"والنضال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la lucha
        
    • y lucha
        
    • y luchar
        
    • y las luchas
        
    • y de los conflictos
        
    Por consiguiente, debemos distinguir entre terrorismo y la lucha legítima de un pueblo bajo el yugo del dominio extranjero. UN لذا ينبغي التمييز بين الإرهاب والنضال المشروع للشعوب الواقعة تحت نير السيطرة الأجنبية.
    Reconociendo la necesidad de normas internacionales convenidas y explícitas para permitir que la comunidad internacional distinga claramente entre el terrorismo y la lucha por la liberación nacional de los pueblos bajo dominación colonial u ocupación extranjera, UN وإذ يرى ضرورة وضع معايير دولية محددة ومتفق عليها تيسر على المجتمع الدولي أن يميز بوضوح بين الإرهاب والنضال في سبيـل التحرر الوطنـي للشعوب الرازحة تحت السيطرة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي.
    Por otra parte, es importante diferenciar entre los actos de terrorismo condenados por la comunidad internacional y la lucha legítima de los pueblos por la libre determinación. UN كما أن من المهم أن يتم التمييز بين أعمال الإرهاب التي يدينها المجتمع الدولي والنضال المشروع للشعوب من أجل تقرير المصير.
    Pero es un relato de esfuerzo y lucha contra las improbabilidades. TED ولكنها أيضًا قصة من الجهاد والنضال ضد الغير متوقع
    Prometo ganar Xianyang y luchar por la justicia. Open Subtitles أعدكم بالنصر على شيانيانغ ولن اتجاهل عن صغائر الأمور والنضال من أجل العدالة الكبرى
    Debemos diferenciar entre terrorismo y las luchas por la libertad. UN وينبغي لنا أن نفرّق بين الإرهاب والنضال من أجل الحرية.
    Reconociendo la necesidad de normas internacionales convenidas y explícitas para permitir que la comunidad internacional distinga claramente entre el terrorismo y la lucha por la liberación nacional de los pueblos bajo dominación colonial u ocupación extranjera, UN وإذ يرى ضرورة وضع معايير دولية محددة ومتفق عليها تيسر على المجتمع الدولي أن يميز بوضوح بين الإرهاب والنضال في سبيـل التحرر الوطنـي للشعوب الرازحة تحت السيطرة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي.
    En este contexto, el empeño y la lucha por lograr el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión representan un factor fundamental para llegar a una solución duradera de la división étnica. UN وفي هذا السياق، يمثل السعي والنضال من أجل ممارسة حرية الرأي والتعبير عاملاً أساسياً للتوصل إلى حل دائم للشقاق العرقي.
    Un convenio general ha de garantizar también una clara distinción entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos en defensa de su libre determinación. UN وينبغي أيضا أن تضع الاتفاقية الشاملة تمييزا واضحا بين الإرهاب والنضال المشروع للشعوب من أجل تقرير المصير.
    Esa vergonzosa trata y la lucha por la libertad forman parte de nuestra historia hemisférica. UN إن هذه التجارة المخزية، والنضال من أجل الحرية يمثلان جزءا من تاريخنا في نصف الكرة الغربي.
    Está a favor de la adopción del convenio por consenso y cree que sus disposiciones deben distinguir claramente entre los actos de terrorismo y la lucha legítima para lograr la libre determinación de los pueblos sometidos a ocupación extranjera. UN ويحبذ الوفد اعتماد الاتفاقية على أساس التوافق في الآراء، ويرى أنه ينبغي أن تميز أحكام الاتفاقية بوضوح بين أعمال الإرهاب والنضال المشروع من أجل حق تقرير المصير للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي.
    Las profundas divisiones aún continúan, y la lucha por la reconciliación continúa. Open Subtitles لاتزالهناكفجوةكبيرة, والنضال من أجل تحقيق المصالحة لا يزال مستمرا.
    Es por ello que las Naciones Unidas establecieron una clara diferencia entre los actos de terrorismo y la lucha legítima de los pueblos que se encuentran bajo dominación y ocupación extranjeras por lograr su liberación nacional. UN ولهذا تميز اﻷمم المتحدة بجلاء بين العمليات اﻹرهابية والنضال المشروع للشعوب الواقعة تحت السيطرة الخارجيــة والاحتــلال اﻷجنبــي في سبيــل تحريرها الوطني.
    El primer medio siglo se caracterizó por los conflictos de la guerra fría, la lucha contra el colonialismo, la amenaza constante de un holocausto nuclear y la lucha contra el apartheid. UN لقد اتسم نصف القرن اﻷول بصراعات الحرب الباردة، والكفاح ضد الاستعمار، والتهديد المستمر بوقوع محرقة نووية، والنضال ضد الفصل العنصري.
    La orden de Ansar sobrellevó todas esas injusticias con gran moderación y paciencia para salvar al país del derramamiento de sangre y de los conflictos armados, siguiendo las directrices de sus dirigentes que propugnan la prudencia y la lucha civil. UN وتحلى اﻷنصار في مواجهة جميع هذه المظالم بضبط عظيم للنفس وصبر ﻹنقاذ البلد من إراقة الدماء ومن المنازعات المسلحة، متبعين توجيهات قيادتهم التي تدعو الى التحلي بالحكمة والنضال المدني.
    Al condenar el terrorismo, también debemos condenar cualquier intento por eliminar la diferencia entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos que se encuentran bajo dominio colonial u ocupación extranjera. UN ولا بد من التنويه إلى أنه في الوقت الذين ندين فيه الإرهاب فإننا أيضا نشجب المحاولات الرامية إلى طمس الفوارق الجلية بين الإرهاب والنضال المشروع للشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو للاحتلال الأجنبي.
    En lugar de oponerse al proyecto de resolución, lo que desea de ese modo es expresar su pesar que no se haya mencionado la distinción entre el terrorismo practicado por las fuerzas de ocupación israelí y la lucha legítima de los movimientos de liberación nacional contra la ocupación extranjera, de conformidad con el derecho internacional. UN وأضاف أن امتناعه لم يكن اعتراضا على مشروع القرار ولكنه كان يود بالامتناع عن التصويت أن يعرب عن أسفه لخلو المشروع من أية تفرقة بين الإرهاب الذي تقوم به قوات الاحتلال الإسرائيلية والنضال المشروع، وفقا للقانون الدولي، الذي تقوم به حركات التحرير الوطني ضد الاحتلال الأجنبي.
    Esta legitimidad deriva, no sólo del hecho de que haya sido aprobada oficialmente por la mayoría abrumadora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, sino también de que es el fruto de años de actividades de promoción y lucha de los pueblos indígenas. UN وهذه الشرعية ليست بفعل أنه قد أُقر رسميا من قبل أكثرية ساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فحسب، لكن أيضا بكونه نتاج سنوات من الدعوة والنضال من قبل الشعوب الأصلية ذاتها.
    Esta legitimidad depende, no sólo del hecho de que haya sido aprobada oficialmente por la mayoría abrumadora de Estados Miembros de las Naciones Unidas, sino también de que es el fruto de años de actividades de promoción y lucha de los pueblos indígenas. UN وهذه الشرعية دالة ليس فقط على التأييد الرسمي للإعلان من جانب الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وإنما أيضا على أنه نتاج سنوات من الدعوة والنضال من جانب الشعوب الأصلية ذاتها.
    También señaló la importante contribución de los medios de comunicación, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades de la sociedad civil a la sensibilización del público sobre la necesidad de respetar los derechos humanos y luchar contra la impunidad. UN كما أحاط علما بالمساهمة الكبيرة التي تقدمها وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية وغيرها من مؤسسات المجتمع المدني لتوعية الجمهور بالحاجة إلى احترام حقوق الانسان والنضال ضد اﻹفلات من العقاب.
    Procuramos establecer la independencia canaca socialista sobre la base de nuestros propios valores culturales y luchar hasta el fin por el reconocimiento y la defensa de nuestra identidad tradicional. UN وإننا نسعي إلى تحقيق استقلال الكاناك الاشتراكي على أساس قيمنا الثقافية والنضال حتى النهاية من أجل الاعتراف بهويتنا التقليدية والدفاع عنها.
    Si bien las guerras entre Estados y las luchas de liberación dominaron el panorama en los años setenta y ochenta, los noventa se caracterizaron por las situaciones de violencia dentro de los Estados. UN وفي حين هيمنت الحروب بين الدول والنضال من أجل التحرر في السبعينات والثمانينات، فإن التسعينات تميزت بالعنف داخل الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus