"والهامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e importantes
        
    • e importante
        
    • importantes y
        
    • y significativa
        
    • importante y
        
    • y pertinente
        
    • profundamente a
        
    • y significativos
        
    • y considerables
        
    • las importantes
        
    • muy importantes
        
    • y más importantes
        
    El PNUD ha ayudado a nuestro país a resolver problemas delicados e importantes de integración. UN فقد ساعد هذا البرنامج بلدنا على حســم القضايــا الحساسة والهامة المتعلقة بالتكامل الاجتماعي.
    En vista de ello, la Conferencia tiene ante sí una serie de cuestiones de negociación urgentes e importantes. UN وفي هذا الصدد، أمام المؤتمر عدد من المسائل الملحة والهامة للتفاوض بشأنها.
    En tercer lugar, estuvo caracterizada por un patente negativismo con respecto a los históricos e importantes acontecimientos que se están produciendo en Myanmar. UN ثالثا، تميز القرار بسلبية صارخة فيما يتعلق بالتطورات التاريخية والهامة الجارية في ميانمار.
    En 1991 recibió honores del Ministerio de Salud de Mauricio por su valiosa e importante contribución en el campo de la planificación de la familia. UN كرمتها وزارة الصحة في موريشيوس في عام ١٩٦١ لمساهمتها القيمة والهامة في ميدان تنظيم اﻷسرة.
    Un aspecto inusitado e importante de esta cooperación es el hecho de que la Fundación de Programas de la NOS transmitirá, en colaboración con diversas organizaciones, programas conjuntos de amplia base, tanto de radio como de televisión. UN ومن الجوانب غير المعتادة والهامة لهذا التعاون ما تقوم به مؤسسة البرامج التابعة لشركة البث الهولندية من بث لبرامج مشتركة ذات قاعدة واسعة بواسطة اﻹذاعة والتلفزيون، وبمساهمات يقدمها عدد من المنظمات.
    Esa acción inhibe la capacidad de la UNFICYP para llevar a cabo esas responsabilidades humanitarias, importantes y ya establecidas. UN وهذه اﻷعمال تعوق قدرة القوة على الاضطلاع بهذه المسؤوليات اﻹنسانية المقررة والهامة.
    De conformidad con el artículo 9, durante el período de sesiones el Comité podrá modificar el programa y, según corresponda, aplazar o suprimir temas; sólo se podrán añadir al programa temas urgentes e importantes. 5. Cuestiones de organización y otros asuntos UN ووفقا للمادة ٩، يجوز للجنة أثناء دورة ما، أن تنقح جدول اﻷعمال كما يجوز لها، حسب الاقتضاء تأجيل النظر في أي بند أو حذفه؛ ولا يجوز أن تُضاف إلى جدول اﻷعمال إلا البنود العاجلة والهامة.
    De conformidad con el artículo 9, durante el período de sesiones el Comité podrá modificar el programa y, según corresponda, aplazar o suprimir temas. Sólo se podrán añadir al programa temas urgentes e importantes. 2. Cuestiones de organización y otros asuntos UN ووفقاً للمادة ٩، يجوز للجنة أثناء دورة ما أن تنقح جدول اﻷعمال كما يجوز لها، حسب الاقتضاء، تأجيل النظر في أي بند أو حذفه؛ ولا يجوز أن تُضاف إلى جدول اﻷعمال إلا البنود العاجلة والهامة.
    Reconociendo que en la Conferencia de Desarme deben negociarse diversas cuestiones urgentes e importantes, UN وإذ تدرك أن لدى مؤتمر نزع السلاح عددا من المسائل الملحة والهامة للتفاوض،
    Reconociendo que en la Conferencia de Desarme deben negociarse diversas cuestiones urgentes e importantes, UN وإذ تدرك أن لدى مؤتمر نزع السلاح عددا من المسائل الملحة والهامة للتفاوض،
    Se informa a las reuniones únicamente de las nuevas e importantes tendencias que tengan repercusiones en la cooperación. UN كما أن الاجتماعات لا تبلغ الا بالاتجاهات الجديدة والهامة التي لها أثر في التعاون .
    Quiero tratar algunas cuestiones pertinentes e importantes, y la primera es el cambio climático. UN لقد رغبــت في معالجــة عدد قليـل مـن المسائل المتصلة باﻷحداث الجارية والهامة وأولها تغير المناخ.
    Conforme a lo dispuesto en el artículo 9, durante el período de sesiones el Comité podrá modificar el programa y, según corresponda, aplazar o suprimir temas; sólo se podrán añadir al programa temas urgentes e importantes. 2. Cuestiones de organización y otros asuntos UN ووفقا للمادة ٩، يجوز للجنة في أثناء أية دورة أن تنقح جدول اﻷعمال، ويجوز لها، عند الاقتضاء، أن تؤجل النظر في بنود أو أن تحذفها؛ ولا يجوز أن تضاف إلى جدول اﻷعمال سوى البنود العاجلة والهامة.
    Reconociendo que la Conferencia de Desarme tiene diversas cuestiones urgentes e importantes que negociar, UN وإذ تدرك أن لدى مؤتمر نزع السلاح عددا من المسائل الملحة والهامة للتفاوض،
    Igualmente deseo expresar al Embajador Errera de Francia nuestros mejores votos de éxito en su nueva e importante misión. UN وبالمثل، أود أن أبلغ السفير الفرنسي ايريرا أطيب تمنياتنا للتوفيق في مهمته الجديدة والهامة.
    Afirma la necesidad de que el OOPS continúe su valiosa e importante labor en otras esferas de actividad fuera de los territorios palestinos ocupados y de que se mantengan todas las oficinas exteriores, incluida la de Jerusalén. UN ويؤكد ضرورة مواصلة اﻷعمال القيمة والهامة التي تضطلع بها اﻷونروا في ميادين العمل اﻷخرى خارج اﻷرض الفلسطينية المحتلة، كما يؤكد ضرورة الاحتفاظ بجميع المكاتب الميدانية، بما فيها المكتب الميداني في القدس.
    El pueblo de Ghana agradece realmente a la comunidad mundial que escogiera a uno de sus hijos para dirigir este alto e importante órgano. UN وإن شعب غانا ممتن للمجتمع الدولي لاختياره ابنا من أبنائه ليترأس هذه الهيئة السامية والهامة.
    Esa declaración presidencial también contiene algunos elementos positivos, importantes y realistas, en particular en el cuarto párrafo, en el que UN ويتضمن هذا البيان الرئاسي أيضا بعض العناصر الايجابية والهامة والواقعية وبوجه خاص الفقرة الرابعة التي:
    Además de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, la participación efectiva y significativa del sector privado sería un elemento importante del proceso. UN 14 - وبالإضافة إلى مشاركة كيانات منظومة الأمم المتحدة، ستكون المشاركة الفعالة والهامة من القطاع الخاص عنصرا هاما في العملية.
    La aprobación de una convención constituiría un adelanto significativo en esta cuestión muy importante y espinosa. UN إن اعتماد اتفاقية يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام بالنسبة لهذه المسألة الشائكة والهامة جدا.
    Al mismo tiempo, los países desarrollados deben esforzarse más por transferir a los países en desarrollo tecnología innovadora y pertinente. UN وفي الوقت نفسه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تبذل جهودا أكبر لنقل التكنولوجيا الابتكارية والهامة إلى البلدان النامية.
    Los Estados Unidos se han comprometido profundamente a ser una fuerza constructiva y ayudar a progresar con respecto a esas cuestiones tan importantes. UN وإن الولايات المتحدة لملتزمة تماماً بمواصلة عملها كقوة بنّاءة وتقديم المساعدة لدفع عجلة التقدم بشأن تلك القضايا ذات الصلة والهامة.
    Para fomentar el estado de derecho, se requiere la participación y el apoyo plenos y significativos de los interesados nacionales. UN ولاحظت أن تنمية سيادة القانون تتطلب المشاركة الكاملة والهامة والدعم من أصحاب المصلحة الوطنيين.
    Pero dada la compleja interacción de las cuestiones de suministro de alimentos, salud e higiene, no habían podido conseguirse aún todos los beneficios de la distribución adicional de alimentos, especialmente si se tenían en cuenta las diferencias reales y considerables de las necesidades entre la población. UN غير أنه بالنظر إلى الترابط المعقد بين قضايا الإمدادات الغذائية والرعاية الصحية وخدمات الإصحاح، لم يتسن حتى الآن تحقيق الفائدة الغذائية الكاملة للمواد الغذائية الإضافية - خصوصاً مع مراعاة الفوارق الحقيقية والهامة في الاحتياجات في صفوف جميع السكان.
    Le deseamos éxito en el desempeño de las importantes obligaciones que acaba de asumir. UN ونتمنى له النجاح في الاضطلاع بمهامه الجديدة والهامة.
    En el marco de esta acción deberán aclararse cuestiones concretas y muy importantes en relación con el mandato, el emplazamiento y otros aspectos de la actividad de los observadores. UN وفي سياق هذه السلسلة من اﻹجراءات، هناك بعض المسائل المحددة والهامة للغاية التي يجب توضيحها فيما يتعلق بالولاية ووضع المراقبين وكذلك الجوانب اﻷخرى من أنشطة المراقبين.
    Acabamos de concluir el Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, uno de los programas principales y más importantes patrocinados por las Naciones Unidas. UN إننا اختتمنا قبل هنيهة عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان الذي هو أحد البرامج الرئيسية والهامة التي تتبناها الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus