A ese respecto, las respuestas recibidas de los Gobiernos de Francia y de China negaban las denuncias de supuestas violaciones que figuran en el informe. | UN | وفي هذا الشأن، أنكر الردان الواردان من حكومتي فرنسا والصين الادعاءات بالانتهاكات التي يشتبه في وقوعها في رواندا، والواردة في التقرير. |
Por último, encomia las labores de la Secretaría en relación con el Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y el Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad y aplaude las propuestas al respecto que figuran en el informe más reciente del Comité Especial. | UN | وأخيرا قال إنه يرحب بجهود الأمانة العامة فيما يتصل بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، ومرجع ممارسات مجلس الأمن، وأنه يشيد بالمقترحات المتعلقة بالموضوع والواردة في التقرير الأخير للجنة الخاصة. |
I)) fue presentado a la Asamblea General en octubre de 2010, por lo tanto, su exposición se limitará a las principales observaciones sobre cuestiones de gestión que figuran en el informe que tiene a la vista la Comisión, basadas en el examen de los contratos adjudicados para el proyecto. | UN | ولذلك فإن بيانه سيقتصر على الملاحظات الأساسية التي أبدتها الإدارة والواردة في التقرير الحالي، والتي تستند إلى استعراض العقود المتعلقة بالمشروع. |
177. A la luz de la recomendación sobre la periodicidad para la presentación de informes aprobada por el Comité y descrita en el informe sobre su 29º período de sesiones (CRC/C/114), el Comité subraya la importancia de una práctica en materia de presentación de informes que esté plenamente en consonancia con las disposiciones del artículo 44 de la Convención. | UN | 177- تؤكد اللجنة، في ضوء التوصية التي اعتمدتها والواردة في التقرير الصادر عن دورتها التاسعة والعشرين بشأن تقديم التقارير على أساس دوري (CRC/C/114)، أهمية الأخذ بممارسة لتقديم التقارير تكون متوافقة توافقاً تاماً مع أحكام المادة 44 من الاتفاقية. |
3.1. Los autores alegan que al impedir la publicación de la información sobre ellos contenida en el informe secreto, el Estado Parte ha violado sus derechos con arreglo al artículo 17 del Pacto. | UN | 3-1 يدعي مقدما البلاغ أن الدولة الطرف، بعدم قيامها بمنع نشر المعلومات المتعلقة بهما والواردة في التقرير السري، قد انتهكت حقوقهما المنصوص عليها في المادة 17 من العهد. |
27. Algunas agencias especializadas del sistema de las Naciones Unidas ampliaron la información sobre sus actividades durante el Año Internacional que figura en el informe provisional del Coordinador del Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo (E/CN.4/1994/AC.4/TM.4/2). | UN | ٧٢- وأعطت بعض الوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة مزيداً من المعلومات عن اﻷنشطة التي اضطلعت بها خلال السنة الدولية والواردة في التقرير المؤقت الذي أعده منسق السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم (E/CN.4/l994/AC.4/TM.4/2). |
El CPC hizo suyas la mayoría de las recomendaciones contenidas en el informe de la Dependencia Común de Inspección (DCI) sobre la coordinación de los marcos de política y de programación para aumentar la eficacia de la cooperación para el desarrollo. | UN | وأقرت اللجنة معظم التوصيات المقدمة من وحدة التفتيش المشتركة والواردة في التقرير المقدم من تلك الهيئة عن تنسيق أطر السياسات والبرامج من أجل زيادة فعالية التعاون اﻹنمائي. |
La delegación de Papua Nueva Guinea está de acuerdo con las evaluaciones realizadas por el Comité en cumplimiento de la resolución 46/206, que figuran en el informe E/1997/35. | UN | وقال إن وفده يوافق على التقييمات التي أجرتها لجنة التخطيط اﻹنمائي استجابة لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٤٦/٢٠٦ والواردة في التقرير E/1997/35. |
10. Para aclarar y expresar mejor la posición del Grupo Asiático, a continuación se presentan observaciones concretas sobre las 13 recomendaciones para la acción que figuran en el informe. | UN | 10- لتوضيح آراء المجموعة الآسيوية والتعبير عنها بصورة أفضل تقدم أدناه تعليقات محددة بشأن التوصيات البالغ عددها 13 توصية الموجهة للعمل والواردة في التقرير. |
:: Una relación de las recomendaciones relativas a la tipificación como delito de los actos de apoyo al terrorismo y la adopción de otras medidas mencionadas en los apartados de este párrafo, que figuran en el informe nacional sobre el terrorismo preparado por el grupo nacional de trabajo de lucha contra el terrorismo, mencionando en especial las disposiciones legislativas propuestas: | UN | :: بيان بالتوصيات المتعلقة بتجريم الأعمال الداعمة للإرهاب وباتخاذ التدابير الأخرى المذكورة في الفقرات الفرعية من هذه الفقرة والواردة في التقرير الوطني المتعلق بالإرهاب الذي أعده الفريق العامل الوطني المعني بمكافحة الإرهاب، مع إشارة خاصة إلى الأحكام التشريعية المقترحة: |
En seguida señala a la atención de los miembros de la Comisión las recomendaciones sobre la organización y la racionalización de los trabajos de la Asamblea General que figuran en el informe de la Mesa (A/50/250) y que fueron examinados por la Asamblea en la tercera sesión de su actual período de sesiones. | UN | وبعد ذلك وجه نظر أعضاء اللجنة الى التوصيات المتعلقة بتنظيم وترشيد أعمال الجمعية العامة والواردة في التقرير اﻷول للمكتب (A/50/250)، وهي توصيات نظرت فيها الجمعية في جلستها الثالثة من الدورة الحالية. |
17. El Gobierno remite el Comité a las observaciones relativas al artículo 5 que figuran en el informe inicial de Bélgica sobre el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (CCPR/C/31/Add.3, párrs. 66 y 67). | UN | ٧١- تحيل الحكومة اللجنة إلى الملاحظات المتعلقة بالمادة ٥ والواردة في التقرير اﻷولي لبلجيكا بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية CCPR/C/31/Add.3)، الفقرتان ٦٦ و٧٦(. |
Las necesidades de recursos que figuran en el informe sobre las estimaciones revisadas (A/62/828) son igualmente aplicables al nuevo solar sin que ello afecte el costo estimado. | UN | والاحتياجات المقترحة والواردة في التقرير عن التقديرات المنقحة (A/62/828) تنطبق أيضاً على الموقع البديل دون تغيير في التكاليف المقدرة. |
4. El propósito de las 17 recomendaciones que figuran en el informe es mejorar la comunicación y la difusión de información relativa a África en todo el sistema de las Naciones Unidas fortaleciendo la función del Mecanismo de coordinación regional (MCR) a fin de velar por la compatibilidad con las prioridades de la Unión Africana (UA) y el programa de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | 4- وترمي التوصيات البالغ عددها 17 توصية والواردة في التقرير إلى تحسين الاتصالات وتقاسم المعلومات على نطاق المنظومة بشأن أفريقيا داخل منظومة الأمم المتحدة، وتقوية دور آلية التنسيق الإقليمية على الصعيد الإقليمي لضمان مواءمتها مع أولويات الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
370. Teniendo en cuenta la recomendación sobre la periodicidad de la presentación de informes aprobada por el Comité y descrita en el informe sobre su 29º período de sesiones (véase CRC/C/114, cap. I), el Comité subraya la importancia de un sistema de presentación de informes que cumpla plenamente las disposiciones del artículo 44 de la Convención. | UN | 370- تؤكد اللجنة في ضوء التوصية التي اعتمدتها والواردة في التقرير الصادر عن دورتها التاسعة والعشرين بشأن تواتر تقديم التقارير (انظر الوثيقة CRC/C/114، الفصل الأول)، على أهمية العمل على تقديم التقارير بما يتمشى تماماً وأحكام المادة 44 من الاتفاقية. |
750. A la luz de la recomendación sobre la periodicidad de la presentación de informes, aprobada por el Comité y descrita en el informe sobre su 29º período de sesiones (CRC/C/114), el Comité subraya la importancia de que la práctica de presentación de informes se ajuste plenamente a las disposiciones del artículo 44 de la Convención. | UN | 750- في ضوء التوصية التي اعتمدتها اللجنة والواردة في التقرير السابق عن دورتها التاسعة والعشرين بشأن تقديم التقارير على أساس دوري (CRC/C/114)، تؤكد اللجنة أهمية الأخذ بممارسة تقديم التقارير بتوافق تام مع أحكام المادة 44 من الاتفاقية. |
202. A la luz de la recomendación sobre la periodicidad de los informes adoptada por el Comité y descrita en el informe sobre su 29º período de sesiones (CRC/C/114), el Comité subraya la importancia de que se presenten informes en estricto cumplimiento con las disposiciones del artículo 44 de la Convención. | UN | 202- تؤكد اللجنة، في ضوء التوصية التي اعتمدتها بشأن تواتر تقديم التقارير (انظر الوثيقة CRC/C/114) والواردة في التقرير الصادر عن دورتها التاسعة والعشرين، على أهمية اتباع سلوك لتقديم التقارير يتوافق بشكل تام مع أحكام المادة 44 من الاتفاقية. |
3.1. Los autores alegan que al impedir la publicación de la información sobre ellos contenida en el informe secreto, el Estado Parte ha violado sus derechos con arreglo al artículo 17 del Pacto. | UN | 3-1 يدعي مقدما البلاغ أن الدولة الطرف، بعدم قيامها بمنع نشر المعلومات المتعلقة بهما والواردة في التقرير السري، قد انتهكت حقوقهما المنصوص عليها في المادة 17 من العهد. |
Hungría reiteró la información sobre su participación en los instrumentos universales y regionales de lucha contra el terrorismo contenida en el informe anterior del Secretario General (A/67/162, párrs. 18 y 19). | UN | 22 - وكررت هنغاريا المعلومات التي تفيد بأنها طرفاً في صكوك مكافحة الإرهاب العالمية والإقليمية، والواردة في التقرير السابق للأمين العام (A/67/162، الفقرتان 18 و 19). |
El crédito para otros gastos de viaje en comisión de servicio que figura en el informe anterior del Secretario General (A/53/454/Add.1, anexo I, secc. C, párr. 6) se ha revisado e incluye ahora necesidades adicionales para el viaje de cinco funcionarios políticos y militares de la Sede a la zona de la Misión para celebrar reuniones y consultas (28.000 dólares). | UN | ٦ - والاعتمادات المرصودة للسفر الرسمي ﻷسباب أخرى والواردة في التقرير السابق لﻷمين العام )A/53/454/Add.1، المرفق اﻷول، الفـرع جيـم، الفقـرة ٦( تم تنقيحهــا لتشمل الاحتياجــات اﻹضافية لسفر ٥ من اﻷفراد السياسيين واﻷفراد العسكريين من المقر إلى منطقة البعثة لعقد اجتماعات وإجراء مشاورات )٠٠٠ ٨٢ دولار(. |
Tengo el honor de ajuntar las observaciones del Gobierno de la República de Azerbaiyán acerca de la información sobre el artículo 1 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos que figura en el informe inicial de la República de Armenia (CCPR/C/92/Add.2), presentado de conformidad con el artículo 40 del Pacto. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رفقا تعليق حكومة جمهورية أذربيجان على المعلومات المتصلة بالمادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والواردة في التقرير الأولي لجمهورية أرمينيا (CCPR/C/92/Add.2) المقدم بموجب المادة 40 من العهد. |
También se afirmó repetidas veces que las propuestas para el seguimiento contenidas en el informe constituían un punto de partida acertado para las decisiones ulteriores del Consejo Económico y Social. | UN | كذلك تكررت اﻹشارة إلى أن المقترحات المتعلقة بالمتابعة والواردة في التقرير كانت نقطة بداية سليمة لاتخاذ مزيد من اﻹجراءات من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El orador dijo que, sobre la base de las actualizaciones realizadas y contenidas en el informe complementario, el Grupo de Tareas había estimado unas necesidades de financiación que iban desde 530,5 millones de dólares hasta 568,7 millones de dólares para el trienio 2003-2005. | UN | 36 - وقال إن الفرقة العاملة، قامت، بناء على الاستكمالات التي تمت والواردة في التقرير التكميلي بتقدير متطلبات تمويلية تتراوح بين 530.5 مليون دولار إلى 568.7 مليون دولار لفترة الثـلاث سنوات 2003 - 2005. |
Hace suyas las observaciones y recomendaciones sobre el funcionamiento de la Dependencia Común de Inspección, que se consignan en el informe anual de la Dependencia correspondiente al período comprendido entre el 1º de julio de 1994 y el 30 de junio de 1995, con sujeción a las disposiciones de la presente resolución, sin perjuicio de su examen de los informes temáticos de la Dependencia; | UN | ٢ - تؤيد الملاحظات والتوصيات المتعلقة بعمل وحدة التفتيش المشتركة والواردة في التقرير السنوي للوحدة عن الفترة من ١ تموز/يوليه ٤٩٩١ إلى ٠٣ حزيران/يونيه ١٩٩٥، رهنا بأحكام هذا القرار، ودون المساس بنظرها في التقارير الموضوعية للوحدة؛ |