Las estimaciones y la estructura de los programas reflejan los efectos de dicha reestructuración. | UN | وتعكس التقديرات والهيكل البرنامجي أثر إعادة التشكيل التي تحدث في برنامج البيئة. |
Es igualmente importante fortalecer y actualizar el sistema financiero internacional y la estructura para la cooperación económica mundial. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن نعزز ونستكمل النظام والهيكل الماليين الدوليين المعنيين بالتعاون الاقتصادي العالمي. |
Se deberá insistir en los análisis de riesgo y las tecnologías encaminadas a mitigar y prevenir los efectos negativos en el medio ambiente, la salud y la estructura social. | UN | وينبغي التركيز على تحليل المخاطر والتكنولوجيات المتعلقة بتخفيف ومنع اﻵثار السلبية على البيئة والصحة والهيكل الاجتماعي. |
Medidas prioritarias nacionales determinadas por las Partes y estructura de aplicación existente | UN | الإجراءات الوطنية ذات الأولوية التي حددتها الأطراف، والهيكل القائم لتنفيذها |
Será importante una evaluación de su pasado y su presente para trazar el rumbo futuro de nuestra Organización, que en muchos sentidos representa la esencia y estructura del multilateralismo. | UN | وتقييم ماضيها وحاضرها سيكون مهما في رسم مسار مستقبل منظمتنا التي تمثل، من نواح عديدة، التعددية من حيث المضمون والهيكل. |
Reforma del sistema financiero y económico internacional y su estructura | UN | إصلاح النظام والهيكل الماليين والاقتصاديين الدوليين |
Se hace un mayor hincapié en la relación entre los objetivos y la estructura institucional de los proyectos y programas. | UN | ويجري التشديد بقدر أكبر على الصلة بين أهداف المشاريع والهيكل المؤسسي للمشاريع والبرامج. |
La elevada tasa de emigración de nuestra región ha afectado notablemente el tamaño y la estructura de nuestras poblaciones por edad. | UN | وأحدث المعدل المرتفع للهجرة من منطقتنا تأثيرا كبيرا على سكاننا من حيث الحجم والهيكل العمري. |
Dicha tendencia tendrá efectos a largo plazo en el desarrollo económico, la fuerza de trabajo y la estructura social del país. | UN | ومثل هذا الاتجاه له آثار سيئة، على اﻷمد الطويل، بالنسبة للتنمية الاجتماعية والقوى العاملة والهيكل الاجتماعي بالبلد. |
Por consiguiente, los países en desarrollo deben tener la capacidad y la estructura administrativa indispensables para afrontar con eficacia todos los aspectos de la gestión de su deuda exterior. | UN | ولذا تحتاج البلدان النامية إلى القدرة والهيكل اﻹداري اللازمين للتصدي بشكل فعال لكل جوانب إدارة دينها الخارجي. |
Para velar por una integración apropiada en la cultura y la estructura social locales, las soluciones deben formularse dentro de un país. | UN | وينبغي أن توضع الحلول داخل البلدان لكفالة دمجها على نحو ملائم في الثقافة المحلية والهيكل الاجتماعي. |
Por lo tanto, debemos mantener el estatuto y la estructura actuales del ONUVT hasta que se logre una solución definitiva de la situación en el Oriente Medio. | UN | ولهذا يجب أن نحافظ على المركز والهيكل الحاليين لهيئة مراقبة الهدنة حتى الحل النهائي للحالة في الشرق اﻷوسط. |
La característica fundamental de la nueva presentación del plan es la coherencia que hay entre los programas del plan y la estructura orgánica de la Secretaría. | UN | السمة اﻷساسية للشكل الجديــد للخطــة هــي تطابق برامج الخطة والهيكل التنظيمي لﻷمانة العامة. |
Sin embargo, entre otras complicaciones, el volumen, la composición y la estructura de las armas nucleares son distintos y no se prestan a simples fórmulas de reducción. | UN | ولكن هنالك تعقيدات من بينها الاختلاف في القوات النووية من حيث الحجم والتركيبة والهيكل مما يجعلها لا تصلح لتطبيق صيغ مبسطة للحد منها. |
A. Crecimiento y estructura de la población 10 - 13 4 | UN | أولا الاهتمامات واﻷولويات المشتركة ألف النمو والهيكل السكانيان |
2. Marco de política y estructura administrativa en los países en desarrollo para presentar solicitudes de asistencia exterior | UN | ٢- إطار السياسة العامة والهيكل الاداري في البلدان النامية فيما يتعلق بتقديم طلبات المساعدة الخارجية |
Dichas contribuciones se diferencian para tener en cuenta, entre otros, las diferentes expectativas de crecimiento económico, reparto energético y estructura industrial de los respectivos Estados miembros. | UN | وتتميز المساهمات بالتفاضل على النحو الذي يراعي أموراً منها توقعات النمو الاقتصادي وأنواع الطاقة المستخدمة والهيكل الصناعي لكل دولة من الدول الأعضاء. |
Reforma del sistema financiero y económico internacional y su estructura | UN | إصلاح النظام والهيكل الماليين والاقتصاديين الدوليين |
Reforma de la estructura y el sistema financieros y económicos internacionales | UN | إصلاح النظام والهيكل الماليين والاقتصاديين الدوليين |
Debido a una posterior modificación de la estructura de los subprogramas y organizacional, no fue posible reflejar esos gastos con arreglo a la estructura revisada de los subprogramas. | UN | ونتيجة لتغيير لاحق في هيكل البرامج الفرعية والهيكل التنظيمي. لم يتسن بيان هذه النفقات تحت هيكل البرامج الفرعية المنقح. |
Ya es hora de que se reforme el sistema de comercio mundial y la arquitectura financiera internacional. | UN | وقد حان الوقت لإصلاح النظام التجاري العالمي والهيكل المالي الدولي. |
El hecho de recurrir a las negociaciones para resolver cuestiones era propio de una estructura de empleadores y empleados y la Comisión no era un empleador. | UN | والهيكل الذي يسير العمل فيه بالتفاوض هو هيكل ﻷرباب العمل والمستخدمين؛ ولكن اللجنة ليست رب عمل. |
Las recomendaciones se referían a los métodos de trabajo, a cuestiones de dirección y a la estructura de la Secretaría. | UN | وتعلقت التوصيات بأساليب العمل، ومسائل اﻹدارة، والهيكل التنظيمي لقلم المحكمة. |