Debía proporcionarse a las refugiadas que eran víctimas de actos de violencia sexual, así como a sus familias, atención médica y psicosocial adecuada. | UN | وينبغي توفير الرعاية الطبية والنفسية والاجتماعية المناسبة للاجئات اللواتي وقعن ضحايا العنف الجنسي وﻷسرهن. |
Se ofrece atención médica y psicosocial y se autoriza la visita de familiares. | UN | وتؤمن الرعاية الطبية والنفسية والاجتماعية إضافة إلى زيارة أفراد الأسرة. |
Las víctimas reciben asistencia médica, jurídica y psicosocial de esas organizaciones. | UN | ويتلقى هؤلاء الضحايا من هذه المنظمات إرشادات ورعاية في المجالات الطبية والقانونية والنفسية والاجتماعية. |
El UNICEF ha realizado una evaluación rápida de las necesidades educacionales y psicosociales de los niños de las zonas afectadas por la sequía. | UN | وأنجزت اليونيسيف تقييما سريعا للاحتياجات التعليمية والنفسية والاجتماعية للأطفال في المناطق المتضررة من الجفاف. |
El tiempo de terapia en el servicio de asesoramiento varía en cada caso según las necesidades clínicas y psicosociales específicas de cada persona. | UN | وتختلف من حالة لأخرى فترة المشورة التي تقدَّم فيها هذه الخدمات الاستشارية وترتهن بالاحتياجات السريرية والنفسية والاجتماعية المحددة للشخص المعني. |
e) Los gastos de asistencia jurídica o de expertos, medicamentos y servicios médicos y servicios psicológicos y sociales. | UN | (ه) والتكاليف المترتبة على المساعدة القانونية أو مساعدة الخبراء والأدوية والخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية. |
La unidad de atención domiciliaria brinda atención sanitaria y psicosocial y cuenta con médicos especializados en geriatría y asistidos por personal de enfermería. | UN | وتتولى وحدة الرعاية المنزلية توفير الرعاية الصحية والنفسية والاجتماعية من خلال أطباء متخصصين في أمراض الشيخوخة يعاونهم فريق من التمريض. |
La acción de estas organizaciones se suele limitar a la asistencia jurídica, judicial y psicosocial de las víctimas. | UN | وغالباً ما تقتصر مهمة هذه المنظمات على تقديم المساعدة القانونية والقضائية والنفسية والاجتماعية للضحايا. |
Sin embargo, la higiene de la procreación también es importante para el bienestar físico y psicosocial de los hombres y las mujeres, en particular las jóvenes. | UN | بيد أن الصحة التناسلية لها أيضا أهميتها بالنسبة للصحة البدنية والنفسية والاجتماعية للرجال والنساء، وخاصة الفتيات الصغيرات. |
En Beni, Kalemie y Kisangani, la MONUC ha establecido comisiones mixtas para que se ocupen de la violencia sexual y presten asistencia médica, jurídica y psicosocial a las víctimas. | UN | 48 - وفي بني وكلمي وكيسانغاني، أقامت البعثة لجانا مختلطة للتصدي لمسألة العنف الجنسي وتقديم المساعدة الطبية والقانونية والنفسية والاجتماعية لضحايا هذا النوع من العنف. |
Nuestro objetivo es promover la salud física y psicosocial aumentando la capacidad funcional de las personas mediante intervenciones tempranas, retrasando el declive funcional en la edad adulta y mejorando la calidad de vida de quienes se encuentran por debajo del umbral de discapacidad. | UN | ويتمثل هدفنا في تحسين الصحة البدنية والنفسية والاجتماعية بزيادة قدرة الأشخاص الوظيفية إلى أقصى حد من خلال التدخلات في وقت مبكر من الحياة، وإبطاء التدهور الوظيفي في مرحلة البلوغ، وتحسين نوعية الحياة لمن يقعون دون عتبة العجز. |
El Instituto de Igualdad y Equidad de Género de Cabo Verde, establecido en 1994, coordina todas las cuestiones en este ámbito, y se creó una red de instituciones para prestar asistencia jurídica y psicosocial a las víctimas. | UN | ويقوم معهد الرأس الأخضر للمساواة بين الجنسين، الذي أنشئ في عام 1994، بتنسيق جميع المسائل المتعلقة بهذه القضية، وتم إنشاء شبكة من المؤسسات لتقديم المساعدة القانونية والنفسية والاجتماعية للضحايا. |
La principal cuestión de fondo que hay que abordar, además de la mejora del acceso a la asistencia médica y psicosocial para las víctimas de la violencia sexual y por razón de género, es la impunidad generalizada. | UN | والقضية الأساسية الرئيسية التي لا يزال يتعين التصدي لها، بالإضافة إلى تعزيز فرص الحصول على الخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية للناجين من العنف الجنسي والجنساني، هي انتشار ظاهرة الإفلات من العقاب. |
Los niños no acompañados están particularmente expuestos a sufrir violencia, abusos y explotación; necesitan una asistencia y protección especial para atender sus necesidades educacionales, físicas y psicosociales. | UN | ويكون اﻷطفال الذين لا مرافق لهم عرضة للعنف واساءة المعاملة والاستغلال، وبوجه خاص وهم في حاجة الى مساعدة وحماية خاصة لتلبية احتياجاتهم التعليمية والبدنية والنفسية والاجتماعية. |
Para que el menor pueda colocarse en el seno de su familia, es necesario investigar y evaluar que las condiciones morales, ambientales y psicosociales de la misma, garanticen la educación y protección del menor. | UN | وقبل إيداع الطفل بهذه الطريقة، يجب التحري عن الخلفية الأخلاقية والبيئية والنفسية والاجتماعية وتقييمها بغية ضمان حماية الطفل وتعليمه. |
Reitera que el Estado tiene la obligación de proporcionar servicios médicos y psicosociales apropiados a las personas puestas en libertad; en particular, a aquellos que han sido víctimas de malos tratos o han estado recluidos durante largos períodos en régimen de aislamiento. | UN | وشدد على أن من واجب الدولة توفير الخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية المناسبة للمفرج عنهم، وبصفة خاصة أولئك الذين عانوا من سوء المعاملة أو أمضوا فترات طويلة في الحبس الانفرادي. |
Los servicios jurídicos, médicos y psicosociales para las víctimas de violencia sexual y por razón de género en los conflictos se deben prestar de una forma que tenga en cuenta las cuestiones de género, no sea discriminatoria y se ajuste al derecho internacional humanitario. | UN | ويجب أن تُقدم الخدمات القانونية والطبية والنفسية والاجتماعية للناجين من العنف الجنسي والجنساني في النزاعات بطريقة تراعي المنظور الجنساني وعدم التمييز، ووفقا للقانون الإنساني الدولي. |
Mejorar las condiciones de empleo y de trabajo a nivel mundial, nacional y local, especialmente a fin de reducir la exposición a peligros físicos y psicosociales relacionados con el trabajo, contribuiría a reducir los efectos negativos que el entorno en que trabajan las personas tiene para su salud. | UN | وإن تحسين شروط العمل وظروف العمل على المستويات العالمي والوطني والمحلي، وبخاصة الحد من التعرض للأخطار البدنية والنفسية والاجتماعية التي يستتبعها العمل، يساعد على تخفيف الأضرار الصحية الناجمة عن ظروف العمل. |
e) Los gastos de asistencia jurídica o de expertos, medicamentos y servicios médicos y servicios psicológicos y sociales. | UN | (ه) والتكاليف المترتبة على المساعدة القانونية أو مساعدة الخبراء والأدوية والخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية. |
e) Los gastos de asistencia jurídica o de expertos, medicamentos y servicios médicos y servicios psicológicos y sociales. | UN | (هـ) التكاليف المترتبة على المساعدة القانونية أو مساعدة الخبراء والأدوية والخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية. |
e) Los gastos de asistencia jurídica o de expertos, medicamentos y servicios médicos y servicios psicológicos y sociales. | UN | (هـ) التكاليف المترتبة على المساعدة القانونية أو مساعدة الخبراء والأدوية والخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية. |
Preocupada por los graves problemas médicos, físicos, sicológicos y sociales que de la clonación humana pueden derivarse para quienes participan en ella, y alarmada por la posibilidad de que sea causa de la explotación de mujeres, | UN | " وإذ تقلقها الصعوبات الطبية والجسمانية والنفسية والاجتماعية الخطيرة التي يمكن أن ينطوي عليها استنساخ البشر بالنسبة للأفراد الذين يتعلق بهم الأمر، ويزعجها أن ذلك يمكن أن يتسبب في استغلال المرأة، |