"والهجمات الإرهابية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los atentados terroristas
        
    • los ataques terroristas
        
    • y ataques terroristas
        
    • o ataques terroristas
        
    • y atentados terroristas
        
    La resistencia es un derecho legítimo de todo pueblo sojuzgado y ocupado y no debe confundirse nunca con los atentados terroristas. UN فالمقاومة حق مشروع لأي شعب جرى إخضاعه واحتلال أراضيه، وينبغي عدم الخلط بتاتا بين المقاومة والهجمات الإرهابية.
    Respuesta: una respuesta inmediata y específica a las amenazas terroristas concretas y a los atentados terroristas si estos se producen. UN الاستجابة: توفير استجابة فورية ومحددة الأهداف للتهديدات الإرهابية والهجمات الإرهابية في حال حدوثها.
    los ataques terroristas y la posibilidad de que sus autores puedan utilizar armas de destrucción en masa han puesto de relieve la importancia de los regímenes de desarme y de no proliferación basados en instrumentos negociados multilateralmente. UN والهجمات الإرهابية وإمكانية أن يستخدم مرتكبيها أسلحة الدمار الشامل قد أبرزت أهمية إقامة نظم لنزع الأسلحة والحؤول دون انتشار أسلحة الدمار الشامل بناءً على صكوك تم التفاوض بشأنها تفاوضاً متعدد الأطراف.
    Las catástrofes naturales y los ataques terroristas de fuerza bruta siguen planteando riesgos. UN ولكن تظل الكوارث الطبيعية والهجمات الإرهابية الشرسة أخطارا تتهددها.
    Desde entonces, se han recibido informes de que al-Iltihad ha participado en varios asesinatos y ataques terroristas en Somalia y Etiopía. UN ومنذ ذلك الحين وردت أنباء تتحدث عن ضلوعه في عدد من الاغتيالات والهجمات الإرهابية في كل من الصومال وإثيوبيا.
    El sector de la justicia en el Afganistán ha sufrido mucho como consecuencia de más de dos decenios de guerra y ataques terroristas. UN وأشار إلى أن قطاع العدالة في أفغانستان يعاني كثيرا نتيجة أكثر من عقدين من الحرب والهجمات الإرهابية.
    Hay que evitar a cualquier precio la combinación tan peligrosa entre el odio por motivos religiosos, los conflictos regionales candentes, los atentados terroristas y el peligro que representa el despliegue de armas de destrucción en masa. UN ويجب أن نحول مهما كان الثمن دون نشوء مركّب بالغ الخطورة تمتزج فيه الكراهية الدينية والصراعات الإقليمية الخامدة والهجمات الإرهابية وخطر نشر أسلحة الدمار الشامل.
    Las acciones militares y los atentados terroristas siguen causando graves víctimas y profundo sufrimiento entre la población civil, tal y como se dejó ver en el incidente que tuvo lugar durante el fin de semana en Nablús, Safad y la Jerusalén oriental. UN فالأعمال العسكرية والهجمات الإرهابية لا تزال مستمرة لتتسبب في خسائر جسيمة وفي معاناة شديدة بين السكان المدنيين، كما ينعكس ذلك في الأحداث التي وقعت في نهاية الأسبوع في نابلس، وصفد والقدس الشرقية.
    los atentados terroristas ocurridos recientemente en el Iraq y otras regiones del Oriente Medio refuerzan nuestra convicción de que la comunidad internacional no debe ceder ante las amenazas terroristas. UN والهجمات الإرهابية الأخيرة في العراق وفي مناطق أخرى من الشرق الأوسط تقوي اقتناعنا بأن المجتمع الدولي يجب ألا يستسلم لتهديدات الإرهابيين.
    Sin embargo, frente a la urgencia inmediata y trágica de los conflictos violentos y de los atentados terroristas, no debemos perder de vista otra causa más estructural de inestabilidad e inseguridad a escala mundial. Estoy hablando de la realidad persistente de la pobreza y el subdesarrollo. UN غير أنه بالنظر إلى الأهمية العاجلة والمأساوية للصراعات والهجمات الإرهابية العنيفة، يجب ألا نغفل عن سبب هيكلي أكبر لعدم الاستقرار وانعدام الأمن على الصعيد العالمي، وهو استمرار الفقر والتخلف.
    Los convenios internacionales para la represión de la financiación del terrorismo y de los atentados terroristas cometidos con bombas, que su Gobierno ratificó en 2003, son importantes hitos jurídicos. UN فالاتفاقيتان الدوليتان لقمع تمويل الإرهاب والهجمات الإرهابية بالقنابل، اللتان صدقت عليهما حكومة بلده في عام 2003، تشكلان مرجعين قانونين أساسيين.
    En este capítulo, el Comité también expresa claramente su posición con respecto a las ejecuciones extrajudiciales de palestinos y a los atentados terroristas contra civiles israelíes. UN وفي هذا الفصل، تذكر اللجنة بوضوح موقفها فيما يتعلق بإعدامات الفلسطينيين خارج القضاء والهجمات الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين.
    Dinamarca reconoce plenamente el derecho de Israel a defenderse del lanzamiento de cohetes y los ataques terroristas. UN وتقر الدانمرك إقرارا كاملا بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد الصواريخ والهجمات الإرهابية.
    La Unión Europea sigue exhortando a que se ponga fin totalmente a la violencia, en particular, al lanzamiento de cohetes y a los ataques terroristas. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي يطالب بوقف تام لجميع أعمال العنف، وبخاصة إطلاق الصواريخ والهجمات الإرهابية.
    En ese capítulo el Comité también deja clara su posición con relación a las ejecuciones extrajudiciales de palestinos y los ataques terroristas contra civiles israelíes. UN وفي هذا الفصل تعلن اللجنة أيضا بوضوح عن موقفها إزاء حالات إعدام الفلسطينيين بدون محاكمة والهجمات الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين.
    En este capítulo, el Comité también plantea su posición con respecto a las ejecuciones extrajudiciales de palestinos y los ataques terroristas contra civiles israelíes. UN وفي هذا الفصل تبيّن اللجنة أيضا موقفها فيما يتعلق بعمليات الإعدام خارج نطاق الولاية القضائية للفلسطينيين والهجمات الإرهابية على المدنيين الإسرائيليين.
    La caída de las Torres Gemelas, las guerras en el Afganistán, el Iraq y el Líbano y los ataques terroristas de Londres y Madrid han hecho que se tambaleen los cimientos del Estado secular. UN فسقوط البرجين التوأمين والحروب في أفغانستان والعراق ولبنان والهجمات الإرهابية التي وقعت في لندن ومدريد هزت أسس الدولة العلمانية.
    Todavía se producen intentos y ataques terroristas cotidianos en la Ribera Occidental y en las comunidades de la zona meridional, mientras el contrabando de armas y la fabricación de bombas continúa con intensidad alarmante. UN فالمحاولات والهجمات الإرهابية لا تزال ترتكب يوميا في الضفة الغربية وعلى طول مناطق المجتمعات المحلية المحيطة في الجنوب، مع استمرار تهريب الأسلحة وصنع القنابل بكثافة تبعث على الجزع.
    Pero la aparente tranquilidad y el " estado de calma " son sólo una oportunidad para que Hamas se fortalezca y se prepare para lanzar más cohetes y ataques terroristas contra el Estado judío. UN غير أن ما يُلمس من سكون و " حالة هدوء " ليس سوى فرصة لحماس لتقوية وتحضير نفسها لشن مزيد من الهجمات بالصواريخ والهجمات الإرهابية ضد الدولة اليهودية.
    Las Naciones Unidas y otras fuentes han documentado numerosos casos de violación y ataques terroristas perpetrados por los rebeldes de las FDLR en el Congo, la República Democrática del Congo y en Rwanda. UN وقالت إن الأمم المتحدة ومصادر أخرى قامت بتوثيق العديد من حالات الاغتصاب والهجمات الإرهابية التي ارتكبها متمردو القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكذلك في رواندا.
    Prácticamente todos los días la población civil de Israel se ve expuesta al grave peligro de ser víctima de cohetes o ataques terroristas de palestinos militantes que cuentan con el apoyo de los Gobiernos del Irán y de Siria en forma de entrenamiento, financiación y armas. UN وعمليا، فإن السكان المدنيين الإسرائيليين يتعرضون كل يوم للتهديد الخطير للصواريخ والهجمات الإرهابية من المتشددين الفلسطينيين، الذين يدعمهم النظامان الإيراني والسوري بالتدريب والتمويل والسلاح.
    Explosivos y atentados terroristas con bombas UN 1 - المتفجرات والهجمات الإرهابية بالقنابل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus