"والهياكل الإدارية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y estructuras administrativas
        
    • y estructuras de gestión
        
    • las estructuras de gestión
        
    • y las estructuras administrativas
        
    • y estructuras de gobernanza
        
    • estructura administrativa
        
    • y las estructuras de gobierno
        
    • y estructuras administrativos
        
    • y de estructuras administrativas
        
    • y con los órganos administrativos
        
    • y las estructuras de administración
        
    • las infraestructuras administrativas
        
    • de las estructuras administrativas
        
    Apoyo a actividades sustantivas y estructuras administrativas extrapresupuestarias UN دعم الأنشطة الفنية والهياكل الإدارية الخارجة عن الميزانية
    Al Comité le preocupa también que los tribunales y estructuras administrativas del Estado Parte no apliquen directamente la Convención y que, dada la incompatibilidad de ciertos elementos de la legislación nacional, puedan surgir prácticas que no se ajusten a dicho instrumento. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المحاكم والهياكل الإدارية في الدولة الطرف لا تطبق الاتفاقية مباشرة، ولأن ذلك قد يؤدي إلى اتباع ممارسات لا تتفق مع الاتفاقية، نظراً لعدم تطابق بعض عناصر التشريعات المحلية مع أحكام الاتفاقية.
    La Unión Africana instó a las Naciones Unidas asimismo a que consideraran otra forma de participación, por la cual quizás no se necesitasen contingentes sino recursos y estructuras de gestión de las Naciones Unidas para prestar apoyo a los contingentes de la Unión Africana. UN وكذلك حث الاتحاد الأمم المتحدة على التفكير في رؤية أخرى للمشاركة قد لا تدعو الحاجة فيها إلى القوات، بل يمكن عوضا عن ذلك أن تسهم المنظمة بالموارد والهياكل الإدارية دعما لقوات الاتحاد.
    Luxemburgo tiene previsto aportar al fondo aproximadamente 1 millón de euros, cuando se determinen las modalidades operacionales y las estructuras de gestión. UN وعندما تكون طرائق التشغيل والهياكل الإدارية جاهزة للعمل، فإن لكسمبرغ تنوي المساهمة في هذا الصندوق بمليون يورو.
    Estas experiencias han puesto de manifiesto que las diferencias entre los procedimientos y las estructuras administrativas de las organizaciones obstaculizan la cooperación operacional efectiva. UN وأوضحت هذه التجارب أن الإجراءات والهياكل الإدارية المختلفة لكل من المنظمات المعنية تخلق عقبات تحول دون قيام تعاون عملياتي فعال.
    Su experiencia puede servir para ajustar mejor las funciones y estructuras de gobernanza de las Naciones Unidas para que puedan beneficiarse de esas nuevas relaciones entre los Estados, los mercados y las personas. UN وقد تقدم تجربة هذه الكيانات أدلة تشير إلى سبل أفضل لمواءمة المهام والهياكل الإدارية للأمم المتحدة بحيث تستفيد من تلك العلاقات الجديدة بين الدول والأسواق والأفراد.
    Los fondos de las cuentas de gastos de apoyo a los programas son obtenidos por las Naciones Unidas por prestar apoyo administrativo a las actividades de cooperación técnica, las actividades de los fondos fiduciarios y estructuras administrativas, como el PNUD y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia. UN وتمثل تكاليف دعم البرامج مبالغ حصلت عليها الأمم المتحدة مقابل توفير الدعم الإداري لأنشطة التعاون التقني، وأنشطة الصناديق الاستئمانية والهياكل الإدارية مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Los fondos de las cuentas de gastos de apoyo a los programas son obtenidos por las Naciones Unidas por prestar apoyo administrativo a las actividades de cooperación técnica, las actividades de los fondos fiduciarios y estructuras administrativas, como el PNUD y el UNICEF. UN وتمثل تكاليف دعم البرامج مبالغ تحصـل عليها الأمم المتحدة مقابل توفير الدعم الإداري لأنشطة التعاون التقني، وأنشطة الصناديق الاستئمانية والهياكل الإدارية مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Los fondos de las cuentas de gastos de apoyo a los programas son obtenidos por las Naciones Unidas por prestar apoyo administrativo a las actividades de cooperación técnica, las actividades de los fondos fiduciarios y estructuras administrativas, como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia. UN وتمثل تكاليف دعم البرامج مبالغ تحصـل عليها الأمم المتحدة مقابل توفير الدعم الإداري لأنشطة التعاون التقني، وأنشطة الصناديق الاستئمانية والهياكل الإدارية مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    12.2 Una vez que entre en vigor la Ley de límites municipales, las autoridades de Kosovo y el Representante Civil Internacional (RCI) emprenderán todos los preparativos necesarios para asegurarse de que, en el momento de celebrarse elecciones locales, los recursos, bienes y estructuras administrativas que se necesitan para el establecimiento y el funcionamiento de esos nuevos municipios, hayan sido asignados y establecidos. UN 12-2 عند بدء نفاذ القانون المتعلق بحدود البلديات، يقوم كل من سلطات كوسوفو والممثل المدني الدولي باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تخصيص وتعيين الموارد والممتلكات والهياكل الإدارية اللازمة لإنشاء وتشغيل هذه البلديات الجديدة، بحلول موعد الانتخابات المحلية.
    Las pequeñas y medianas empresas pueden disponer de menor capacidad, así como de procedimientos y estructuras de gestión más informales que las grandes empresas, de modo que sus respectivos procesos y políticas adoptarán formas diferentes. UN وقد تكون لدى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم قدرة أقل وعدد أكبر من العمليات والهياكل الإدارية غير الرسمية مما لدى الشركات الأكبر، وهكذا تتخذ سياسات وعمليات كل منها أشكالاً مختلفة.
    Si bien la Junta reconoce los méritos de ese enfoque, observa la preocupación del equipo encargado del proyecto de que la aplicación del proyecto de planificación de los recursos institucionales en distintas culturas de trabajo y estructuras de gestión en las diversas oficinas de las Naciones Unidas significaría un reto mucho mayor. UN وبينما يدرك المجلس مزايا هذا النهج، يلاحظ شواغل فريق المشروع إزاء التحدي الأكبر بكثير الذي ستشكله مهمة تنفيذ مشروع تخطيط موارد المؤسسة في ثقافات العمل والهياكل الإدارية المتباينة على نطاق الأمم المتحدة الأوسع.
    Se evitarán así algunos rasgos negativos de ciertos fondos mundiales de financiación verticales, como las decisiones impuestas desde arriba y los planes, los sistemas y las estructuras de gestión paralelos. UN وينبغي تجنب بعض السمات السلبية لبعض الصناديق الرأسية العالمية من قبيل صنع القرارات من القمة إلى القاعدة؛ والخطط والنظم والهياكل الإدارية الموازية.
    En el examen se enalizaron los mecanismos de ejecución de los programas y las estructuras administrativas del PNUMA, así como formas para que la organización ponga en marcha el Plan. UN وتناول الاستعراض آليات تنفيذ برنامج اليونيب والهياكل الإدارية فضلاً عن السبل المطروحة أمام المنظمة لتفعيل خطة بالي الاستراتيجية.
    - Todos los países elaboren y establezcan políticas, prioridades y estructuras de gobernanza para gestionar mejor la investigación con el fin de obtener avances en la salud, la equidad sanitaria y el desarrollo; UN - وضع وتطبيق السياسات والأولويات والهياكل الإدارية اللازمة لرفع مستوى إدارة البحوث من أجل تحسين الصحة والإنصاف في المجال الصحي والتنمية.
    ¿Cómo se ha incorporado la Lista del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) en el sistema jurídico de Austria y su estructura administrativa? UN كيف أُدرجت قائمة لجنة 1267 في النظام القضائي والهياكل الإدارية في النمسا
    8. En el seminario participaron 84 expertos de todo el mundo. Los expertos analizaron la Convención sobre los Derechos del Niño y, basándose en sus artículos, esbozaron las condiciones y principios necesarios para realizar el derecho del niño a vivienda que, en principio, debería centrarse en cuatro esferas: la familia; el hogar y sus alrededores; la comunidad; y las estructuras de gobierno. UN ٨ - وحضر الحلقة الدراسية ٨٤ خبيراً من جميع أنحاء العالم، وقام الخبراء بتحليل اتفاقية حقوق الطفل، وأوجزوا، على أساس المواد الواردة فيها، الشروط والمبادئ اللازمة لتحقيق حق الطفل في السكن، وهي المبادئ التي يجب أن تركز على مجالات أربعة: الأسرة؛ البيت ومحيطه؛ المجتمع المحلي؛ والهياكل الإدارية.
    Una descripción de los mecanismos y estructuras administrativos de que se dispone para facilitar ese intercambio. UN :: بيان بالآليات والهياكل الإدارية المتوافرة لديها من أجل تيسير هذا التبادل.
    En esa comunicación se recomendó a Jamaica que aplicara de manera expedita las recomendaciones contenidas en el informe del Grupo de Trabajo para la reforma del sistema de justicia jamaiquino, haciendo hincapié especialmente en dotar al sistema judicial de recursos suficientes y de estructuras administrativas independientes. UN وأوصت الورقة المشتركة 2 جامايكا بأن تنفِّذ بسرعة توصيات فرقة العمل الجامايكية لإصلاح نظام العدالة الواردة في تقريرها، مع تركيز خاص على ضمان توفير ما يكفي من الموارد والهياكل الإدارية المستقلة لنظام العدالة(52).
    24. La labor encaminada a detectar y combatir la violencia contra las mujeres pertenecientes a minorías debería desarrollarse en estrecha colaboración con las instituciones locales, con las instituciones de las minorías y con los órganos administrativos existentes. UN 24- وينبغي أن تُبذل الجهود الرامية إلى تحديد العنف الممارس على نساء الأقليات ومعالجته بالتعاون الوثيق مع المؤسسات المحلية والمؤسسات التابعة للأقليات والهياكل الإدارية القائمة.
    G. Es probable en consecuencia que algunas cuestiones centrales, como las relaciones entre los organismos especializados y el resto del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, permanezcan por el momento sin cambios, y no es probable que se reformen fundamentalmente los mandatos y las estructuras de administración originales. UN زاي - ومن المرجح بالتالي أن تظل قضايا رئيسية مثل العلاقة بين الوكالات المتخصصة وسائر عناصر جهاز الأمم المتحدة الإنمائي دون تغيير في الوقت الحاضر، ومن المستبعد حدوث إصلاح جوهري للولايات والهياكل الإدارية الأصلية.
    Lamentablemente, los acontecimientos de los 20 últimos años han culminado en la desaparición de las estructuras administrativas y de seguridad en algunas partes del país. UN ولسوء الحظ فإن أحداث العقدين الماضيين انتهت باختفاء اﻷمن والهياكل اﻹدارية في أجزاء معينة من البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus