"والنقاط المرجعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los criterios de referencia
        
    • y puntos de referencia
        
    • y los puntos de referencia
        
    • y parámetros de referencia
        
    • y los parámetros de referencia
        
    • los hitos y
        
    • y niveles de referencia
        
    • y los elementos de referencia
        
    • y los objetivos
        
    Derivados del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, los planes para 2006-2008 de esos organismos tienen por objeto ayudar al Gobierno y a sus colaboradores a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y los criterios de referencia del Pacto para el Afganistán. UN والغرض من خطط الفترة 2006-2008 لهذه الوكالات، المستمدة من إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، هو مساعدة الحكومة وشركائها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنقاط المرجعية لاتفاق أفغانستان.
    El Gobierno ha aceptado la estrategia y los criterios de referencia (véase el anexo del presente informe). UN وقد وافقت الحكومة على الاستراتيجية والنقاط المرجعية (انظر المرفق).
    En la misma resolución, el Consejo también pidió a las organizaciones del sistema que cooperasen más estrechamente para definir los indicadores y puntos de referencia utilizados para formular, gestionar y supervisar las actividades de fomento de la capacidad. UN وطلب المجلس في القرار نفسه أيضا تكثيف التعاون فيما بين الوكالات لوضع المؤشرات والنقاط المرجعية المستخدمة لتصميم بناء القدرات وإدارتها ورصدها.
    Esos grupos se ocuparán de la aplicación del enfoque preventivo de la pesca y los puntos de referencia para la ordenación de la pesca, respectivamente. UN وسوف يتناول هذان الفريقان تطبيق النهج الاحترازية والنقاط المرجعية على إدارة مصائد اﻷسماك، على الترتيب.
    Se establecieron bases y parámetros de referencia para la gestión del desempeño UN تم إنشاء خط الأساس والنقاط المرجعية لإدارة الأداء
    Se trata de una iniciativa prometedora, ya que los objetivos convenidos internacionalmente y los parámetros de referencia correspondientes han resultado útiles para medir los progresos y generar un diálogo nacional inclusivo sobre las estrategias necesarias para alcanzar esos objetivos. UN وهذا مسعى واعد، حيث تبين أن الأهداف المتفق عليها دوليا والنقاط المرجعية التي تقابلها مفيدة لقياس التقدم المحرز ولبناء حوار وطني شامل بشأن الاستراتيجيات اللازمة لبلوغ تلك الأهداف.
    Para que ésta se desarrolle con eficacia es esencial definir las prioridades, los objetivos, los hitos y los plazos de la labor del Director. UN ولكي تكون هذه العملية فعالة، يجب أن يجري تحديد الأولويات والأهداف والنقاط المرجعية والآجال النهائية للعمل الذي يضطلع به المدير.
    Se está llevando a cabo un debate interno para determinar indicadores del desempeño y niveles de referencia concretos que sirvan para medir los progresos alcanzados en la eficacia institucional. UN وتجري مناقشات داخلية لتحديد مؤشرات الأداء والنقاط المرجعية الملموسة لقياس التقدم المحرز في مجال الفعالية التنظيمية.
    La estructura y la plantilla reflejan la transición y los elementos de referencia básicos para la eliminación gradual de la misión. UN ويعكس هيكل المكتب وملاك موظفيه عملية الانتقال والنقاط المرجعية الأساسية للتصفية التدريجية للبعثة.
    Se proporciona orientación sobre la labor de la UNMIT en esos ámbitos en la estrategia de mediano plazo y los criterios de referencia para Timor-Leste (véase el informe del Secretario General dirigido al Consejo de Seguridad (S/2009/72, anexo)), que abarcan hasta 2012 y que fueron acogidos con beneplácito por el Consejo en su resolución 1867 (2009). UN وترد توجيهات بشأن عمل البعثة في هذه المجالات في إطار الاستراتيجية المتوسطة الأجل والنقاط المرجعية الخاصة بتيمور - ليشتي، الواردة في تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن (S/2009/72، المرفق)، التي تغطي الفترة الممتدة حتى نهاية عام 2012، والتي كانت موضع ترحيب من جانب المجلس في قراره 1867 (2009).
    C. Estado de derecho, justicia y derechos humanos La segunda esfera de estrategia de mediano plazo y los criterios de referencia (véase S/2009/72, anexo), relativa al estado de derecho, justicia y derechos humanos, se refiere a la mejora del funcionamiento del sistema judicial, la conclusión de las investigaciones pendientes y el fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos y los mecanismos de rendición de cuentas. UN 72 - يتعلق المجال الثاني من الاستراتيجية المتوسطة الأجل والنقاط المرجعية (انظر S/2009/72، المرفق) المعنون " سيادة القانون والعدالة وحقوق الإنسان " بتطوير عمل جهاز القضاء، وإتمام التحقيقات المعلقة وتعزيز المؤسسات وآليات المساءلة على الصعيد الوطني في مجال حقوق الإنسان.
    La cuarta esfera de la estrategia de mediano plazo y los criterios de referencia (véase S/2009/72, anexo), relativa al desarrollo socioeconómico, se refiere a una mejor calidad de la vida, y a mayores oportunidades de empleo, especialmente para los habitantes de las zonas rurales y los jóvenes, así como al regreso y a la reintegración sostenibles de los desplazados internos. UN 113 - يشير المجال الرابع من الاستراتيجية المتوسطة الأجل والنقاط المرجعية (انظر S/2009/72، المرفق)، المعنون " التنمية الاجتماعية والاقتصادية " ، إلى تحسين نوعية الحياة وزيادة فرص العمل، مع التركيز بصورة خاصة على المناطق الريفية والشباب وعودة المشردين داخليا وإعادة إدماجهم على نحو مستدام.
    En una serie de talleres que se realizarán para racionalizar e integrar los diversos componentes del marco, se establecerán objetivos y puntos de referencia y a principio de 2006 se informará del documento al nuevo Gobierno de Liberia. UN وفي سلسلة من حلقات العمل الرامية إلى تبسيط ودمج مختلف عناصر الإطار، ستحدد الأهداف والنقاط المرجعية وسيجري إطلاع الحكومة المقبلة لليبريا على الوثيقة في أوائل عام 2006.
    En cuanto al desarrollo, la Declaración del Milenio establece objetivos, y los objetivos y puntos de referencia son importantes, pero la prueba real es la aplicación del documento final. UN على صعيد التنمية، يرسم إعلان الألفية أهدافا، والأهداف والنقاط المرجعية أمر مهم، لكن الاختبار الحقيقي يكمن في التنفيذ والنتائج.
    32. La Alta Comisionada Auxiliar de Operaciones reconoció la necesidad de estrategias de salida y puntos de referencia. UN 32- وأقرت مساعدة المفوض السامي بالحاجة إلى وضع استراتيجيات الخروج والنقاط المرجعية.
    Los límites y los puntos de referencia son también necesarios para el desarrollo de los niños. UN فالحدود والنقاط المرجعية ضرورية أيضا لنماء الطفل.
    Intenta asimismo indicar las prácticas idóneas y los puntos de referencia amplios utilizados por algunas entidades no pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas para abordar las cuestiones que guardan relación con la edad. UN وهو يحاول تقديم أفضل الممارسات والنقاط المرجعية العامة السائدة في عدد محدود من الكيانات غير كيانات الأمم المتحدة، في مجال التصدي للقضايا المتصلة بالعمر.
    140. Actividades como la investigación científica y el análisis de la composición y el funcionamiento del ecosistema son esenciales para realizar una primera descripción del ecosistema, establecer los criterios en que debe basarse la evaluación de sus condiciones y determinar los objetivos ecológicos y operacionales, los indicadores ecológicos y los puntos de referencia. UN 140- يعد البحث العلمي وتحليل مكونات النظام الإيكولوجي ونشاطها أمران ضروريان للقيام بوصف أولي للنظام الإيكولوجي، كأساس لتقييم حالته ولتحديد الأهداف الإيكولوجية والتشغيلية، والمؤشرات الإيكولوجية والنقاط المرجعية.
    B. Tendencias y parámetros de referencia de las entidades del sector público UN باء - الاتجاهات والنقاط المرجعية المستقاة من كيانات القطاع العام
    Tendencias y parámetros de referencia de las entidades del sector público UN بـــاء - الاتجاهات والنقاط المرجعية المستقاة من كيانات القطاع العام
    Aunque la mayoría de las comunidades económicas regionales establecieron regímenes normativos para el transporte, se hecha de ver la ausencia de estrategias, y parámetros de referencia, metas y calendarios bien definidos para aplicarlos. UN 14 - وبالرغم من أن معظم الجماعات الاقتصادية الإقليمية قد وضعت أطرا لسياسات النقل، تظل الاستراتيجيات الواضحة والنقاط المرجعية والأهداف والأطر الزمنية المطلوبة لتنفيذها معدومة.
    El Consejo de Seguridad exhorta a todas las partes a que cumplan el calendario y los parámetros de referencia que se establecen en el acuerdo de transición y a que actúen de buena fe, de manera pacífica, transparente y constructiva y en un espíritu de reconciliación. UN ويدعو مجلس الأمن كافة الأطراف إلى أن تفي بالجدول الزمني والنقاط المرجعية الواردة في اتفاق الانتقال ويدعو جميع الجهات إلى أن تتصرف بحسن نية وبطريقة سلمية وشفافة وبناءة وتصالحية.
    Ello se haría progresivamente mediante un plan institucional de cuatro años de duración en que se especificarían los puntos de referencia al inicio del período y los objetivos que debían lograrse al final. UN وسيتم ذلك بالتدريج عن طريق خطة عامة متطورة مدتها ٤ سنوات تحدد خطوط اﻷساس في بداية هذه المدة والنقاط المرجعية التي يتعين بلوغها في نهايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus