídico, no existe discriminación entre hombres y mujeres en lo que respecta al acceso a las estructuras de educación y formación. UN لا يوجد من الناحية القانونية أي تمييز بين الرجال والنساء فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى مؤسسات التعليم والتدريب.
    70. El Código Electoral revisado en 2007 garantiza la igualdad entre hombres y mujeres en lo que respecta al derecho de voto y al derecho a ser elegido. UN 70- يكفل القانون الانتخابي المعدل في عام 2007 المساواة بين الرجال والنساء فيما يتعلـق بحق التصويت والحق في الترشح.
    En el artículo 57 se garantizan iguales derechos para el hombre y la mujer en relación con los bienes adquiridos en común durante el matrimonio. UN وتضمن المادة 57 المساواة في الحقوق للرجال والنساء فيما يتعلق بالملكية المكتسبة بصورة مشتركة خلال الزواج.
    Igualdad de derechos de los hombres y las mujeres en materia de educación UN المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالتعليم
    137. La Misión Che Guevara ofrece capacitación técnica a mujeres y hombres en el desarrollo de una actividad económico-productiva. UN 137- وتقدم بعثة تشي غيفارا خدمات التدريب الفني للرجال والنساء فيما يتعلق بتطوير الأنشطة الاقتصادية المنتجة.
    Además acoge complacido la enmienda introducida en 1998 en relación con la desigualdad de derechos entre hombres y mujeres con respecto a la naturalización de los hijos y la revocación de la obligación de adoptar un apellido islandés para naturalizarse. UN وترحب اللجنة بالتعديل الذي أجري عام 1998 لتناول مسألة عدم تساوي حقوق الرجال والنساء فيما يخص منح الجنسية لأطفالهم، وإلغاء شرط اتخاذ اسم أسرة آيسلندي للحصول على الجنسية.
    El artículo 4 refuerza el principio de igualdad de trato e igualdad de oportunidades para los hombres y las mujeres con respecto al acceso al empleo. UN وتعزز المادة 4 مبدأ المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالحصول على وظيفة.
    La Sra. Manalo, refiriéndose al artículo 9, dice que hay que felicitar al Gobierno de Túnez por sus progresos para lograr la igualdad jurídica entre el hombre y la mujer por lo que respecta a la transmisión de la nacionalidad. UN 11 - السيدة مانالو: أشارت إلى المادة 9 فقالت إن الحكومة التونسية يجب أن تهنأ على تقدمها نحو تحقيق المساواة القانونية بين الرجال والنساء فيما يتعلق بنقل الجنسية.
    Artículo 11: Igualdad del hombre y de la mujer en lo que respecta al derecho al trabajo UN المادة 11 : المساواة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالحق في العمل
    Con todo, la actual legislación permite el matrimonio de las chicas desde la edad de los 12 años, y contiene disposiciones discriminatorias entre hombres y mujeres por lo que respecta a la propiedad, con lo que se impide a las mujeres el pleno disfrute de los derechos protegidos en virtud del artículo 3, el párrafo 3 del artículo 23 y el artículo 26 del Pacto. UN بيد أن التشريعات الراهنة تسمح بزواج البنات ابتداء من سن ٢١ سنة وتتضمن أحكاما تمييزية بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالملكية، مما يحول دون تمتع المرأة تماما بالحقوق المحمية بموجب المادة ٣، والفقرة ٣ من المادة ٣٢، والمادة ٦٢ من العهد.
    Con todo, la actual legislación permite el matrimonio de las chicas desde la edad de los 12 años, y contiene disposiciones discriminatorias entre hombres y mujeres por lo que respecta a la propiedad, con lo que se impide a las mujeres el pleno disfrute de los derechos protegidos en virtud del artículo 3, el párrafo 3 del artículo 23 y el artículo 26 del Pacto. UN بيد أن التشريعات الراهنة تسمح بزواج البنات ابتداء من سن ٢١ سنة وتتضمن أحكاما تمييزية بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالملكية، مما يحول دون تمتع المرأة تماما بالحقوق المحمية بموجب المواد ٣، و٣٢، الفقرة ٣، و٦٢ من العهد.
    Con todo, la actual legislación permite el matrimonio de las chicas desde la edad de los 12 años, y contiene disposiciones discriminatorias entre hombres y mujeres por lo que respecta a la propiedad, con lo que se impide a las mujeres el pleno disfrute de los derechos protegidos en virtud del artículo 3, el párrafo 3 del artículo 23 y el artículo 26 del Pacto. UN بيد أن التشريعات الراهنة تسمح بزواج البنات ابتداء من سن ٢١ سنة وتتضمن أحكاما تمييزية بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالملكية، مما يحول دون تمتع المرأة تماما بالحقوق المحمية بموجب المادة ٣، والفقرة ٣ من المادة ٣٢، والمادة ٦٢ من العهد.
