"والنوعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y cualitativos
        
    • y calidad
        
    • y la calidad
        
    • y cualitativa
        
    • calidad y
        
    • y cualitativas
        
    • y de calidad
        
    • y cualitativo
        
    • cualitativos y
        
    • como cualitativos
        
    • calidad de
        
    • como en calidad
        
    • y a la calidad
        
    • Los análisis cuantitativos y cualitativos necesarios para el proceso de adopción de decisiones; UN ● التحليلات الكمية والنوعية التي يشترط القيام بها قبل عملية اتخاذ القرار؛
    El Comité pide que en el siguiente informe se presenten más datos cuantitativos y cualitativos sobre este tema. UN كما تدعو إلى تقديم مزيد من البيانات الكمية والنوعية عن هذا الموضوع في التقرير المقبل.
    Aunque las normas en materia de salud, seguridad y calidad no siempre imponen cargas excesivas a las empresas pequeñas y medianas, otras normas, como los requisitos en materia de emplazamiento y superficie mínima, pueden tener ese resultado. UN وفي حين لا تفرض دائما أنظمة، مثل معايير الصحة والسلامة والنوعية أعباء لا داعي لها على المشاريع الصغيرة والمتوسطة يمكن أن تفرض أنظمة أخرى، مثل متطلبات الموقع والمساحة اﻷفقية، مثل هذه اﻷعباء.
    Los turistas extranjeros constituyen también una fuente de información en lo relativo a las preferencias extranjeras en materia de diseño y calidad. UN ويعتبر السياح اﻷجانب مصدرا آخر من مصادر المعلومات المتعلقة برغبات اﻷجانب المتعلقة بالتصميم والنوعية.
    C. Mejorar la rendición de cuentas, la transparencia y la calidad de la gestión del sector público UN تحسيـــن المساءلــة والشفافية والنوعية في إدارة القطاع العام
    En la evaluación cuantitativa y cualitativa de las funciones de la mujer aún no se recogen cabalmente la complejidad, la magnitud y la totalidad de su contribución. UN والتقييمات الكمية والنوعية ﻷدوار المرأة لا تدرك تماما تعقيد وحجم مشاركتها والطبيعة المتكاملة لهذه المشاركة.
    El plenario tomó nota de las deficiencias que seguía habiendo en la exhaustividad, calidad y puntualidad de los datos presentados. UN وأشار الاجتماع العام إلى جوانب القصور المتبقية التي تشوب البيانات من حيث الاكتمال والنوعية والالتزام بمواعيد تقديمها.
    El ámbito de especialización son los sondeos e investigaciones cuantitativos y cualitativos. UN ومجال الخبرة المتخصصة هو إجراء استطلاعات الرأي والبحوث الكمية والنوعية.
    Otra pidió que se presentara un informe sobre los aspectos cuantitativos y cualitativos del funcionamiento de los centros en el período de prueba en curso. UN وطلب آخر تقريرا عن الجوانب الكمية والنوعية ﻷداء المراكز أثناء فترة التجريب الجارية.
    El orador pidió que el PNUD utilizara indicadores cuantitativos y cualitativos para medir la realización del cambio. UN وطلب المتكلم أن يستخدم البرنامج اﻹنمائي المؤشرات الكمية والنوعية في قياس تنفيذ التغيير.
    El orador pidió que el PNUD utilizara indicadores cuantitativos y cualitativos para medir la realización del cambio. UN وطلب المتكلم أن يستخدم البرنامج اﻹنمائي المؤشرات الكمية والنوعية في قياس تنفيذ التغيير.
    Desde el punto de vista de la eficiencia, disponibilidad y calidad, la logística y el costo, los comerciantes de estas regiones están bien atendidos por los proveedores de transporte. UN فمن حيث الكفاءة والتوفﱡر والنوعية واللوجستيك والكلفة يتلقى التجار في تلك المناطق خدمات جيدة من شركات النقل.
    El informe también brinda información de antecedentes sobre las fuentes de datos, su cobertura y calidad. UN ويقدم التقرير كذلك معلومات أساسية عن مصادر البيانات، والتغطية والنوعية.
    Los problemas relacionados con la cantidad y calidad del abastecimiento de agua han sido y siguen siendo una fuente de conflictos. UN وأما مشاكل إمدادات المياه المتعلقة بكل من الكمية والنوعية ، فكانت وستظل تشكل مصدراً للخلاف.
    Ello permitirá que la Secretaría mejore la eficiencia y la calidad de su labor y coadyuvará a una disminución de los costos. UN وقالت إن ذلك سيتيح لﻷمانة العامة تحسين الكفاءة والنوعية وسيؤدي إلى تخفيض التكاليف.
    La función del buen gobierno es fungir de ductor de la sociedad hacia el logro del bienestar nacional y la calidad de vida de sus ciudadanos. UN ووظيفة الحكومة الصالحة تتمثل في قيادة المجتمع إلى الرفاه الوطني والنوعية الجيدة لحياة مواطنيها.
    Aumento del número y la calidad de las auditorías de gestión y exámenes de la aplicación de políticas UN الزيـــــادة الكميـــة والنوعية للمراجعات اﻹدارية واستعراضات تنفيذ السياسة العامة
    Es imposible deducir directamente de los datos información cuantitativa y cualitativa sobre tecnología. UN ذلك أنه يتعذر استيقاء المعلومات الكمية والنوعية المتعلقة بالتكنولوجيا من البيانات مباشرة.
    En conjunto, estas tres variables describen las características del acuífero en lo que respecta a cantidad, calidad y dinámica. UN وهذه الفئات الثلاث من المتغيرات، مجتمعة، تبين خصائص طبقة المياه الجوفية من حيث الكمية والنوعية والدينامية.
    Las deficiencias cuantitativas y cualitativas de los sistemas educativos también generan una demanda de trabajo de menores. UN وينتج الطلب على عمل اﻷطفال أيضا عن أوجه القصور الكمية والنوعية في النظم التعليمية.
    Se indicó, además, que las propuestas no solicitadas se debían atener a unas normas técnicas y de calidad aceptables para que la autoridad adjudicadora pudiera tenerlas en cuenta. UN كما اقترح أن تستوفي العروض التلقائية المعايير التقنية والنوعية المقبولة لتنظر فيها السلطة المانحة للامتياز.
    iv) Promoción de un enfoque integrado de los elementos cuantitativo y cualitativo de la ordenación de los recursos hídricos; UN ' ٤` تشجيع اتباع نهج متكامل تجاه العناصر الكمية والنوعية ﻹدارة الموارد المائية؛
    El programa de trabajo en curso explora las metodologías de reunión de datos cualitativos y cuantitativos con miras a fomentar la capacidad nacional de supervisión de la pobreza. UN ويستكشف برنامج العمل الحالي اﻷساليب الكمية والنوعية لجمع البيانات بهدف بناء القدرات الوطنية على رصد الفقر.
    En el Programa de Acción se insta a los países a alcanzar objetivos tanto cuantitativos como cualitativos en materia de educación con una reducción de la disparidad entre los géneros. UN ويحث برنامج عمل المؤتمر البلدان على تحقيق أهداف التعليم، الكمية والنوعية على السواء، مع الحد من التفاوت بين الجنسين.
    Les impresionaron mucho los programas de intervención de Israel y la alta calidad de nuestros profesionales. UN وقد أعجبوا ببرامج اسرائيل للتدخل، والنوعية الرفيعة التي يتسم بها الفنيون عندنا.
    Aunque el plan de reforma era variado tanto en contenido como en calidad, afectó a casi todas las explotaciones cooperativas. UN واختلفت خطة الإصلاح الزراعي بحسب المضمون والنوعية لكنها أثرت على جميع المزارع التعاونية تقريباً.
    La sección B se refiere a los documentos de las Naciones Unidas y a la calidad técnica y del sistema de sonido de algunas salas de conferencias. UN ويتناول الفرع باء وثائق اﻷمم المتحدة والنوعية الفنية والسمعية لبعض غرف الاجتماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus