Tomando nota del contenido de las cartas recibidas de las partes, que figuran en los documentos S/25541, S/25542 y S/25543, | UN | واذ يحيط علما بمحتويــات الرسائــل التي تضمنتهــا الوثائــق S/25541 و S/25542 و S/25543 والواردة من اﻷطراف، |
Tomando nota del contenido de las cartas recibidas de las partes, que figuran en los documentos S/25541, S/25542 y S/25543, | UN | وإذ يحيط علما بمحتويات الرسائل التي تضمنتها الوثائق S/25541 و S/25542 و S/25543 والواردة من اﻷطراف، |
Los antecedentes personales de los candidatos recibidos de los gobiernos proponentes figuran en el documento A/51/178. | UN | ٤ - وترد البيانات المتعلقة بمؤهلات المرشحين والواردة من الحكومات المرشحة في الوثيقة A/51/178. |
4. Los antecedentes personales de los candidatos recibidos de los gobiernos proponentes figuran en el documento A/56/124. | UN | اليابان 4 - وترد البيانات المتعلقة بمؤهلات المرشحين والواردة من الحكومات المرشحة في الوثيقة A/56/124. |
La reducción del número de denuncias de malos tratos presentadas por detenidos en aplicación de la Ley de excepción de 1958. | UN | ٢٠٠ - انخفاض عدد من الشكاوى الخاصة بإساءة المعاملة والواردة من اﻷشخاص المحتجزين بموجب قانون الطوارئ لعام ١٩٥٨. |
Hasta la fecha, la Dependencia de Inteligencia Financiera Coreana ha desempeñado un importante papel en lo que se refiere a poner la información procedente de las instituciones financieras relacionada con el blanqueo de capitales a disposición de los organismos encargados de la observancia de la ley. | UN | ما برحت وحدة الاستخبارات المالية في كوريا تؤدي حتى الآن دورا هاما في ربط المعلومات المتصلة بمكافحة غسل الأموال والواردة من المؤسسات المالية بوكالات إنفاذ القانون. |
21 dec. No obstante lo dispuesto en el párrafo 21 nov, las Partes incluidas en el anexo I no tendrán que contabilizar las emisiones de productos de madera que hayan sido importados al país y que sean originarios de una Parte no incluida en el anexo I cuando se pueda verificar que dichos productos se obtuvieron mediante prácticas certificadas de gestión de bosques sostenible. | UN | 21 مكرراً تاسعاً - على الرغم من أحكام الفقرة 21 مكرراً ثامناً أعلاه، ليس على أي طرف مدرج في المرفق الأول أن يحسب الانبعاثات الناجمة عن منتجات الخشب المستوردة إلى بلده والواردة من طرف ليس مدرجاً في المرفق الأول، إذا أمكن التحقق من أن منتجات الخشب هذه استُخلصت من ممارسات الإدارة الحرجية |
Contiene la información solicitada y recibida de los Estados, organizaciones y otras entidades a las que la Misión dirigió sus recomendaciones, así como la información obtenida directamente por las Naciones Unidas. | UN | وهو يتضمن المعلومات المطلوبة والواردة من الدول والمنظمات والكيانات الأخرى التي وجهت إليها البعثة توصياتها، فضلاً عن المعلومات التي جمعتها الأمم المتحدة مباشرة. |
iii) Prestación de servicios a órganos intergubernamentales y de expertos. Asesoramiento especializado para evacuar las consultas sobre cuestiones logísticas formuladas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Quinta Comisión. | UN | ' ٣ ' خدمات الهيئات الحكومية الدولية/هيئات الخبراء - توفير المشورة المتخصصة بشأن الاستفسارات المتعلقة بالسوقيات والواردة من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ومن اللجنة الخامسة. |
Tomando nota del contenido de las cartas recibidas de las partes, que figuran en los documentos S/25541, S/25542 y S/25543, | UN | وإذ يحيط علما بمحتويات الرسائل التي تضمنتها الوثائق S/25541 و S/25542 و S/25543 والواردة من اﻷطراف، |
Prácticamente en todas las respuestas reseñadas en el informe recibidas de 75 Estados Miembros o grupos de Estados y de órganos y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas se pide que se ponga fin de inmediato al bloqueo unilateral contra Cuba. | UN | وإن جميع الردود تقريبا المبينة في التقرير والواردة من 75 من الدول الأعضاء أو من مجموعات الدول وأجهزة ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة قد طالبت بوضع حد فوري للحظر المفروض على كوبا من طرف واحد. |
En el presente capítulo figura únicamente lo esencial de las comunicaciones pertinentes específicamente al mandato del Relator Especial, recibidas de los Gobiernos de los países siguientes: Chipre, Croacia, Cuba, Finlandia, el Líbano, México, Portugal, Suecia, Turquía y Yugoslavia. | UN | ولا يرد في هذا الفصل سوى النقاط الرئيسية للرسائل المتعلقة بولاية المقرر الخاص تحديداً والواردة من حكومات البلدان التالية: البرتغال وتركيا والسويد وفنلندا وقبرص، وكرواتيا وكوبا ولبنان والمكسيك ويوغوسلافيا. |
Anexo 8: Aumento de las contribuciones a los recursos ordinarios basado en las contribuciones en moneda nacional recibidas de los principales donantes del UNFPA para el período 2003-2008 (en millones) | UN | المرفق 8: نمو المساهمات للموارد العادية المقيمة بالعملات الوطنية والواردة من أكبر المانحين لصندوق الأمم المتحدة للسكان لفترة 2003-2005 |
Aumento de las contribuciones a los recursos ordinarios basado en las contribuciones en moneda nacional recibidas de los principales donantes del UNFPA para el período 2003-2006 | UN | نمو المساهمات للموارد العادية المقيمة بالعملات الوطنية والواردة من أكبر المانحين لصندوق الأمم المتحدة للسكان لفترة 2003-2005 |
Líbano Los antecedentes personales de los candidatos recibidos de los gobiernos proponentes figuran en un documento separado. | UN | 4 - وترد البيانات المتعلقة بمؤهلات المرشحين والواردة من الحكومات المرشحة في وثيقة منفصلة. |
- Actuar como centro de intercambio de los documentos y la información presentados por las Partes y recibidos de otras organizaciones y foros internacionales; | UN | - القيام بمهمة مركز تبادل الوثائق والمعلومات المقدمة من الأطراف والواردة من المنظمات والمحافل الدولية الأخرى؛ |
Todos los informes de verificación del equipo de propiedad de los contingentes recibidos de las misiones se tramitaron y certificaron en un plazo de 6 meses. | UN | تم تجهيز جميع تقارير التحقق المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات والواردة من البعثات وجرت المصادقة عليها في غضون 6 أشهر أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
49. El Comité tendrá ante sí una recopilación de las comunicaciones sobre este tema presentadas por las Partes y otros Estados miembros (A/AC.237/Misc.44). | UN | ٩٤- وسيعرض على اللجنة تجميع للوثائق المتعلقة بهذه المسألة والواردة من اﻷطراف وغيرها من الدول اﻷعضاء (A/AC.237/Misc.44). |
1. En el presente documento se reproducen las informaciones presentadas por los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales acerca del Tercer Decenio y del Programa de Acción. | UN | مقدمة ١- تتضمن هذه الوثيقة المعلومات المتعلقة بالعقد الثالث وبرنامج العمل والواردة من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
- Tramitar las quejas cotidianas sobre cuestiones jurídicas presentadas por civiles cuando no obtienen reparación de otras dependencias estatales | UN | - معالجة جميع الشكاوى اليومية المتعلقة بالمسائل القانونية والواردة من المدنيين عندما يتعذر عليهم الحصول على الانتصاف من الأجهزة الحكومية الأخرى؛ |
Porcentaje de la financiación total destinada a actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo procedente de asociados no estatales | UN | النسبة المئوية لحصة مجموع التمويل للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية، والواردة من الشركاء من غير الدول |
46. También se recomendó que la información procedente de los proyectos de asistencia técnica de la ONUDD y de sus contrapartes se utilizara para proporcionar información complementaria. | UN | 46- وأوصيَ أيضا باستخدام المعلومات الواردة من مشاريع المساعدة التقنية التي ينفّذها المكتب والواردة من الأجهزة النظيرة للحصول على معلومات تكميلية. |
21 decies. No obstante lo dispuesto en el párrafo 21 novies, las Partes incluidas en el anexo I no tendrán que contabilizar las emisiones de productos de madera que hayan sido importados al país y que sean originarios de una Parte no incluida en el anexo I cuando se pueda verificar que dichos productos se obtuvieron mediante prácticas certificadas de gestión de bosques sostenible. | UN | 21 مكرراً تاسعاً - على الرغم من أحكام الفقرة 21 مكرراً ثامناً أعلاه، ليس على أي طرف مدرج في المرفق الأول أن يحسب الانبعاثات الناجمة عن منتجات الخشب المستوردة إلى بلده والواردة من طرف ليس مدرجاً في المرفق الأول، إذا أمكن التحقق من أن منتجات الخشب هذه استُخلصت من ممارسات الإدارة الحرجية |
21 decies. No obstante lo dispuesto en el párrafo 21 novies, las Partes incluidas en el anexo I no tendrán que contabilizar las emisiones de productos de madera que hayan sido importados al país y que sean originarios de una Parte no incluida en el anexo I cuando se pueda verificar que dichos productos se obtuvieron mediante prácticas certificadas de gestión de bosques sostenible. | UN | 21 مكرراً تاسعاً - على الرغم من أحكام الفقرة 21 مكرراً ثامناً أعلاه، ليس على أي طرف مدرج في المرفق الأول أن يحسب الانبعاثات الناجمة عن منتجات الخشب المستوردة إلى بلده والواردة من طرف ليس مدرجاً في المرفق الأول، إذا أمكن التحقق من أن منتجات الخشب هذه هي نتاج ممارسات الإدارة الحرجية المستدامة المعتمدة. |
El presente informe, que responde a dicha petición, incluye la información solicitada y recibida de los Estados hacia los que la misión dirigió sus recomendaciones, así como la información recopilada directamente por las Naciones Unidas. | UN | ويتضمن هذا التقرير المقدم بناء على هذا الطلب المعلومات المطلوبة والواردة من الدول التي وجهت إليها بعثة تقصي الحقائق توصيات، فضلاً عن المعلومات التي جمّعتها الأمم المتحدة مباشرة. |
iii) Prestación de servicios a órganos intergubernamentales y de expertos. Asesoramiento especializado para evacuar las consultas sobre cuestiones logísticas formuladas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Quinta Comisión. | UN | ' ٣ ' خدمات الهيئات الحكومية الدولية/هيئات الخبراء - توفير المشورة المتخصصة بشأن الاستفسارات المتعلقة بالسوقيات والواردة من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ومن اللجنة الخامسة. |