"والنفساني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y psicológica
        
    • y psicológico
        
    • y psicológicas
        
    • y psicológicos
        
    • psicológica y
        
    • y psicosocial
        
    • psicológico de que goce
        
    Los programas de readaptación física y psicológica de los niños con insuficiencias se exponen al tratar de la readaptación de los niños discapacitados. UN وتقدم في إطار إعادة تأهيل المعوقين برامج إعادة التأهيل البدني والنفساني للطفل.
    Se trata de una combinación de métodos de tortura física y psicológica. UN وهي تجمع بين طرائق التعذيب الجسدي والنفساني.
    También es motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para la recuperación física y psicológica de los niños víctimas de abusos. UN ومن دواعي القلق كذلك قلة تدابير إعادة التأهيل للعلاج الجسدي والنفساني للأطفال المتأذين.
    La Relatora Especial insta al Gobierno a que respete los derechos de las mujeres desplazadas, en especial las que son cabeza de familia, proporcionándoles apoyo económico y psicológico. UN وتحث الحكومة على احترام حقوق المرأة المشردة، ولا سيما المرأة ربة الأسرة، بتزويدها بالدعم الاقتصادي والنفساني اللازم.
    Expresa preocupación asimismo por las consecuencias financieras y psicológicas de las " relaciones pasajeras " para los niños. UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء الأثر المالي والنفساني " للعلاقات المتقطعة " على الطفل.
    También es motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para la recuperación física y psicológica de los niños víctimas de abusos. UN ومن دواعي القلق كذلك نقص تدابير إعادة التأهيل للعلاج الجسدي والنفساني للأطفال المعتدى عليهم.
    También es motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para la recuperación física y psicológica de los niños víctimas de abusos. UN ومن دواعي القلق كذلك نقص تدابير إعادة التأهيل للعلاج الجسدي والنفساني للأطفال المعتدى عليهم.
    Más de 10.000 palestinos permanecen en prisiones israelíes en las que sufren violencia física y psicológica. UN وقالت إن أكثر من 000 10 سجين فلسطيني ما زالوا في السجون الإسرائيلية حيث يتعرضون لمختلف ضروب العنف الجسدي والنفساني.
    C. Los niños en situación de explotación, incluida su readaptación física y psicológica y su inserción social UN جيم - اﻷطفال الذين هم محلّ استغلال، بما في ذلك إعادة تأهيلهـم الجسدي والنفساني وإعادة إدماجهم في المجتمع
    Si bien algunas cifras relativas a la salud y educación básica son alentadoras, la mujer sigue siendo víctima de la violencia física y psicológica a una escala desconocida por cualquier otro grupo. UN ومع أن بعض اﻷرقام مشجعة فيما يتعلق بالصحة والتعليم اﻷساسيين، فإن العنف الجسدي والنفساني ما زال يستهدف المرأة على نطاق لم تعرفه أي مجموعة أخرى.
    También deberían adoptarse medidas para garantizar la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y para impedir que las víctimas sean tratadas como delincuentes o estigmatizadas. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لضمان الشفاء البدني والنفساني للضحايا واندماجهم من جديد في المجتمع وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا وإلحاق وصمة العار بهم.
    También deberían adoptarse medidas para garantizar la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y para impedir que las víctimas sean tratadas como delincuentes o estigmatizadas. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لضمان الشفاء البدني والنفساني للضحايا واندماجهم من جديد في المجتمع وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا وإلحاق وصمة العار بهم.
    También deberían adoptarse medidas para garantizar la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y para impedir que las víctimas sean tratadas como delincuentes o estigmatizadas. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لضمان الشفاء البدني والنفساني للضحايا واندماجهم من جديد في المجتمع وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا وإلحاق وصمة العار بهم.
    Es preciso asimismo adoptar medidas complementarias para velar por la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas infantiles, conforme a lo dispuesto en el artículo 39 de la Convención, e impedir que se incrimine y se estigmatice a las víctimas. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير إضافية لتأمين العلاج الجسدي والنفساني للضحايا من الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريمهم ووصمهم بالعار.
    A este respecto, el Comité recomienda asimismo que se realicen más esfuerzos para evitar los casos de sevicia policial y asegurar que los niños víctimas reciban un tratamiento adecuado para facilitar su recuperación física y psicológica y su reintegración social, y se sancione a los perpetradores. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضاً ببذل المزيد من الجهود لمنع الشرطة من ممارسة العنف وضمان حصول الأطفال الضحايا على علاج ملائم لتسهيل شفائهم البدني والنفساني وإعادة دمجهم في المجتمع ومعاقبة الجناة.
    La Legião proporciona a esas mujeres apoyo educativo, técnico y psicológico. UN وتوفر المنظمة لهؤلاء النسوة الدعم التعليمي والتقني والنفساني.
    También se había creado otra subcomisión intersectorial encargada de prestar asesoramiento sobre el tratamiento y la medicación eficaz de las personas afectadas por el VIH/SIDA, así como apoyo social y psicológico a esas personas y sus familiares. UN وتم أيضاً إنشاء لجنة فرعية مشتركة بين القطاعات من أجل تقديم المشورة بشأن المعالجة والمداواة الفعالة للمصابين بمرض الإيدز، بالإضافة إلى الدعم الاجتماعي والنفساني للأشخاص المصابين وأسرهم.
    Se adoptaron medidas de apoyo físico y psicológico a las víctimas, particularmente las víctimas de violaciones y de agresiones sexuales que habían de comparecer para prestar declaración ante el Tribunal. UN وقد كُفلت وسائل الدعم الجسماني والنفساني للمجني عليهم وخاصة ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي الذين يستدعون للإدلاء بالشهادة أمام المحكمة الدولية.
    Expresa preocupación asimismo por las consecuencias financieras y psicológicas de las " relaciones pasajeras " para los niños. UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء الأثر المالي والنفساني " للعلاقات المتقطعة " على الطفل.
    Las empleadas domésticas, en particular, se encontraron expuestas a explotación sexual, y al volver a sus lugares de origen descubrieron que había empeorado su posición social. Muchas de ellas sufrieron trastornos emocionales y psicológicos que les impidieron seguir llevando una vida normal. UN وعانت المشتغلات بالمنازل بالذات استغلالاً جنسياً في أماكن عملهن ثم اكتشفن لدى عودتهن إلى بيوتهن فقدان وضعهن الاجتماعي فأصبح الكثير منهن في حالة من الاضطراب العاطفي والنفساني ولم يعد بمقدورهن الاستمرار في حياة طبيعية.
    Tampoco existe ninguna entidad que pueda ocuparse de la rehabilitación física, psicológica y social de las víctimas de violencia, incluida la sexual. UN كذلك لا يوجد أي كيان يتولى إعادة التأهيل البدني والنفساني والاجتماعي لضحايا العنف بما في ذلك العنف الجنسي.
    Se celebraron 3 reuniones con la policía de Nyala para identificar a los investigadores que se ocupan de las cuestiones relacionadas con la violencia sexual y basada en el género y capacitar a la policía en materia de apoyo jurídico y psicosocial para las víctimas UN عقدت ثلاثة اجتماعات مع شرطة نيالا لتحديد محققين معنيين بقضايا العنف الجنسي والعنف الجنساني، وتدريب الشرطة على تقديم الدعم القانوني والنفساني للضحايا
    Es particularmente importante para la mujer que el bienestar en la vejez se tenga en cuenta durante toda la vida, ya que a lo largo de ésta se enfrenta a obstáculos que tienen un efecto acumulativo para el bienestar social, económico, físico y psicológico de que goce en sus últimos años. UN وبالنسبة للمرأة، يكتسب اتباع نهج يشمل جميع مراحل حياتها لتحسين صحتها عند الشيخوخة أهمية خاصة، إذ أنها تواجه عقبات في جميع مراحل حياتها وما يترتب على ذلك من آثار تراكمية تنعكس في رفاهها الاجتماعي والاقتصادي والبدني والنفساني في السنوات المتأخرة من عمرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus