"والوئام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la armonía
        
    • y armonía
        
    • y la cohesión
        
    • y la concordia
        
    • y concordia
        
    • la armonía y
        
    • y armoniosa
        
    • y cohesión
        
    • y Convivencia
        
    • y armonioso
        
    • y de concordia
        
    • y la reconciliación
        
    La vuelta a la paz y la armonía en Burundi así como la estabilidad, exigen medidas vigorosas a nivel regional e internacional. UN وإذا ما كان لنا أن نعيد السلم والوئام والاستقرار إلى بوروندي وجب اتخاذ إجراءات نشطة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي.
    Se consideraron estas ocasiones como evolución positiva que reforzaba la tolerancia religiosa y la armonía entre los timorenses orientales; UN واعتبرت هذه الخطوات تطورات إيجابية، أسفرت عن تعزيز التسامح والوئام الدينيين فيما بين أهالي تيمور الشرقية؛
    Sembrando hoy para el desarrollo, cosecharemos la paz, la seguridad y la armonía internacionales que deben enmarcar al mundo del próximo milenio. UN وإذا زرعنا اليوم بذور التنمية، فسنحصد السلام واﻷمن والوئام الدولي الذي يجب أن يكون طابع العالم في اﻷلفية المقبلة.
    Lo hacemos convencidos de que sembrando libertades cosecharemos paz y justicia, bienestar y armonía. UN ونؤيدها لاقتناعنا بأننا لو بذرنا الحرية فسوف نجني السلام والعدل والرفاه والوئام.
    La nueva Unión de Myanmar contemplada por la Convención Nacional será un auténtico Estado democrático multipartidista, con el fin de llevar modernización, unidad, estabilidad, paz y armonía a la nación. UN والاتحاد الجديد في ميانمار الذي يتوخاه المؤتمر الوطني سيكون حقا دولة ديمقراطية متعددة اﻷحزاب، بغية جلب الحياة العصرية والوحدة والاستقرار والسلم والوئام إلى ربوع البلاد.
    Que participe activamente en la sensibilización de las distintas comunidades acerca de la reconciliación nacional y la cohesión social. UN المشاركة عن كثب في توعية مختلف الطوائف بأهمية المصالحة الوطنية والوئام الاجتماعي.
    Sólo si no nos abandonamos al fatalismo es posible lograr avances y resultados tangibles en el difícil camino hacia la paz y la concordia. UN إننا لا يمكننا أن نحقق إنجازات كبيرة ونتائج ملموسة على طريق السلم والوئام الصعب إلا إذا لم نستسلم للقضاء والقدر.
    Kazajstán cree firmemente que el diálogo y la armonía entre las civilizaciones no sólo son algo posible sino también necesario. UN وتعتقد كازاخستان اعتقادا راسخا أن الحوار والوئام بين الحضارات ليسا أمرا ممكنا فحسب، بل إنه أمر لازم.
    Apoyo a la convivencia pacífica y la armonía comunitaria entre adolescentes en el Iraq mediante la educación no académica UN دعم التعايش السلمي والوئام بين الطوائف في صفوف المراهقين في العراق من خلال التعليم غير النظامي
    Por lo tanto, procuraremos promover la paz y la armonía, no solo internamente sino también entre todos nuestros vecinos y nosotros. UN لذلك سنبذل جهدا جهيدا حتى يعم السلام والوئام لا في الداخل فحسب، وإنما أيضا بيننا وبين جيراننا جميعا.
    C. Reunión de representantes de instituciones y organizaciones nacionales que promueven la tolerancia y la armonía y la lucha contra el UN اجتماع ممثلي المؤسسات والمنظمات الوطنية لتشجيع التسامح والوئام ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري
    Para ese fin, un ambiente de respeto mutuo y de cumplimiento pleno de las normas del derecho internacional ciertamente contribuirá al fortalecimiento de la paz y la armonía entre las naciones. UN ولاشك أن مناخ الاحترام المتبادل والالتزام التام بقواعد القانون الدولي، مناخ من شأنه أن يعزز السلم والوئام بين اﻷمم.
    Alentamos y apoyamos los esfuerzos permanentes de los pueblos israelí y palestino para instaurar la paz, la libertad y la armonía entre ellos. UN ونحن نؤيد ونشجع استمرار جهود الشعبين الاسرائيلي والفلسطيني من أجل بناء السلام والحرية والوئام بينهما.
    La Corte Internacional de Justicia tiene un papel importante que desempeñar en el fomento de la paz y la armonía entre las naciones y los pueblos del mundo. UN فمحكمة العدل الدولية تضطلع بدور هام في تعزيز السلام والوئام بين دول العالم وشعوبه.
    Siempre hemos creído que no se puede lograr ningún progreso significativo sin paz y armonía. UN وما برحنا نعتقد أنه لا يمكن إحراز التقدم الحقيقي دون السلام والوئام.
    Por cierto, sería un logro meritorio que en los albores del siglo XXI la humanidad pudiera ingresar en una nueva era de paz y armonía universales. UN وسيكون إنجازا هاما إذا تمكنت البشرية عند انبلاج فجر القرن الحادي والعشرين من دخول عصر جديد من السلم والوئام العالميين.
    El acto desdeñoso de la profanación de este símbolo de paz y armonía por las fuerzas indias no ha extinguido el espíritu de libertad en Cachemira. UN ولم تؤد عملية التدنيس المشين لرمز السلام والوئام هذا من جانب القوات الهندية الى إطفاء روح الحرية في كشمير.
    Poniendo de relieve la contribución decisiva del voluntariado en contextos posteriores a un conflicto para construir sociedades sostenibles al restablecer las instituciones, la capacidad local y la cohesión social mediante diversas formas de voluntariado, UN وإذ نؤكد على المساهمة الهامة للعمل التطوعي في سياقات ما بعد الصراع في بناء مجتمعات مستدامة بإعادة بناء المؤسسات والقدرة المحلية والوئام الاجتماعي عن طريق مختلف أشكال العمل التطوعي،
    Por su parte, Marruecos, en lugar de dar muestras de buena voluntad, entorpece el establecimiento de la paz y la concordia en la zona. UN والمغرب، بدلا من أن يبدي حُسن نيته، إنما يعمل على الحؤول دون إقرار السلم والوئام في المنطقة.
    No se trata de altruismo, ni filantropía, ni misericordia; se trata de salvar la paz y la concordia de la humanidad, llevando paz y concordia a cada uno de los rincones del planeta. UN إنها مسألة إنقاذ السلام والوئام للبشرية وحمل السلام والوئام إلى كل زاوية من زوايا الكوكب.
    Juntos debemos construir el respeto y la complementariedad pacífica y armoniosa entre nuestras naciones y comunidades. UN ومعا، علينا تحقيق الاحترام والوئام والسلام والتكامل بين دولنا ومجتمعاتنا.
    En vísperas del tercer milenio, el principal legado para las futuras generaciones debe ser, ahora más que nunca, una afirmación de paz y cohesión entre los pueblos. UN وعشية اﻷلفية الثالثة يجب أن يشكل التأكيد على السلام والوئام بين الشعوب التراث اﻷساسي الذي نورثه لﻷجيال المقبلة أكثر من أي وقت مضى.
    124. El ICBF continuará con la ejecución y seguimiento a los 33 planes departamentales y distrital, en aplicación de la Política Nacional de Construcción de Paz y Convivencia Familiar, entre otros. UN 124- وسيواصل المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة، ضمن أنشطة أخرى، تنفيذ ومتابعة 33 خطة عمل على صعيد المحافظات والمقاطعات تطبيقاً للسياسة الوطنية لبناء السلام والوئام في الأسرة.
    En el horizonte se percibe una nueva visión de un mundo pacífico y armonioso y se conciben esperanzas públicas relativas al progreso social y la prosperidad económica. UN وهناك في اﻷفق رؤيا جديدة لعالم يسوده السلم والوئام وآمال عامة للتقدم الاجتماعي والرخاء الاقتصادي.
    Todo ello transcurre en un clima de paz y de concordia nacional. UN وكل ذلك يجري في منـــاخ مـــن السلام والوئام الوطني.
    De ello depende el establecimiento de una paz y una concordia durables y la reconciliación de los habitantes de las islas. UN وإن إحلال السلام والوئام الدائمين وتحقيق المصالحة بين الجزر تعتمد على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus