Además, el Estado parte debería intensificar las campañas de sensibilización, informar a las mujeres sobre sus derechos y prestar asistencia material y psicológica a las víctimas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكثف حملات التوعية التي تضطلع بها، وأن تعرف النساء بما لهن من حقوق، وأن تقدم المساعدة المادية والنفسية للضحايا. |
Además, el Estado parte debería intensificar las campañas de sensibilización, informar a las mujeres sobre sus derechos y prestar asistencia material y psicológica a las víctimas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكثف حملات التوعية التي تضطلع بها، وأن تعرف النساء بما لهن من حقوق، وأن تقدم المساعدة المادية والنفسية للضحايا. |
173. Por lo que se refiere a la Dependencia de Protección de los Testigos que figuraba en el presupuesto para el primer ejercicio financiero, en ella no se contemplaba un especialista encargado de prestar asistencia médica y psicológica a las víctimas y los testigos, debido a que no se preveía que comparecieran testigos ante la Corte en el período 2002-2003. | UN | 173- وفيما يتعلق بوحدة حماية الشهود، لم ترصد ميزانية الفترة المالية الأولى اعتمادا لأخصائي لتوفير المساعدة الطبية والنفسية للضحايا والشهود، بسبب عدم توقع مثول شهود أمام المحكمة في الفترة 2002-2003. |
El Estado parte debería adoptar programas y medidas prácticas para combatir todas las formas de violencia sexista, en particular programas de capacitación de la policía para recibir denuncias de violencia doméstica, proporcionar socorro material y psicológico a las víctimas y hacer que las mujeres cobren conciencia de sus derechos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد برامج وتدابير عملية لمكافحة جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك تدريب الشرطة على تلقّي شكاوى العنف المنزلي، ولتوفير الإغاثة المادية والنفسية للضحايا ولتوعية المرأة بحقوقها. |
Velar por que los sistemas de atención de la salud comunitarios y regionales estén preparados para atender a las necesidades médicas y psicológicas de las víctimas así como de los sujetos sanos preocupados. | UN | كفالة إعداد نظم العناية الصحية المجتمعية والإقليمية من أجل الاحتياجات الطبية والنفسية للضحايا فضلا عن الأصحاء القلقين. |
173. Por lo que se refiere a la Dependencia de Protección de los Testigos que figuraba en el presupuesto para el primer ejercicio financiero, en ella no se contemplaba un especialista encargado de prestar asistencia médica y psicológica a las víctimas y los testigos, debido a que no se preveía que comparecieran testigos ante la Corte en el período 2002-2003. | UN | 173- وفيما يتعلق بوحدة حماية الشهود، لم ترصد ميزانية الفترة المالية الأولى اعتمادا لأخصائي لتوفير المساعدة الطبية والنفسية للضحايا والشهود، بسبب عدم توقع مثول شهود أمام المحكمة في الفترة 2002-2003. |
131. En 2006 se organizaron sesiones de capacitación en todo el país con el fin de ofrecer asistencia jurídica y psicológica a las víctimas, a los testigos y a quienes corren riesgo de trata cuando son menores de edad. | UN | 131- ولم تُعقد دورات تدريبية في سائر أنحاء البلد بشأن تقديم المساعدة القانونية والنفسية للضحايا والشهود، فضلا عن القصَّر المعرضين لخطر الاتجار بهم، إلا في عام 2006 فقط. |
106.13 Reforzar la legislación para luchar contra la trata de personas, especialmente mujeres y niños, velando por que se castiguen debidamente a los autores de tales delitos y se preste asistencia jurídica y psicológica a las víctimas (México); | UN | 106-13 تعزيز تشريعات مكافحة الاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال، وضمان معاقبة مرتكبي هذه الجرائم على النحو الواجب وتوفير المساعدة القانونية والنفسية للضحايا (المكسيك)؛ |
Refiriéndose también a las preocupaciones expresadas por los órganos de tratados acerca de la persistencia de la violencia doméstica, en especial contra las mujeres y los niños, reiteró las recomendaciones formuladas por el Comité de Derechos Humanos de que el Gobierno adoptara todas las medidas necesarias para combatir la violencia doméstica, castigar a los infractores y ofrecer ayuda material y psicológica a las víctimas. | UN | وإذ أشارت جمهورية إيران الإسلامية أيضاً إلى القلق الذي أعربت عنه هيئات المعاهدات بشأن الطابع المستمر للعنف المنزلي، لا سيما ضد النساء والأطفال، أعادت تأكيد التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي تدعو فيها الحكومة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف المنزلي ومعاقبة الجناة وإتاحة المساعدة المادية والنفسية للضحايا. |
126.89 Aprobar leyes para combatir la violencia sexual y de género y garantizar su plena aplicación, entre otras formas asignando los recursos presupuestarios necesarios para la asistencia jurídica y psicológica a las víctimas (Hungría); | UN | 126-89- إصدار تشريع من أجل التصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس وضمان تطبيقه بالكامل عن طريق جملة سبل، من بينها توفير مخصصات الميزانية اللازمة لتقديم المساعدة القانونية والنفسية للضحايا (هنغاريا)؛ |
105.41 Asegurarse de que exista un mecanismo accesible para registrar los casos de violencia doméstica y ofrecer asesoramiento médico y psicológico a las víctimas (México); | UN | 105-41- ضمان قيام آلية يسهل اللجوء إليها لتسجيل حالات العنف المنزلي وتقديم المشورة القانونية والطبية والنفسية للضحايا (المكسيك)؛ |
Velar por que los sistemas de atención de la salud comunitarios y regionales estén preparados para atender a las necesidades médicas y psicológicas de las víctimas así como de los sujetos sanos preocupados. | UN | كفالة إعداد نظم العناية الصحية المجتمعية والإقليمية من أجل الاحتياجات الطبية والنفسية للضحايا فضلا عن الأصحاء القلقين. |