"والهوية الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la identidad nacional
        
    • e identidad nacional
        
    • e identidad nacionales
        
    • y de identidad nacional
        
    • y de identidad cívica
        
    • una identidad nacional
        
    • identidad nacional y
        
    Sin embargo, este proyecto ha levantado tantas protestas que ha tenido el efecto positivo de reforzar el sentimiento anticolonialista y la identidad nacional puertorriqueña. UN ومع ذلك كان لهذا المشروع الذي أثار احتجاجات كثيرة أثر إيجابي على تقوية المشاعر المناهضة للاستعمار والهوية الوطنية لسكان بورتوريكو.
    :: Garantizar la inscripción de los nacimientos y la identidad nacional a todas las niñas UN :: كفالة تسجيل الولادة والهوية الوطنية لجميع البنات.
    Al respecto, los principios básicos de la meritocracia y la identidad nacional basada en la diversidad racial son un elemento fundamental de las políticas del Gobierno. UN وفي هذا الصدد، يعدّ مبدآ الجدارة والهوية الوطنية القائمة على التعددية العرقية من العناصر الأساسية لسياسات الحكومة.
    :: Plan de estudios integrado y una mayor comprensión entre los niños, los jóvenes y el público en general de los conceptos de paz, tolerancia e identidad nacional UN :: إدراج مفاهيم السلام والتسامح والهوية الوطنية في المناهج الدراسية وزيادة فهمها بين الأطفال والشباب وعامة الجمهور
    Para un país joven como Namibia, la promoción y el fomento de la cultura desempeñan una importante función en el fortalecimiento de la unidad e identidad nacionales, así como en la promoción de oportunidades recreativas. UN وبالنسبة ﻷمة حديثة النشأة مثل ناميبيا، يقوم النهوض بالثقافة وتطويرها بدور هام في تعزيز الوحدة الوطنية والهوية الوطنية فضلا عن النهوض بالفرص الترفيهية.
    La finalidad de la Ley de partidos políticos es, simplemente, proteger a la unión: aun cuando Tanzanía ha sido un país durante unos 70 años, todavía tiene problemas de cohesión nacional y de identidad nacional. UN والهدف من قانون اﻷحزاب السياسية هو مجرد حماية الاتحاد: فرغم وجود تنزانيا كبلد منذ نحو ٠٧ عاماً فإنها لا تزال تعاني من المشاكل المتعلقة بالتماسك الوطني والهوية الوطنية.
    En particular, se señaló que la política de educación podía influir considerablemente en el desarrollo de un sentido de respeto mutuo y de identidad cívica entre las personas. UN وقد أشير على وجه الخصوص الى أن سياسة التعليم لها تأثير محتمل كبير على تنمية الشعور بالاحترام المتبادل والهوية الوطنية بين اﻷفراد.
    La hoja de ruta incorpora elementos de las recomendaciones formuladas por la Comisión para la Verdad y la Reconciliación, haciendo hincapié en el empoderamiento económico, una identidad nacional compartida y unas estructuras de justicia y gobernanza efectivas y descentralizadas, así como una justicia reparadora y social, sin descartar la justicia retributiva por delitos anteriores. UN وتتضمن خارطة الطريق عناصر من توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، وتؤكد على التمكين الاقتصادي، والهوية الوطنية المشتركة وعلى هياكل العدل والحوكمة الفعالة واللامركزية، وكذلك العدالة الإصلاحية والاجتماعية، بينما لا تستبعد العدالة الجزائية على الجرائم التي ارتكبت في الماضي.
    la identidad nacional se desarrolla continuamente; es un proceso dinámico por el cual cada generación procura relacionar de una forma armoniosa los valores del pasado y los que deben establecerse para responder a los problemas del nuevo orden mundial. UN والهوية الوطنية هي في طور البناء المستمر: فهي عملية ديناميكية يسعى كل جيل بواسطتها إلى إيجاد علاقة متناغمة بين قيم الماضي والقيم التي ينبغي إرساؤها من أجل مواجهة تحديات العولمة.
    Debe ser sostenible desde el punto de vista cultural, conservando los valores, las prácticas y los símbolos de identidad que promueven la cohesión social y determinan la identidad nacional a lo largo del tiempo. UN كما ينبغي أن تكون له مقومات الاستمرار ثقافيا من حيث صون قيم وممارسات ورموز الهوية التي تحدد التماسك الاجتماعي والهوية الوطنية على مر الأزمان.
    Debe ser sostenible desde el punto de vista cultural, conservando los valores, las prácticas y los símbolos de identidad que propician la cohesión social y determinan la identidad nacional a lo largo del tiempo. UN كما ينبغي أن تكون له مقومات الاستمرار ثقافيا من حيث صون قيم وممارسات ورموز الهوية التي تحدد التجانس الاجتماعي والهوية الوطنية على مر الأزمان.
    Del mismo modo, varias delegaciones también señalaron que la combinación de la identidad étnica y la identidad nacional o la ciudadanía se ha utilizado como herramienta para propagar la inestabilidad con fines políticos. UN وبالمثل، أشارت عدة وفود أيضا إلى دمج الهوية العرقية والهوية الوطنية أو المواطنة لاستخدامها أداة في نشر عدم الاستقرار من أجل غايات سياسية.
    Esas soluciones también incluyen el continuo fortalecimiento de la concienciación de los niños y los adolescentes con respecto a los valores de la tolerancia, la identidad nacional y cívica, la apertura al mundo exterior, el respeto a los demás, los derechos humanos y la paz. UN وتشمل أيضا التعزيز المستمر لبدء تعليم الأطفال والمراهقين قيم التسامح، والهوية الوطنية والمدنية، والوعي بالعالم الخارجي، واحترام الآخرين، وحقوق الإنسان، والسلام.
    Algunos temas como la inmigración, la identidad nacional, la seguridad nacional y la lucha contra el terrorismo son utilizados ampliamente como una retórica política única que sirve para justificar una discriminación abierta contra los ciudadanos y no ciudadanos musulmanes. UN ويجري الخلط بين مواضيع كالهجرة والهوية الوطنية والأمن القومي ومكافحة الإرهاب وطرحها معاً في إطار خطاب سياسي واحد يهدف إلى تبرير التمييز السافر ضد المسلمين من المواطنين وغير المواطنين.
    Dicha salida de la pobreza permitirá a las familias cumplir con su función en los entornos sociales comerciales y de competencia, siempre en constante evolución, y construir de este modo una base para la sostenibilidad, una cohesión familiar fuerte, la seguridad y la identidad nacional. UN وهذا التحرر سيتيح للأسر الاضطلاع بدورها في البيئات الاجتماعية الدائمة التغير للتجارة والمنافسة، وبذلك ترسي أساس الاستدامة، والتلاحم الأسري المتين، والأمن، والهوية الوطنية.
    :: Plan de estudios integrado y una mayor comprensión entre los niños, los jóvenes y el público en general de los conceptos de paz, tolerancia e identidad nacional UN :: إدراج مفاهيم السلام والتسامح والهوية الوطنية في المناهج الدراسية وزيادة فهمها بين الأطفال والشباب وعامة الجمهور
    En algunos de los Estados sucesores de la ex Unión Soviética y la ex Yugoslavia, los problemas de la transición económica pasaron a segundo plano mientras se procuraba resolver problemas de estabilidad política e identidad nacional. UN وفي العديد من الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي السابق ويوغوسلافيا السابقة، لزم أن تحتل مشاكل التحول الاقتصادي المرتبة الثانية عند التصدي لمشاكل الاستقرار السياسي والهوية الوطنية.
    En la Edad Media se alcanzó un punto alto en materia de unidad e identidad nacional gracias a la acción del héroe nacional albanés, el príncipe Jorge Castriota, llamado Scandenberg. UN في العصور الوسطى بلغ الألبان نقطة عالية على سُلَّمِ الوحدة الوطنية والهوية الوطنية أثناء فترة حكم البطل القومي الألباني الأمير جِرجي كاستريوتي سكاندربيرغ.
    8a Nos esforzaremos por promover la unidad e identidad nacionales en todos los sectores de la sociedad. UN 8 (أ) سنسعى جاهدين إلى تعزيز الوحدة الوطنية والهوية الوطنية لدى جميع فئات المجتمع.
    Nos importa resaltar la línea de la seguridad alimentaria caracterizada, no sólo desde el reaseguro de un espacio y oportunidades de producción autogestionaria, sino también en su dimensión cultural, soberana y de identidad nacional. UN وعلينا أن نُبرِز الأمن الغذائي بضمان المجال والفرص للإنتاج ذاتي الإدارة، مع مراعاة أبعاده الثقافية والأبعاد المتعلقة بالسيادة والهوية الوطنية.
    20. A juicio de los participantes en el seminario UNRISD/PNUD, la política de educación podía influir considerablemente en el desarrollo de un sentido de respeto mutuo y de identidad cívica entre los jóvenes. UN ٠٢- يرى المشاركون في الحلقة الدراسية المشتركة بين معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن لسياسة التعليم تأثير محتمل كبير على تنمية الشعور بالاحترام المتبادل والهوية الوطنية بين الشباب.
    En ella se incorporaron elementos de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, haciendo hincapié en el empoderamiento económico, una identidad nacional común y estructuras de gobernanza y justicia eficaces y descentralizadas, así como medidas de reparación y justicia social, sin excluir otros mecanismos de justicia de transición para hacer frente a los abusos cometidos en el pasado. UN وتتضمن خارطة الطريق هذه عناصر من توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، مركزة في أثناء ذلك على التمكين الاقتصادي، والهوية الوطنية المشتركة، وهياكل العدالة والإدارة الفعالة واللامركزية، إضافة إلى العدالة الإصلاحية والاجتماعية، دون استبعاد آليات العدالة الانتقالية الأخرى في التعامل مع الانتهاكات التي ارتُكبت في الماضي.
    El desarrollo de una infraestructura económica y la inversión en servicios públicos son tan cruciales como lo son las cuestiones de soberanía territorial, identidad nacional y seguridad. UN إن تطوير البنية التحتية الاقتصادية وتوفير الاستثمار في الخدمات العامة يوازيان من حيث اﻷهمية مسائل السيادة اﻹقليمية والهوية الوطنية واﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus