"والنمو الشامل للجميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el crecimiento inclusivo
        
    • y al crecimiento inclusivo
        
    • y un crecimiento inclusivo
        
    • y el crecimiento integrador
        
    • y el crecimiento incluyente
        
    De esta manera se lograrán la prosperidad compartida y el crecimiento inclusivo. UN وذلك من شأنه أن يكفل تحقيق الرخاء والنمو الشامل للجميع.
    Solo un esfuerzo mundial concertado, con el objetivo común de lograr el desarrollo sostenible y el crecimiento inclusivo, nos permitirá alcanzar los objetivos que nos hemos propuesto. UN ولن نستطيع بلوغ الأهداف التي حددناها إلا عبر تضافر الجهود العالمية، آخذين في الاعتبار الهدف المشترك المتمثل في التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع.
    El empleo, el trabajo decente y el crecimiento inclusivo desde la perspectiva de las mujeres UN العمالة والعمل اللائق والنمو الشامل للجميع من منظور المرأة
    Entre las medidas necesarias figuran la promoción de políticas económicas dirigidas a la estabilidad macroeconómica y al crecimiento inclusivo, la buena gobernanza, el dinamismo del sector privado, la activa participación política y social de todos los ciudadanos, la promoción de la igualdad entre los géneros y el aumento de las inversiones en infraestructuras y servicios sociales esenciales. UN وتشمل الإجراءات اللازمة تعزيز السياسات الاقتصادية التي تهدف إلى تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والنمو الشامل للجميع والحكم الرشيد والمؤسسات الخاصة النشطة والمشاركة الاجتماعية والسياسية النشطة لجميع المواطنين وتعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة الاستثمارات الموظفة في الهياكل الأساسية الرئيسية والخدمات الاجتماعية.
    Entre los resultados previstos de las actividades realizadas en 2012-2013, cabe señalar un aumento del número de países de la región que aplican políticas y procedimientos de comercio e inversión que propician mayor comercio e inversiones intrarregionales y un crecimiento inclusivo, y en 2014-2015 se prevé seguir avanzando con el apoyo del subprograma. UN وتشمل التغييرات المتوقعة من الأنشطة المنفذة في الفترة 2012-2013 زيادة عدد بلدان المنطقة التي تنفذ سياسات وإجراءات تجارية واستثمارية تفضي إلى زيادة التجارة والاستثمار والنمو الشامل للجميع داخل المنطقة، مع مواصلة إحراز التقدم في فترة السنتين 2014-2015 بدعم من البرنامج الفرعي.
    El sector del procesamiento de alimentos recibirá especial atención en el 12° plan quinquenal de la India para el período 2012-2016 en relación con el desarrollo rural y el crecimiento integrador. UN سيحظى قطاع تجهيز الأغذية باهتمام خاص في خطّة الهند الخَمسيّة الثانية عشرة 2012-2016 فيما يخص التنمية الريفية والنمو الشامل للجميع.
    Los oradores consideraron que eso era aún más cierto en la actualidad, puesto que los servicios se habían convertido en un componente principal de la capacidad productiva, la competitividad y el crecimiento incluyente. UN وينطبق ذلك بشكل خاص اليوم حيث أصبحت الخدمات عنصراً أساسياً من القدرات الإنتاجية والتنافسية والنمو الشامل للجميع.
    Las palabras no bastan; el objetivo es encontrar la manera de redirigir los recursos utilizados por los ejércitos y reducir el peligro de que estalle una guerra, al tiempo que se liberan fondos para financiar el desarrollo y el crecimiento inclusivo. UN فالتشدق بالكلام عن نزع السلاح لا يكفي؛ والغاية هي إيجاد سبل لإعادة توجيه الموارد التي تنفق على العسكريين والحد من خطر نشوب الحرب، مع تحرير الأموال اللازمة لتمويل التنمية والنمو الشامل للجميع.
    Si bien hay que tratar de que la ayuda sea " más ecológica " , la erradicación de la pobreza y el crecimiento inclusivo en los países más pobres tiene que seguir siendo la gran prioridad. UN وبينما ينبغي " خضرنة " المعونة، يتعين أن يظل القضاء على الفقر والنمو الشامل للجميع في البلدان الأكثر فقرا هو الأولوية.
    El marco político de inversión para el desarrollo sostenible de la UNCTAD proporciona orientación a los encargados de formular políticas sobre cómo adaptar las políticas de inversión con el fin de lograr resultados que promuevan el desarrollo sostenible y el crecimiento inclusivo. UN ويوفر إطار الأونكتاد لسياسات الاستثمار من أجل تحقيق التنمية المستدامة التوجيه لواضعي السياسات بشأن كيفية تصميم سياسات استثمار ترمي إلى تحقيق نتائج تعزز التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع.
    Para ayudar a los países en desarrollo a superar ciertos obstáculos a la expansión económica y el crecimiento de modo que pudiesen lograr determinados objetivos de desarrollo, era imperativo que la comunidad internacional adoptase medidas urgentes para salvar la brecha tecnológica a fin de promover la industrialización y el crecimiento inclusivo en todo el mundo en desarrollo. UN وبغية مساعدة البلدان النامية على التغلب على بعض العقبات التي تحول دون التوسع والنمو الاقتصاديين بما يتيح تحقيق أهداف إنمائية محددة، من الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات عاجلة لسد الفجوة التكنولوجية من أجل تشجيع التصنيع والنمو الشامل للجميع في جميع أنحاء العالم النامي.
    Objetivo de la Organización: Aumentar la capacidad de los encargados de formular políticas y los oficiales responsables de fomentar la inversión en cuatro países seleccionados para elaborar y aplicar políticas que incrementen la contribución de la inversión internacional al desarrollo sostenible y el crecimiento inclusivo en sectores prioritarios UN هدف المنظمة: زيادة قدرة واضعي السياسات والمسؤولين عن تشجيع الاستثمار في أربعة بلدان مختارة على صياغة وتنفيذ السياسات التي تزيد إسهام الاستثمار الدولي في التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع في القطاعات ذات الأولوية
    En la India, los recursos asignados a los servicios de apoyo al desarrollo se utilizaron para prestar asesoramiento estratégico sobre cuestiones de carácter delicado relacionadas con la gobernanza, el desarrollo de la capacidad, la urbanización, el cambio climático, las finanzas y el crecimiento inclusivo, y aportaron insumos analíticos para la formulación del UNDAF y CPD. UN وفي الهند، استخدمت موارد خدمات الدعم الإنمائي لتقديم المشورة الاستراتيجية بشأن القضايا الحساسة المتعلقة بالحكم وتنمية القدرات والتحضر وتغير المناخ والتمويل والنمو الشامل للجميع وتقديم المدخلات التحليلية في صياغة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ووثيقة البرنامج القطري.
    El primer pilar de la Posición Común se titula " La transformación económica estructural y el crecimiento inclusivo " . UN 3 - وترِدُ الركيزة الأولى للموقف الموحد تحت عنوان " التحول الاقتصادي الهيكلي والنمو الشامل للجميع " .
    35. Hubo consenso en que era más importante que nunca revisar la relación entre integración regional e IED y orientar ambos hacia el desarrollo sostenible y el crecimiento inclusivo. UN 35- لقد كان هناك توافقٌ في الآراء على أنه من المهمّ أكثر من أي وقت مضى استعراض العلاقة بين التكامل الإقليمي والاستثمار الأجنبي المباشر ووضع الاثنين معاً على مسار إيجابي في اتجاه تحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع.
    La Declaración de Tokio y el Marco de Tokio, aprobados en la Conferencia, centraron los compromisos del Gobierno del Afganistán en cinco esferas fundamentales: la democracia y las elecciones equitativas; el estado de derecho y los derechos humanos, con especial atención a los derechos de la mujer; las finanzas públicas y la banca comercial; la ejecución presupuestaria y la gobernanza subnacional; y el crecimiento inclusivo y sostenido. UN 37 - وعمد إعلان طوكيو وإطار عمل طوكيو، المعتمدان في المؤتمر، إلى جعل الالتزامات الواقعة على كاهل حكومة أفغانستان تركز على خمسة مجالات رئيسية، هي: الديمقراطية والانتخابات العادلة؛ وسيادة القانون وحقوق الإنسان، بما في ذلك التركيز بصفة خاصة على حقوق المرأة؛ والمالية العامة والنشاط المصرفي التجاري؛ وتنفيذ الميزانية والحوكمة على المستوى دون الوطني؛ والنمو الشامل للجميع والمستدام.
    b) i) Mayor número de países en desarrollo y países de economía en transición que se benefician de la asistencia de la UNCTAD, incluso de los análisis de las políticas de inversión, los instrumentos electrónicos y la aplicación de estrategias y políticas para atraer y aprovechar la inversión extranjera para el desarrollo sostenible y el crecimiento inclusivo UN (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية التي تستفيد من مساعدة الأونكتاد، بما في ذلك استعراضات الاستثمار، والأدوات الإلكترونية، وتنفيذ الاستراتيجيات والسياسات لاجتذاب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه من أجل تحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع
    Además, a causa de los problemas mundiales actuales, incluidas la seguridad alimentaria y las crisis financiera y económica en curso, se hizo un llamamiento a aumentar el número de redes multidisciplinares para la cooperación. Estas deberían abarcar la naturaleza multidimensional del desarrollo, la inestabilidad de los mercados y el crecimiento inclusivo y la diversificación económica para lograr la prosperidad para todos. UN ونظراً للتحديات العالمية الراهنة، بما في ذلك تحدي الأمن الغذائي والأزمات المالية والاقتصادية الجارية، دُعي كذلك إلى زيادة عدد شبكات التعاون المتعدّدة التخصصات، وإلى أن تراعي هذه الشبكات تعدُّد أبعاد التنمية، وأوضاع السوق المتقلقلة، والنمو الشامل للجميع بلا إقصاء، والتنويع الاقتصادي بغية تحقيق الرخاء للجميع.
    b) i) Mayor número de países en desarrollo y países de economía en transición que se benefician de la asistencia de la UNCTAD, incluidos los análisis de las políticas de inversión y los instrumentos electrónicos, y la aplicación de estrategias, políticas y buenas prácticas para atraer y aprovechar la inversión extranjera para el desarrollo sostenible y el crecimiento inclusivo UN (ب) ' 1` زيادة في عدد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية التي تستفيد من المساعدة التي يقدمها الأونكتاد، بما في ذلك استعراضات سياسات الاستثمار والأدوات الإلكترونية، وتنفيذ استراتيجيات وسياسات وممارسات رشيدة لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية والاستفادة منها لأغراض تحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع
    Entre las medidas necesarias figuran la promoción de políticas económicas dirigidas a la estabilidad macroeconómica y al crecimiento inclusivo, la buena gobernanza, el dinamismo del sector privado, la activa participación política y social de todos los ciudadanos, la promoción de la igualdad entre los géneros y el aumento de las inversiones en infraestructuras y servicios sociales esenciales. UN وتشمل الإجراءات اللازمة تعزيز السياسات الاقتصادية التي تهدف إلى تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والنمو الشامل للجميع والحكم الرشيد والمؤسسات الخاصة النشطة والمشاركة الاقتصادية والاجتماعية السياسية النشطة لجميع المواطنين وتعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة الاستثمارات الموظفة في الهياكل الأساسية الرئيسية والخدمات الاجتماعية.
    En las consultas nacionales se identificaron algunos desafíos comunes con distintos grados de prioridad entre las regiones, como la necesidad de abordar las principales cuestiones de la desigualdad, los derechos humanos y la buena gobernanza; las modalidades de consumo y producción sostenibles; la resiliencia ante los desastres naturales o causados por el hombre; y la necesidad de una transformación económica y un crecimiento inclusivo. UN وقد حدَّدت المشاورات الإقليمية عددا من التحديات المشتركة بدرجات مختلفة من الأولوية بين المناطق، بما في ذلك الحاجة إلى معالجة المسائل الكبرى للامساواة وحقوق الإنسان والحكم الرشيد؛ وأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة؛ والتكيُّف مع الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان؛ والحاجة إلى التحوُّل الاقتصادي والنمو الشامل للجميع.
    12. En relación con este tema, que trata del examen de las políticas relativas a la inversión internacional, la Comisión examinará las experiencias de los países en la formulación de estrategias y políticas para captar y aprovechar la inversión extranjera para favorecer el desarrollo sostenible y el crecimiento integrador. UN 12- ستستعرض اللجنة، في إطار هذا البند الذي يتناول استعراض السياسات المتصلة بالاستثمار الدولي، تجارب الدول في تصميم استراتيجيات وسياسات لجذب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus