| También es motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para la recuperación física y psicológica de los niños víctimas de abusos. | UN | ومما يثير القلق أيضاً مسألة الافتقار إلى تدابير إعادة التأهيل التي تضمن الشفاء البدني والنفسي للأطفال من ضحايا التعدي. |
| También es motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para la recuperación física y psicológica de los niños víctimas de abusos. | UN | ومما يثير القلق أيضاً مسألة عدم وجود تدابير اعادة التأهيل التي تضمن الشفاء البدني والنفسي للأطفال من ضحايا التعدي. |
| También es motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para la recuperación física y psicológica de los niños víctimas de abusos. | UN | ومما يثير القلق أيضاً مسألة عدم وجود تدابير اعادة التأهيل التي تضمن الشفاء البدني والنفسي للأطفال من ضحايا التعدي. |
| La estructura abarca asimismo la acogida psicológica, social, escolar, así como monitores para velar por el bienestar físico y psicológico de los niños sometidos a su responsabilidad. | UN | وهي مزوّدة أيضا بمرافق لتقديم المساعدة النفسية والاجتماعية والمدرسية، وتضم مشرفين للعمل على تحقيق الرفاه المادي والنفسي للأطفال تحت مسؤولياتها. |
| 16. Invita a los Estados y órganos y organismos de las Naciones Unidas a que asignen recursos suficientes para financiar programas amplios en que se tengan en cuenta las cuestiones de género con miras a rehabilitar física y psicológicamente a los niños que son víctimas del tráfico y de cualquier forma de explotación y maltrato sexual, y a que tomen las medidas correspondientes para promover su plena recuperación y reintegración social; | UN | ٦١ - تدعو الدول والهيئات والوكالات المعنية في اﻷمم المتحدة إلى تخصيص موارد مناسبة لوضع برامج شاملة وتراعي نوع الجنس من أجل العلاج البدني والنفسي لﻷطفال من ضحايا الاتجار أو أي شكل من أشكال الاستغلال او الاعتداء الجنسي، واتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة شفائهم شفاء كليا وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
| 34. Su Gobierno puso en marcha en 2004 una política de desarrollo de la primera infancia, con el objetivo de mejorar el bienestar cognitivo, social, físico y psicosocial de los niños y servir de guía y apoyo en las intervenciones para promover dicho bienestar. | UN | 34 - وقد بدأت حكومتها سياسة لتنمية الطفولة المبكرة في عام 2004 بهدف تطوير الرفاه الإدراكي والاجتماعي والجسماني والنفسي للأطفال وتوفير الإرشاد والدعم في التدخلات لتعزيز رفاه الأطفال. |
| En opinión del Tribunal, las disposiciones recurridas se habían aprobado con el fin de garantizar la seguridad intelectual, moral y psicológica de los niños. | UN | واعتبرت المحكمة أن الأحكام المطعون قد اعتمدت بهدف ضمان الأمن الفكري والمعنوي والنفسي للأطفال. |
| En opinión del Tribunal, las disposiciones recurridas se habían aprobado con el fin de garantizar la seguridad intelectual, moral y psicológica de los niños. | UN | واعتبرت المحكمة أن الأحكام المطعون قد اعتمدت بهدف ضمان الأمن الفكري والمعنوي والنفسي للأطفال. |
| Las medidas que se hayan adoptado mediante, entre otras cosas, la cooperación técnica y la asistencia financiera para velar por la recuperación física y psicológica de los niños reclutados o utilizados en las hostilidades ; | UN | التدابير التي اتخذت لإتاحة التأهيل البدني والنفسي للأطفال الذين جُنِّدوا أو استُخدموا في أعمال قتالية، بوسائل منها التعاون التقني والمساعدة المالية |
| Las medidas adoptadas para facilitar la reintegración social y la recuperación física y psicológica de los niños víctimas de delitos prohibidos por el Protocolo facultativo y garantizar que tengan acceso a procedimientos para obtener reparación; | UN | التدابير التي اتخذت لإتاحة سبل إعادة الإدماج الاجتماعي والتأهيل البدني والنفسي للأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري ولضمان تمكنهم من اللجوء إلى إجراءات طلب التعويض |
| Insta al Estado parte a establecer instituciones de asistencia social y refugios para la protección y la recuperación física y psicológica de los niños que hayan sido víctimas de violencia, incluidas la explotación y los abusos sexuales. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إقامة مؤسسات الرعاية الاجتماعية وملاجئ لحماية وللتأهيل البدني والنفسي للأطفال ضحايا العنف، بما فيه الإيذاء والاستغلال الجنسيان. |
| Además, al Comité le preocupa la falta de medidas preventivas, incluida la sensibilización, y la recuperación física y psicológica de los niños afectados por los conflictos armados, en particular lo que hayan sido reclutados, adiestrados y utilizados en actividades terroristas. | UN | علاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ تدابير وقائية، بما في ذلك رفع مستوى الوعي، والتعافي البدني والنفسي للأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة، ولا سيما أولئك الذين تم تجنيدهم وتدريبهم وشاركوا في أنشطة إرهابية. |
| 37. El Comité toma nota de la información proporcionada sobre la recuperación física y psicológica de los niños israelíes, pero lamenta la falta de información sobre las medidas de ese tipo disponibles para los niños palestinos. | UN | 37- تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التعافي البدني والنفسي للأطفال الإسرائيليين، ولكنها تأسف لعدم وجود معلومات بشأن التدابير المتاحة للأطفال الفلسطينيين. |
| El componente final de la política de Côte d ' Ivoire en esta esfera es la rehabilitación social y psicológica de los niños " liberados " , de lo cual se encarga el Ministerio de la Familia, la Mujer y el Niño, antes de entregar a estos niños a las autoridades diplomáticas y consulares de sus países de origen. | UN | وأضاف يقول إن المكوِّن الأخير لسياسة حكومته بشأن هذه المسألة يتمثل في توفير إعادة التأهيل الاجتماعي والنفسي للأطفال " المحررين " ، الذين تتولى وزارة شؤون الأسرة والنساء والأطفال المسؤولية عنهم قبل تسليمهم إلى السلطات الدبلوماسية والقنصلية لبلدانهم الأصلية. |
| 29. El Comité observa con preocupación la escasa asistencia disponible para la recuperación física y psicológica de los niños combatientes que han sido desmovilizados, y le inquieta especialmente la falta de atención médica especializada para las niñas que han estado vinculadas a grupos armados, muchas de las cuales han sido víctimas de violencia sexual. | UN | 29- تشير اللجنة مع القلق إلى المساعدة المحدودة المتاحة لمسألة التعافي البدني والنفسي للأطفال المقاتلين الذين تم تسريحهم. وتشعر بقلـق خاص إزاء عدم توفر رعاية صحية خاصة للفتيات اللاتي كن مرتبطات بجماعات مسلحة في السابق وتعرضت كثيرات منهن للعنف الجنسي. |
| 137. El Ministerio de Trabajo y de Asuntos Sociales, con objeto de favorecer la cooperación entre los organismos públicos y la sociedad civil en la esfera de la provisión de programas de reinserción y recuperación física y psicológica de los niños víctimas, ha llevado a cabo con el apoyo del UNICEF las siguientes actividades: | UN | 137- وفي سبيل التعاون بين الكيانات العامة الحكومية والمجتمع المدني لتوفير برامج إعادة الإدماج والتعافي البدني والنفسي للأطفال الضحايا فقد قامت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل وبدعم من منظمة اليونيسيف بالآتي: |
| Posteriormente, los Estados participantes se comprometieron, en la Declaración adoptada en la Cumbre de Estambul y en la Carta sobre la seguridad europea, a elaborar y poner en práctica medidas para promover activamente los derechos e intereses de los niños, prestando especial atención al bienestar físico y psicológico de los niños en los conflictos armados y en situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وفيما بعد التزمت الدول المشتركة في الإعلان الذي اعتمده مؤتمر قمة اسطنبول وفي ميثاق الأمن الأوروبي، بوضع وتنفيذ تدابير من أجل تعزيز حقوق ومصالح الطفل بصورة نشطة، مع إيلاء اهتمام خاص للرفاه البدني والنفسي للأطفال في حالات الصراع وما بعد الصراع. |
| 62. El Comité está preocupado por los daños causados por el consumo de sustancias en el desarrollo físico, emocional y psicológico de los niños del Estado parte. | UN | 62- يساور اللجنة القلق إزاء الآثار الضارة لتعاطي المواد المخدرة على النمو البدني والعاطفي والنفسي للأطفال ورفاههم في الدولة الطرف. |
| e) Y a los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas, a que asignen recursos financieros para programa amplios que tengan en cuenta las diferencias entre ambos sexos, a fin de rehabilitar física y psicológicamente a los niños que son víctimas de la trata y de todas las formas de explotación y abusos sexuales y promover su reintegración social; | UN | )ﻫ( قيام هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بتخصيص موارد لبرامج شاملة تراعي الجنسين وتعنى بإعادة التأهيل البدني والنفسي لﻷطفال ضحايا اﻹتجار وجميع أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وتعزيز إعادة ادماجهم في المجتمع؛ |
| 16. Invita a los Estados y órganos y organismos de las Naciones Unidas a que asignen recursos suficientes para financiar programas amplios en que se tengan en cuenta las cuestiones de género con miras a rehabilitar física y psicológicamente a los niños que son víctimas del tráfico y de cualquier forma de explotación y maltrato sexual, y a que tomen las medidas correspondientes para promover su plena recuperación y reintegración social; | UN | ٦١ - تدعو الدول والهيئات والوكالات المعنية في اﻷمم المتحدة إلى تخصيص موارد مناسبة لوضع برامج شاملة وتراعي نوع الجنس من أجل العلاج البدني والنفسي لﻷطفال من ضحايا الاتجار أو أي شكل من أشكال الاستغلال والاعتداء عليهم جنسيا، واتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة شفائهم شفاء تاما وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
| 29) El Comité observa que las medidas de reintegración social y de recuperación física y psicosocial de los niños víctimas son insuficientes y que las víctimas enfrentan dificultades para tener acceso a procedimientos de reparación. | UN | 29) تلاحظ اللجنة أن تدابير إعادة الاندماج الاجتماعي والتعافي البدني والنفسي للأطفال الضحايا غير كافية إلى حد كبير وأن الضحايا يواجهون صعوبات في التماس التعويض. |
| La edad mínima para trabajar en ciertas actividades consideradas peligrosas y nocivas para el desarrollo físico y psicológico del niño es de 18 años. | UN | وحُدد الحد الأدنى لسن التوظيف ب18 سنة بالنسبة لتشكيلة واسعة من المهن التي تُعتبر خطرة أو مضرة بالنمو الجسدي والنفسي للأطفال. |