    El derecho de la familia en Libia no discrimina sobre la base de la religión ni tampoco la legislación del país discrimina entre hombres y mujeres en lo que respecta a sus derechos y obligaciones. UN وأوضحت أن قانون الأسرة في ليبيا لا يميز على أساس الدين، كما لا يميز القانون الليبي بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالحقوق والالتزامات.
    " 29° La ley de 8 de diciembre de 1981 relativa a la igualdad de trato entre hombres y mujeres en lo que atañe al acceso al empleo, a la formación, y al ascenso profesionales, y las condiciones de trabajo. " UN " ٢٩ - قانون ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨١ المتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء فيما يخص الحصول على العمل والتدريب والترقية الوظيفية وظروف العمل " .
    :: Directiva 2002/73/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 23 de septiembre de 2002 que modifica la Directiva 76/207/CEE del Consejo relativa a la aplicación del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en lo que se refiere al acceso al empleo, a la formación y a la promoción profesionales, y a las condiciones de trabajo. UN - التوجيه رقم 73/2002 للبرلمان الأوروبي ومجلس أوروبا، والمؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 2002، والمعدل للتوجيه رقم 76/207 للمجلس بشأن تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء فيما يتصل بالحصول على العمل والتدريب المهني والترفيه وظروف العمل.
    Turquía también está orgullosa de figurar entre los pocos países que tienen una mujer al frente, con lo cual se hace una realidad plena la igualdad entre el hombre y la mujer en la esfera del disfrute de los derechos políticos. UN وتركيا تشعر بالفخر أيضا ﻷنها أصبحت ضمن البلدان القليلة التي ترأسها سيدة وهذا يعني أنها قد توصلت إلى تحقيق المساواة التامة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق السياسية.
    Esta Oficina se creó en 1980. Le corresponde velar por que se cumplan las disposiciones de la Ley de igualdad de oportunidades, que tiene por finalidad promover la igualdad de derechos del hombre y la mujer en lo relativo al trabajo y las condiciones de trabajo. UN ومن مهامه أن يكفل احترام أحكام قانون تكافؤ الفرص. والمقصود بهذا القانون تعزيز تكافؤ حقوق الرجال والنساء فيما يتعلق بالعمل وأوضاع العمل.
    El Gobierno Federal y otros poderes del Estado, incluidos los Estados, han expresado su disposición a laborar en pro de la igualdad de los hombres y las mujeres en cumplimiento de las disposiciones constitucionales. UN وقد أعربت الحكومة الاتحادية وغيرها من أفرع الحكم بما في ذلك الولايات عن استعدادها للعمل على تحقيق المساواة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الدستورية.
    En todos los niveles, tanto en las políticas como en la programación se prestará más atención a vulnerabilidades socioeconómicas concretas y a la capacidad de los hombres y las mujeres en materia de reducción del riesgo de desastres y la recuperación posterior. Seguimiento UN وعلى جميع المستويات، ستولي السياسات والبرامج على حد سواء مزيدا من الانتباه إلى أوجه الضعف الاجتماعي والاقتصادي الواضحة و إلى قدرات الرجال والنساء فيما يتعلق بفعالية الحد من أخطار الكوارث والإنعاش.
    :: Las medidas de apoyo y asistencia deben promover la participación de las mujeres y las niñas en las iniciativas de gestión tecnológica muy avanzada. UN :: ينبغي للتدابير التيسيرية والداعمة أن تؤازر الفتيات والنساء فيما يتصل بالمشاركة في المساعي المبذولة في مجال الإدارة التكنولوجية البالغة التقدُّم.
    357. Los gráficos 8 y 9 muestran la brecha existente entre hombres y mujeres con respecto a las candidaturas para alcalde o alcaldesa en el año 2006. UN 357- ويبين الشكلان 8 و9 الفجوة القائمة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالترشيح لمنصب العمدة في عام 2006.
    El Gobierno formula, enmienda y actualiza las reglamentaciones, leyes y decretos pertinentes destinados a proporcionar mayor protección a los niños y las mujeres con respecto a la violencia y el abuso y garantizarles sus derechos. UN إن الحكومة تقوم بصياغة وتعديل وتحديث القواعد والقوانين والأوامر التنفيذية ذات الصلة التي يُقصد منها توفير مزيد من الحماية لحقوق الأطفال والنساء فيما يتعلق بالعنف وسوء المعاملة، وضمان تلك الحقوق.
    99.38 Velar por la igualdad y la no discriminación entre el hombre y la mujer por lo que respecta al acceso a la tierra, el empleo y la participación económica y política (Ghana); UN 99-38 ضمان المساواة وعدم التمييز بين الرجال والنساء فيما يخص الحصول على الأرض والعمل، والمشاركة في الحياة الاقتصادية والسياسية (غانا)؛
    Artículo 11 Igualdad del hombre y de la mujer en lo que respecta al derecho al trabajo UN المادة 11: المساواة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالحق في العمل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus