"والهياكل التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y estructuras que
        
    • y las estructuras
        
    • las estructuras que
        
    • y con las estructuras
        
    Para llevar a la práctica este Manifiesto, crearemos sistemas y estructuras que: UN ولتحقيق أهداف هذا البلاغ، سننشئ الأنظمة والهياكل التي:
    Deben adoptarse medidas que eliminen las desventajas que encaran las mujeres, y que transformen las instituciones y estructuras que refuerzan y reproducen las relaciones de poder desiguales entre los hombres y las mujeres. UN وينبغي اعتماد تدابير محددة تعالج أوجه الحيف التي تتعرض لها المرأة وتحدث التحول المنشود في المؤسسات والهياكل التي تكرس علاقات القوة غير المتكافئة بين الرجل والمرأة وتعيد إنتاجها.
    Sin instituciones, sistemas y estructuras que mantengan, protejan y hagan cumplir los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho se tornan rápidamente vulnerables. UN وأن الافتقار إلى المؤسسات والنظم والهياكل التي تطبق وتصـون وتحمي حقوق اﻹنسان سرعان ما يصيب الديمقراطية وسيادة القانون بالضعف.
    El Pacto internacional con el Iraq y las estructuras establecidas por las reuniones regionales brindan un marco posiblemente sólido para la cooperación fundamental. UN ووثيقة العهد الدولي مع العراق والهياكل التي أنشأتها الاجتماعات الإقليمية توفر إطارا يمكن أن يكون متينا للتعاون الحيوي.
    las estructuras que nos han regido incluso desde antes de que estableciera esta Organización necesitan ser reparadas, reformadas y reestructuradas. UN والهياكل التي كانت تحكمنا حتى قبل إنشاء هذه المنظمة تحتاج إلى التصليح والإصلاح وإعادة الهيكلة.
    También se invitaba a organizaciones internacionales tales como la Organización de la Unidad Africana (OUA), el Commonwealth y la Comunidad Europea a que consideraran la posibilidad de enviar sus propios observadores a Sudáfrica en coordinación con las Naciones Unidas y con las estructuras establecidas en el Acuerdo Nacional de Paz. UN كما دعا المجلس المنظمات الدولية، مثل منظمة الوحدة اﻷفريقية والكومنولث والجماعة اﻷوروبية أن تنظر في وزع مراقبيها في جنوب افريقيا بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة والهياكل التي أقيمت بموجب اتفاق السلم الوطني.
    En el presente informe se examinan los instrumentos y estructuras que se han creado para impulsar los objetivos de la plena participación y la igualdad enunciados en el Programa de Acción y para promover las Normas Uniformes sobre la Igualdad de Oportunidades para las personas con discapacidad. UN ويبحث هذا التقرير في الصكوك والهياكل التي استُحدثت لتعزيز تحقيق هدفي برنامج العمل المتمثلين في المشاركة الكاملة والمساواة، وتعزيز القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    Es necesario fortalecer los mecanismos y estructuras que atiendan, visibilicen y potencien a las usuarias de los servicios, así como los mecanismos de acceso a la justicia. UN ومن الضروري تعزيز الآليات والهياكل التي ترعى المستفيدات من الخدمات وتبرزهن للعيان وتشدّ من أزرهن، وكذلك آليات الوصول إلى العدالة.
    :: Aceptar el reto y la responsabilidad de la renovación y la revitalización cultural para fomentar valores y estructuras que tengan en cuenta el género en las comunidades indígenas. UN :: قبول التحديات والمسؤوليات المتعلقة بالتجديد وإعادة التنشيط الثقافي من أجل تشجيع القيم والهياكل التي تراعي الجنسين داخل مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Mediante imágenes de satélite, la UNMOVIC ha identificado varios edificios y estructuras que anteriormente contenían equipo de esa clase y que para 2004 estaban destruidos o averiados. UN وقد حددت اللجنة، عن طريق صور الأقمار الاصطناعية، عددا من البنايات والهياكل التي كانت تضم عادة هذه المعدات التي دُمرت أو لحقت بها أضرار بحلول سنة 2004.
    Exhortamos a los gobiernos y a la sociedad civil a que instauren unas políticas y estructuras que garanticen la integración y la participación de las personas con discapacidad en la vida económica, social y política normal. UN وإننا ندعو الحكومات والمجتمع المدني لوضع السياسات والهياكل التي تكفل إدماج ومشاركة ذوي الإعاقة في التيار الرئيسي للحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Exhortamos a los gobiernos y a la sociedad civil a que instauren políticas y estructuras que garanticen la integración y la participación de las personas con discapacidad en la vida económica, social y política normal. UN وإننا ندعو الحكومات والمجتمع المدني لوضع السياسات والهياكل التي تكفل إدماج ومشاركة ذوي الإعاقة في صميم الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    En esas circunstancias, con frecuencia la prestación informal tiene lugar con la participación de diversos actores y estructuras que han evolucionado con el tiempo en respuesta a una necesidad en sectores no comprendidos en la prestación formal, que van desde pequeños empresarios hasta ONG y organizaciones de la comunidad. UN وفي هذه الظروف يجري كثيراً تقديم الخدمات بشكل غير رسمي، بمشاركة مجموعة منوعة من الأطراف والهياكل التي تنشأ مع مرور الوقت وتلبي احتياجات في مناطق لا يغطيها تقديم الخدمات بشكل رسمي، وتتراوح من مقاولين صغار إلى منظمات غير حكومية ومنظمات مجتمعية.
    La organización es un grupo de derechos humanos cuyos miembros educan a las personas sobre sus derechos, fomentan estos derechos de todas las formas posibles y se oponen a los sistemas y estructuras que violan estos derechos. UN المنظمة جماعة من جماعات حقوق الإنسان يقوم أعضاؤها بتثقيف الناس بحقوقهم وتعزيز هذه الحقوق بكل طريقة ممكنة وتحدي النظم والهياكل التي ترتكب انتهاكات لهذه الحقوق.
    59. Los participantes indicaron claramente que la adaptación al cambio climático exigía una interacción coordinada entre comunidades y estructuras que respaldase la puesta en marcha de las medidas de adaptación. UN 59- أشار المشاركون بقوة إلى أن التكيف مع تغير المناخ يقتضي تنسيق التفاعل بين المجتمعات المحلية والهياكل التي تقدم الدعم من أجل تنفيذ تدابير التكيف.
    El informe sirve de base a ulteriores estudios de los procesos y estructuras que podrían mejorarse para aumentar la eficacia de la coordinación y la coherencia de la salud mundial y la política exterior. UN ويوفر التقرير الأساسي من أجل مواصلة استكشاف العمليات والهياكل التي يمكن تحسينها بهدف زيادة فعالية التنسيق والاتساق بين الصحة العالمية والسياسة الخارجية.
    Es importante mantener lo que se ha acordado previamente y no abrir la puerta a desacuerdos examinando las normas y estructuras que han servido de base al Consejo y que han demostrado su eficacia para la protección de los derechos humanos. UN وأكد على أهمية الإبقاء على ما تم الاتفاق عليه سابقا وعدم فسح المجال للخلافات من خلال استعراض النظام والهياكل التي أنشئ المجلس على أساسها والتي تبيَّنت فعاليتها في حماية حقوق الإنسان.
    En la nota, la Oficina enumeró las actividades concretas que ya había realizado y los procesos y estructuras que había establecido para mejorar la colaboración constructiva con los Estados Miembros y la comunidad estadística mundial en lo que respecta a la medición del desarrollo humano. UN وأورد المكتب في المذكرة قائمة بالأنشطة المحددة التي اتخذت بالفعل والعمليات والهياكل التي وضعت لتحسين التعامل البناء مع الدول الأعضاء والدوائر الإحصائية العالمية في ما يتعلق بقياس التنمية البشرية.
    Los países dependían fundamentalmente de la orientación y las estructuras que proponían los organismos a la hora de tomar decisiones sobre los elementos de los proyectos. UN وتعتمد البلدان في معظم الأحيان على الإرشادات والهياكل التي تقترحها الوكالات في تحديد عناصر مشاريعها.
    Otros graduados son administradores de alto nivel de universidades e institutos de enseñanza técnica; otros dirigen los comités de paz regionales y locales y las estructuras establecidas en virtud el Acuerdo Nacional de Paz. UN ويشغل خريجون آخرون مناصب إدارية رفيعة في الجامعات والمعاهد التكنولوجية. ويقوم بعضهم بإدارة لجان السلم المحلية واﻹقليمية والهياكل التي تم إنشاؤها بموجب اتفاق السلم الوطني.
    8. Invita a organizaciones internacionales tales como la Organización de la Unidad Africana, el Commonwealth y la Comunidad Europea a que consideren la posibilidad de enviar sus propios observadores a Sudáfrica en coordinación con las Naciones Unidas y con las estructuras establecidas en el Acuerdo Nacional de Paz; UN " ٨ - يدعو المنظمات الدولية، مثل منظمة الوحدة الافريقية والكومنولث والاتحاد اﻷوروبي، أن تنظر في وزع مراقبيها في جنوب افريقيا بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة والهياكل التي أقيمت بموجب اتفاق السلم الوطني؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus