"والهندسة الوراثية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la ingeniería genética
        
    • e ingeniería genética
        
    la ingeniería genética ha suscitado preocupaciones sobre la inocuidad de los alimentos e inquietudes más amplias en la que se refiere al desarrollo. UN والهندسة الوراثية ولّدت قلقا بشأن سلامة الأغذية، وشواغل أوسع بالنسبة للتنمية.
    A pesar de las dificultades impuestas por el embargo, Cuba continúa desarrollándose a un ritmo progresivo, incluso asumiendo un importante papel internacional en las esferas de la medicina y de la ingeniería genética. UN وعلى الرغم من المشاق التي تسبب فيها الحصار، فإن كوبا تواصل التطور بمعدل متزايد، بل وتضطلع بدور دولي رئيسي في مجالـــي الطب والهندسة الوراثية.
    iv) Una mayor cooperación y asistencia técnica, con programas de capacitación para los países en desarrollo sobre la utilización de las ciencias biológicas pertinentes y de la ingeniería genética con fines pacíficos; UN `4` زيادة التعاون والمساعدة التقنيين، ويشمل ذلك توفير برامج التدريب للبلدان النامية في مجال استخدام العلوم البيولوجية والهندسة الوراثية ذات الصلة في الأغراض السلمية؛
    Se decidió que la empresa de Daura dentro del programa de armas biológicas incluiría instalaciones para bacteriología, virología e ingeniería genética. UN وتقرر أن تشمل وحدة الدورا في إطار برنامج اﻷسلحة البيولوجية مرافق لﻷعمال البكتيريولوجية والفيروسية والهندسة الوراثية.
    Un instituto de biotecnología e ingeniería genética se dedica a la investigación. UN ولدينا أيضا معهــد للتكنولوجيــا اﻹحيائيــة والهندسة الوراثية مكرس لﻷبحاث.
    iv) Una mayor cooperación y asistencia técnica, con programas de capacitación para los países en desarrollo sobre la utilización de las ciencias biológicas y de la ingeniería genética con fines pacíficos; UN `4` زيادة التعاون والمساعدة التقنيين، ويشمل ذلك توفير برامج التدريب للبلدان النامية في مجال استخدام العلوم البيولوجية والهندسة الوراثية في الأغراض السلمية؛
    Basadas en el modelo de agricultura industrial, la revolución verde y la ingeniería genética de semillas y cultivos, que fueron los primeros intentos por garantizar la seguridad alimentaria y de manera indirecta erradicar la pobreza, han fracasado. UN أخفقت الثورة الخضراء والهندسة الوراثية للبذور والمحاصيل اللتان قامتا على النموذج الزراعي الصناعي، واللتان كانتا من المحاولات المبكرة لضمان الأمن الغذائي والقضاء على الفقر بشكل غير مباشر.
    Se trata de un conjunto de actividades regionales encaminadas a la creación de capacidad en los países en desarrollo a fin de aprovechar las posibilidades de la biotecnología para el desarrollo de vacunas humanas y animales, la ingeniería genética de las plantas y los microorganismos industriales. UN هذه مجموعة من اﻷنشطة ذات التركيز اﻹقليمي يراد بها بناء القدرات في البلدان النامية، وهي ترمي إلى تسخير إمكانات التكنولوجيا الاحيائية ﻷغراض استحداث اللقاحات لﻹنسان والحيوان، والهندسة الوراثية النباتية، والمتعضيات الدقيقة الصناعية.
    Los rápidos acontecimientos en las esferas de la microbiología, la ingeniería genética y la biotecnología demuestran la necesidad de transparencia y de una estricta vigilancia nacional e internacional para asegurar que los adelantos que podrían beneficiar a la humanidad no se vuelvan contra ella. UN والتطورات السريعة في ميادين اﻷحياء الدقيقة والهندسة الوراثية والتكنولوجيا البيولوجية تظهر الحاجة إلى الشفافية والرقابة الوطنية والدولية الصارمة لكفالة عدم تحول التطورات التي يمكن أن تفيد البشرية إلى أمور تضر بها.
    iv) Una mayor cooperación y asistencia técnica, con programas de capacitación para los países en desarrollo en la utilización de las ciencias biológicas y la ingeniería genética con fines pacíficos mediante una asociación activa con las instituciones de las Naciones Unidas, incluido el Centro Internacional de Ingeniería Genética y Biotecnología; UN `4` زيادة التعاون والمساعدة التقنيين، بما في ذلك فرص التدريب للبلدان النامية على استخدام العلوم البيولوجية والهندسة الوراثية في الأغراض السلمية من خلال الاشتراك النشط من جانب مؤسسات الأمم المتحدة، بما فيها المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الحيوية؛
    Favorecer la adopción de medidas destinadas a crear redes entre las comunidades científicas y el sector académico, referidas a la aplicación pacífica de la biotecnología, la ingeniería genética, la microbiología y otras áreas relacionadas con la Convención sobre Armas Biológicas. UN `6` أن تشجع على اتخاذ تدابير لإنشاء شبكات بين الأوساط العلمية والأكاديمية فيما يتصل باستخدام التكنولوجيا الإحيائية والهندسة الوراثية وعلم الأحياء المجهرية وغيرها من المجالات المتصلة باتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية في الأغراض السلمية؛
    Muchas mujeres han accedido al ámbito de la tecnología de última generación, en el que se incluye la física de alta energía, la ingeniería genética, la microelectrónica, el lanzamiento de satélites, etc.; su desempeño no es en absoluto inferior al de los hombres. UN واستطاع عدد من النساء أن يتقلد وظائف في بعض الميادين التكنولوجية بالغة التقدم مثل فيزياء الطاقة العالية والهندسة الوراثية والإلكترونيات الدقيقة وإطلاق السواتل وما إليها؛ وحققن إنجازات متميزة لا تقل عن الإنجازات التي يحققها الرجال.
    10. Los riesgos que suponen los descubrimientos sobre el mapa genético humano y la ingeniería genética y los presuntos efectos negativos que posiblemente tendrán sobre la igualdad entre los niños en numerosas regiones del mundo, entre ellos los niños árabes, y la discriminación que puede acarrear en razón de sus aptitudes físicas y mentales; UN 10 - محاذير الاكتشافات الخاصة بالخريطة الجينية والهندسة الوراثية ومنها ما يتوقع من تأثيراتها السلبية المحتملة على فرص المساواة بين الأطفال في مناطق عديدة من العالم، ومنهم الأطفال العرب، من حيث التميز في القدرات الجسمية والعقلية.
    523. Las investigaciones en la esfera de la genética molecular, la ingeniería genética y celular y la biotecnología constituyen una base indispensable para el progreso científico y técnico en la agricultura, la industria microbiológica y la protección del medio ambiente. UN 523- والبحوث في علم المورثات الجزيئية والهندسة الوراثية والتكنولوجيا البيولوجية تشكل الأساس اللازم لضمان تحقيق التقدم العلمي والتكنولوجي في ميادين الزراعة، والصناعة المرتبطة بعلم الأحياء المجهرية، والحماية البيئية.
    En lo que respecta a la cooperación " en la utilización de las ciencias biológicas y la ingeniería genética con fines pacíficos mediante una asociación activa con las instituciones de las Naciones Unidas " , se debería respetar la legislación nacional e internacional, especialmente en los casos de investigación científica conjunta. UN وبشأن التعاون " في مجال استخدام العلوم البيولوجية والهندسة الوراثية في الأغراض السلمية من خلال المشاركة الفعالة مع مؤسسات الأمم المتحدة " ، ينبغي العمل بالقوانين الوطنية والدولية لا سيما في حالات البحث العلمي المشترك.
    26. A la luz de la rápida evolución de las ciencias de la vida, los Estados partes consideraron necesario seguir fortaleciendo la cooperación internacional para asegurar que todos los Estados partes tengan acceso a los beneficios de la biotecnología, la ingeniería genética, la microbiología y otras esferas conexas. UN 26- وفي ضوء التطورات السريعة الحاصلة في مجال علوم الحياة، حددت الدول الأطراف ضرورة مواصلة تعزيز التعاون الدولي لضمان حصول جميع الدول الأطراف على مزايا التكنولوجيا البيولوجية والهندسة الوراثية والبيولوجيا المجهرية والمجالات الأخرى ذات الصلة.
    Investigaciones sobre aflatoxina e ingeniería genética. UN وأجــريت فيه بحــــوث لﻷفلاتــوكسيــن والهندسة الوراثية.
    El objetivo general del programa es elaborar y promover en la región técnicas aplicables y útiles de biotecnología e ingeniería genética. UN ويتمثل الهدف العام للبرنامج في تطوير، وتعزيز، التقنيات القابلة للتطبيق وذات الصلة في مجال التكنولوجيا الحيوية والهندسة الوراثية في المنطقة.
    Estamos convencidos de la necesidad de que tal régimen de verificación sea cada vez más evidente, en especial frente a los recientes acontecimientos en materia de biotecnología e ingeniería genética. UN ونحن مقتنعون بأن الحاجة الى نظام للتحقق ستصبح متزايدة الوضوح، وبخاصة بالنظر الى التطورات اﻷخيرة في التكنولوجيا البيولوجية والهندسة الوراثية.
    iv) Una mayor cooperación técnica, incluidas oportunidades de formación a los países en desarrollo en la utilización de ciencias biológicas e ingeniería genética con fines pacíficos; UN `4` زيادة التعاون التقني، بما في ذلك فرص التدريب للبلدان النامية في استخدام العلوم البيولوجية والهندسة الوراثية للأغراض السلمية؛
    - El Instituto de Animales estudia su alimentación; la reproducción y fecundidad del ganado vacuno y ovino, la calidad de los huevos y de las aves de corral; y la hibridación e ingeniería genética de animales. UN - معهد الحيوانات: ويقوم بدراسة التغذية؛ وتكاثر وخصوبة الماشية واﻷغنام، ونوعيات البيض والدجاج؛ ودراسة تهجين الحيوان والهندسة الوراثية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus