En particular, se les ha alentado a organizarse en grupos regionales o temáticos, lo cual les ha permitido administrar mejor su participación en el diálogo internacional sobre cuestiones de política y movilizarse en fuerzas eficaces de promoción facilitando el desarrollo de perspectivas y enfoques comunes. | UN | إذ لقيت التشجيع بوجه خاص على تنظيم أنفسها في تجمعات إقليمية أو مواضيعية مما مكنها من تحسين مشاركتها في حوار السياسات الدولي ومن تعبئة صفوفها لتكون قوى فعالة في أنشطة الدعوة عن طريق تيسير وضع التصورات والنهج المشتركة. |
El hecho de que la capacitación y el apoyo a los cursos de capacitación estén basados en la participación de múltiples Estados Miembros, en muchos casos agrupados por regiones, puede ayudar a promover una base de cooperación y enfoques comunes. | UN | ولما كان التدريب والدعم المقدم للتمارين يستندان إلى مشاركة عدة دول أعضاء تدخل غالبا ضمن تجمعات إقليمية فإن من شأن ذلك أن يساعد في توسيع قاعدة التعاون والنهج المشتركة. |
- Promover la transparencia y enfoques comunes con miras a establecer principios y mecanismos relacionados con el marcado y la localización; | UN | - تعزيز الشفافية والنهج المشتركة إزاء المبادئ والآليات المتعلقة بوضع العلامات والتتبع؛ |
Los miembros del CAC convienen en que las directrices internas deberían basarse en el marco y los enfoques comunes dimanados de las actividades del grupo de trabajo, así como del CCCPO, al que se hace referencia en las observaciones sobre la recomendación 4. | UN | ويوافق أعضاء اللجنة على أن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تتبع الإطار المشترك والنهج المشتركة الناتجة عن جهود الفريق العامل وكذلك جهود اللجنة الاستشارية المشار إليها في التعليقات بشأن التوصية 4. |
Se promoverán los esfuerzos concertados y los enfoques conjuntos con respecto a las actividades intersectoriales y multidisciplinarias, utilizando los mecanismos especializados existentes, tales como el Comité Intersecretarial sobre Programas Científicos Relacionados con la Oceanografía. | UN | وستشجع الجهود المتضافرة والنهج المشتركة فيما يتعلق باﻷنشطة المشتركة بين القطاعات والمتعددة التخصصات، مع استغلال اﻵليات المتخصصة القائمة، مثل اللجنة المشتركة بين اﻷمانات والمعنية بالبرامج العلمية المتعلقة بعلوم المحيطات. |
Consideramos que sería importante que existiese una cooperación práctica más estrecha entre las Naciones Unidas y la OSCE en la formulación de principios y enfoques comunes para las operaciones de mantenimiento de la paz, en particular en la muy pertinente esfera de las operaciones de policía civil en el mantenimiento de la paz. | UN | ونرى أنه سيكون هناك مغزى إيجابي ﻹقامة تعاون عملي أوثق بين الأمم المتحدة والمنظمة في صياغة المبادئ والنهج المشتركة لعمليات حفظ السلم، لا سيما في المجال شديد الأهمية المتعلق بعمليات الشرطة المدنية في ميدان حفظ السلم. |
- Promover la transparencia y enfoques comunes con miras al establecimiento de principios y mecanismos relacionados con el control de las exportaciones y las transferencias de las armas pequeñas y ligeras; | UN | - تعزيز الشفافية والنهج المشتركة إزاء المبادئ والآليات المتعلقة بمراقبة صادرات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وعمليات نقلها؛ |
En este contexto, todos los órganos principales de las Naciones Unidas tienen un papel que desempeñar en lo referente al establecimiento y a la aplicación de un sistema de seguridad colectiva más eficaz, y esas percepciones y enfoques comunes respecto de la seguridad colectiva sólo serán legítimos si se aplican de conformidad con los propósitos y principios de la Carta y por todos los Estados Miembros actuando de consuno. | UN | وفي هذا السياق، فإن لكل أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية دورا في تطوير وتنفيذ نظام أمني جماعي أكثر فعالية، ولن تكون لهذه المفاهيم والنهج المشتركة لمعالجة الأمن المشترك مشروعية إلا إذا وضعت وفقاً لأغراض الميثاق ومبادئه من خلال عمل جماعي تشترك فيه جميع الدول الأعضاء. |
En este contexto, todos los órganos principales de las Naciones Unidas tienen un papel que desempeñar en lo referente al establecimiento y a la aplicación de un sistema de seguridad colectiva más eficaz, y esas percepciones y enfoques comunes respecto de la seguridad colectiva sólo serán legítimos si se aplican de conformidad con los propósitos y principios de la Carta y por todos los Estados Miembros actuando de consuno. | UN | وفي هذا السياق، فإن لكل أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية دورا في تطوير وتنفيذ نظام أمني جماعي أكثر فعالية، ولن تكون لهذه المفاهيم والنهج المشتركة لمعالجة الأمن المشترك مشروعية إلا إذا وضعت وفقاً لأغراض الميثاق ومبادئه من خلال عمل جماعي تشترك فيه جميع الدول الأعضاء. |
Al respecto, todos los órganos principales de las Naciones Unidas tienen un papel que desempeñar en lo referente al establecimiento y a la aplicación de un sistema de seguridad colectiva más eficaz, y esas percepciones y enfoques comunes respecto de la seguridad colectiva sólo serán legítimos si se aplican de conformidad con los propósitos y principios de la Carta y por todos los Estados Miembros actuando de consuno. | UN | وفي هذا السياق، فإن لكل أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية دورا في تطوير وتنفيذ نظام أمني جماعي أكثر فعالية، ولن تكون لهذه المفاهيم والنهج المشتركة لمعالجة الأمن المشترك مشروعية إلا إذا وضعت وفقاً لمقاصد الميثاق ومبادئه من خلال عمل جماعي تشترك فيه جميع الدول الأعضاء. |
Se considerarán formas de promover métodos de medición y enfoques comunes y aplicados sistemáticamente para la observación y vigilancia de la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas sobre la base de, entre otras cosas, las conclusiones de las evaluaciones metodológicas y las evaluaciones temáticas que se lleven a cabo como parte del objetivo 3. | UN | وسوف ينظر إلى سبل الترويج للمعلومات والنهج المشتركة التي تطبق بصورة مستقاة إزاء رصد ومراقبة التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية في ضوء عدة عناصر من بينها نتائج عمليات التقييم المنهجية وعمليات التقييم المواضيعية بموجب الهدف 3. |
Que se adopten medidas para elaborar una interpretación común del carácter del tráfico y la intermediación y enfoques comunes sobre el control de dichas actividades (incluida la interpretación de las definiciones y el alcance de los controles y las cuestiones relativas al alcance de la jurisdicción); | UN | ● اتخاذ الإجراءات اللازمة لتعزيز الفهم المشترك لطبيعة الاتجار والسمسرة والنهج المشتركة لمراقبة هذه الأنشطة (بما في ذلك إدراك مفاهيم عمليات المراقبة ونطاقها والمسائل المتعلقة بنطاق الولاية)؛ |
168. Las reuniones han servido de foro para debatir las actividades comunes, tales como documentos elaborados conjuntamente (como los Estudios mundiales de 1989 y 1994 sobre el papel de la mujer en el desarrollo), planes conjuntos (los planes de mediano plazo a nivel de todo el sistema) y enfoques comunes de cuestiones. | UN | ١٦٨ - وتتيــح هــذه الاجتماعات المجــال لمناقشــة أنشطة مشتركة من قبيل الوثائق التي تصدر بصورة مشتركة )ومنها على سبيل المثــــال الاستقصاءان العالميان عن دور المرأة في التنمية الصادران في عامي ١٩٨٩ و ١٩٩٤(، وخطط مشتركة )الخطط المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة(، والنهج المشتركة في معالجة المسائل. |
El equipo de tareas contribuirá a la creación de redes entre las instituciones existentes y recomendará prácticas y enfoques comunes con respecto a la gestión y generación de conocimientos y datos en apoyo de las actividades de la Plataforma (incluidas las elaboradas en el marco del producto previsto 1 c)). | UN | وسوف يسهم فريق المهام في إقامة الشبكات بين المؤسسات القائمة والتوصية بالممارسات والنهج المشتركة فيما يتعلق بإدارة واستحداث المعارف والبيانات لدعم أنشطة المنبر (بما في ذلك تلك التي توضع في إطار الناتج 1 (ج)). |
En esta sección se analizan los temas, las cuestiones y los enfoques comunes a la labor sustantiva de las comisiones orgánicas. | UN | 4 - يحلل هذا الفرع الموضوعات والمسائل والنهج المشتركة بين العمل الموضوعي للجان الفنية. |
- Promover la transparencia y los enfoques comunes con miras al establecimiento de principios y mecanismos en relación con el marcado de las armas, el control de las exportaciones y las transferencias de armas pequeñas y ligeras por parte de los países del Consejo de la Asociación Euroatlántica; | UN | - تعزيز الشفافية والنهج المشتركة من جانب دول المجلس إزاء المبادئ والآليات المتعلقة بوضع العلامات على الأسلحة، ومراقبة تصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها؛ |
El objetivo del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales es garantizar la coherencia y los enfoques comunes entre las entidades de las Naciones Unidas encargadas de la labor normativa, analítica y técnica en la esfera económica y social. | UN | 14 - تهدف اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية إلى كفالة الاتساق والنهج المشتركة فيما بين كيانات الأمم المتحدة المنخرطة في الأعمال المعيارية والتحليلية والتقنية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
El ACNUDH y el ACNUR han concertado acuerdos por separado con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en los que se esboza su coordinación y los enfoques conjuntos sobre cuestiones de derechos humanos y de refugiados en el mantenimiento de la paz. | UN | وأبرمت مفوضية حقوق الإنسان ومفوضية شؤون اللاجئين اتفاقين متميزين مع إدارة عمليات حفظ السلام يحددان الخطوط العريضة للتنسيق والنهج المشتركة فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان واللاجئين في مجال حفظ السلام. |
Como resultado de la Cumbre, el Consejo firmó la Declaración de Bakú " GUAM: uniendo los continentes " , en la que reafirmó la comunidad de intereses y enfoques de los Estados miembros y su aspiración de crear un espacio común de integración y seguridad en la región del GUAM. | UN | ووقّع المجلس إعلان باكو المعنون " غوام: الجمع بين القارات " ، وذلك أثناء مؤتمر قمة منظمة مجموعة غوام للديمقراطية والتنمية الاقتصادية، حيث أكد من جديد على المصالح والنهج المشتركة للدول الأعضاء ورغبتها في إقامة فضاء مشترك للتكامل والأمن في منطقة مجموعة غوام. |
Ello había ocurrido en paralelo con una tendencia hacia el fortalecimiento de las comunicaciones y la cooperación entre los países de la región, la que quedaba ilustrada por la difusión de conocimientos y experiencia, actividades de proyectos conjuntos y criterios comunes para cuestiones normativas y de gestión. | UN | وقد حدث هذا بالتوازي مع التحرك نحو تعزيز التواصل والتعاون بين بلدان المنطقة، وتمثل ذلك في اقتسام المهارات والخبرة وأنشطة المشاريع المشتركة والنهج المشتركة إزاء المسائل المتعلقة بالسياسات واﻹدارة. |