"والنظم التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sistemas que
        
    • y los sistemas que
        
    • y reglamentos que
        
    • y sistemas de
        
    • y los sistemas de
        
    • y reglamentos con
        
    • y regímenes que
        
    • de sistemas que
        
    • y los regímenes que
        
    • y los sistemas en que
        
    • y la reglamentación que
        
    Lo que se necesita son fondos y sistemas que permitan la aplicación amplia de estrategias probadas. UN وكل ما يتطلبه الأمر هو الأموال والنظم التي تسمح بتنفيذ الاستراتيجيات التي أثبتت جدواها، على نطاق واسع.
    :: Satisfacer la necesidad de estructuras y sistemas que contribuyan a la creación de un sistema efectivo de rendición de cuentas de arriba hacia abajo. UN :: تلبية الحاجة للهياكل والنظم التي تساهم في التقليل من المساءلة بطريقة فعالة.
    Se instruye a los asistentes en el concepto de los derechos humanos y los sistemas que se han creado para reconocerlos y ponerlos en práctica. UN ويتعلم المشتركون مفهوم حقوق اﻹنسان والنظم التي تم وضعها للاعتراف بهذه الحقوق وإعمالها.
    Se instruye a los asistentes sobre el concepto de los derechos humanos y los sistemas que se han elaborado para reconocerlos y ponerlos en práctica. UN ويدرس للمشتركين مفهوم حقوق اﻹنسان والنظم التي تم وضعها للاعتراف بهذه الحقوق وإعمالها.
    Conscientes de la función soberana de los Estados en la elaboración y la aplicación de leyes y reglamentos que posibiliten la ordenación sostenible de los recursos naturales, UN - واقتناعا منهم بالدور السيادي للدول في إعداد وتطبيق القوانين والنظم التي تتيح اﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية،
    Proteger la diversidad biológica es esencial para la conservación de las redes y sistemas de vida que forman la base de nuestra existencia. UN إن حماية التنوع البيولوجي جوهرية لحفظ شبكات العيش والنظم التي تشكل أساس وجودنا.
    Por consiguiente, la ejecución y el fortalecimiento de las políticas, los instrumentos, las prácticas y los sistemas de apoyo a la contratación y gestión del rendimiento continuarán en el futuro. UN ولذلك، سيتواصل تنفيذ وتعزيز السياسات والأدوات والممارسات والنظم التي تدعم التوظيف وإدارة الأداء.
    No obstante, una serie de puntos todavía no están bien definidos, tanto en relación con los arreglos y sistemas que deben introducirse, la evaluación de los resultados y el método de evaluación de los programas como con los vínculos entre los productos previstos y los resultados obtenidos. UN بيد أن بعض النقاط ما زالت غامضة، مثل الترتيبات والنظم التي سيتم وضعها، وتقييم النتائج، وطريقة تقييم البرامج، والروابط بين الناتج المقرر والنتائج المحرزة.
    El marco regional de cooperación concentrará su atención en instituciones y sistemas que propicien esos objetivos y que necesiten ampliar sus capacidades a fin de lograr los cambios deseados de manera más efectiva y eficaz. UN وسيسلط إطار التعاون اﻹقليمي الضوء على المؤسسات والنظم التي تخدم هذه اﻷهداف والتي تحتاج أيضا إلى زيادة قدراتها من أجل تحقيق التغييرات المرجوة بأسلوب أكثر كفاءة وفعالية.
    Cuadro 1 Ejemplos de centros y sistemas que reciben el apoyo de organizaciones internacionales UN الجدول ١ - أمثلة على المراكز والنظم التي تتلقى الدعم من المنظمات الدولية
    Tratándose del diseño, la fabricación o el suministro de productos y sistemas, los reclamantes solían percibir un precio fijo por los productos y sistemas que habían de fabricar o suministrar. UN وفي المطالبات المقدمة بشأن تصميم المنتجات والنظم أو تصنيعها أو التزويد بها، كان يحق لأصحاب المطالبات، عادة، أن يحصلوا على سعر ثابت عن المنتجات والنظم التي كانوا سيصنعونها أو سيزودون بها.
    Los Estados deben realizar mayores esfuerzos para prevenir y reprimir la instalación de estos grupos sobre sus territorios, así como de todas las redes financieras y de apoyo logístico, circuitos, medios y sistemas que les proporcionan asistencia. UN ويجب على الدول أن تبذل جهوداً أكبر لمنع وقمع وجود تلك المجموعات على أراضيها إضافة إلى شبكات الدعم المالية والسوقية، والقنوات والدوائر والنظم التي تقدم لها المساعدة.
    En última instancia, la participación debe ser el resultado de la evolución y la transformación de sociedades y los sistemas que, de por sí se van convirtiendo en medios de una mayor participación. UN وفي النهاية ينبغي أن تفضي المشاركة إلى التطور والتغيير داخل المجتمعات والنظم التي تصبح هي ذاتها أدوات لزيادة المشاركة.
    El programa está estructurado en cuatro etapas, en cada una de las cuales se comprobarán las tecnologías y los sistemas que puedan incorporarse a las etapas sucesivas. UN ويتكون البرنامج من أربع مراحل سيتم في كل منها اختبار التكنولوجيات والنظم التي يمكن دمجها في المرحلة التالية.
    Mi país apoya las medidas destinadas a limitar la carrera de armamentos, en especial los que abordan las armas y los sistemas que han demostrado ser destructores y desestabilizadores. UN وإن بلدي يؤيد التدابير الرامية إلى كبح سباق التسلح لا سيما التدابير المتعلقة باﻷسلحة والنظم التي ثبت أنها مدمرة ومزعزعة للاستقرار.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo deben seguir velando por el estricto respeto de las normas y reglamentos que rigen las actividades de compra, la transparencia y la rendición de cuentas del personal que interviene en este proceso. UN وأضاف أنه ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام ومكتب خدمات الدعم المركزية أن يواصلا العمل على الاحترام الدقيق للقواعد والنظم التي تحكم الشراء والشفافية وخضوع الموظفين أو المشتركين في العملية للمساءلة.
    La aplicación de esta política se estructuró en torno a dos aspectos principales: la elaboración de normas sanitarias, leyes y reglamentos que regirían la organización y el funcionamiento de las instituciones y los servicios de atención sanitaria y la prescripción de los propios cuidados, así como la mejora del contexto sanitario. UN ويدور تنفيذ هذه السياسة حول محورين رئيسيين: تحديد القواعد الصحية والقوانين والنظم التي تحكم تنظيم وعمل مؤسسات ومرافق الرعاية الصحية، ووصف الخدمات وتحسين البيئة الصحية.
    :: Modificación de las normas y reglamentos que rigen el funcionamiento de los centros de atención diurna UN - برنامج تقويم اللوائح والنظم التي تسير وعمل دور الحضانة.
    El proceso de adopción de las IPSAS es complicado y exige que la organización realice una importante inversión en prácticas y sistemas de gestión que apoyan la planificación de los recursos, la gestión y la presentación de informes. UN وتتسم عملية اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بالتعقيد وتتطلب من المنظمة قدرا كبيرا من الاستثمار في ممارسات الإدارة والنظم التي تدعم تخطيط الموارد وإدارتها وإعداد تقارير بشأنها.
    Las nuevas tecnologías, que en la actualidad existen prácticamente en todo el mundo, representan sin lugar a dudas un peligro para las estrategias y los sistemas de represión, pero también una oportunidad para los ámbitos tradicionalmente favorables a la libertad de expresión. UN وتمثل التكنولوجيات الجديدة، المتاحة اليوم في كل مكان تقريباً، تحدياً واضحاً في وجه الاستراتيجيات والنظم التي تقوم على القمع وكذلك أمام البيئات التي تعرف تقليدياً بأنها مناسبة لممارسة حرية التعبير.
    Rechazamos categóricamente la imposición de leyes y reglamentos con consecuencias extraterritoriales y toda otra forma de medidas económicas coercitivas, en particular las sanciones unilaterales contra países en desarrollo, y reiteramos la urgente necesidad de derogarlas de inmediato. UN 36 - ونرفض رفضا باتا فرض القوانين والنظم التي تترتب عليها آثار خارجية، ونرفض جميع الأشكال الأخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك فرض عقوبات أحادية الجانب على البلدان النامية، مؤكدين مجددا الضرورة الملحة لرفعها فورا.
    8. Especificar los reglamentos y regímenes que gobernarán la labor de los funcionarios del Departamento UN 8 - تحديد اللوائح والنظم التي تحكم أداء العاملين بالإدارة.
    Es especialmente necesario disponer de sistemas que ayuden a esos países a vigilar las corrientes de ayuda en situaciones de emergencia, en las que convergen el socorro de emergencia y la asistencia para el desarrollo. UN والنظم التي تساعد هذه البلدان في رصد تدفقات المعونة تتسم بأهمية حاسمة في حالات الطوارئ التي تقدم فيها المعونة الإنمائية والمساعدات الطارئة في آن معا.
    Como destacó el Presidente Bush la semana pasada en su discurso sobre el estado de la Nación, " debemos estar preparados para impedir que los terroristas y los regímenes que aspiran a tener armas químicas, biológicas o nucleares amenacen a los Estados Unidos y al mundo " . UN وكما أكد الرئيس بوش الأسبوع الماضي في خطابه عن حالة الاتحاد، " فعلينا أن نمنع الإرهابيين والنظم التي تسعى إلى امتلاك أسلحة كيميائية أو بيولوجية أو نووية من تهديد الولايات المتحدة والعالم " .
    Los marcos de rendición de cuentas y los sistemas en que se sustentan son condiciones necesarias pero no suficientes para garantizar que la rendición de cuentas sea un valor vivido y aplicado por la totalidad del personal. UN وأطر المساءلة والنظم التي تستند إليها ضرورية ولكنها لا تكفي لأن تكون المساءلة قيمة تعيشها وتطبقها نسبة مائة في المائة من الموظفين.
    La Constitución, la legislación nacional y la reglamentación que rigen las instituciones educativas establecen la igualdad de derechos en la educación, con independencia del sexo. UN 11 - ويكفل الدستور والتشريع الوطني والنظم التي تحكم المؤسسات التعليمية حقوقا متساوية في التعليم، بصرف النظر عن الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus