De hecho, esta es la primera y única vez en la historia que se aplican las disposiciones del Convenio relativas a territorios ocupados. | UN | وهذه في الواقع المرة اﻷولى والوحيدة التي نفذت فيها أحكام الاتفاقية فيما يتصل باﻷراضي المحتلة. |
Es la primera y única mujer que ha ocupado ese cargo en el país. | UN | وهي المرأة الأولى والوحيدة التي شغلت في مالطة مثل هذه المناصب. |
La audiencia de apelación, que los detenidos tienen que iniciar, es la primera y única oportunidad que tienen de averiguar por qué están detenidos. | UN | وجلسة سماع دعوى الاستئناف التي يتعين على المحتجزين رفعها بأنفسهم، هي الفرصة الأولى والوحيدة أمام المحتجزين للوقوف على سبب احتجازهم. |
En esos casos, el PNUFID es a menudo el primer y único interlocutor de las autoridades pertinentes. | UN | وكثيرا ما يكون البرنامج الجهة اﻷولى والوحيدة التي تخاطب السلطات المعنية. |
Para 1994, nuestros conocimientos sobre el último y único continente virgen de la Tierra han aumentado de manera exponencial. | UN | وبحلول ١٩٩٤، كانت معرفتنا بالقارة اﻷخيرة والوحيدة الخالية، قد ازدادت بصورة أُسية. |
el único tema primordial que cabe considerar es el del territorio en disputa de Jammu y Cachemira. | UN | فالنقطة اﻷساسية والوحيدة التي يتعين تناولها هي إقليم جامو وكشمير المتنازع عليه. |
Hay muy pocos ninos Urrones, y Merrin es la única que lleva diez anos aprendiendo la tecnología naqahdah. | Open Subtitles | ميرين أحد الوحيدين من بضعة أطفال أوررون والوحيدة التي قضت عشرة سنوات تتعلّم تقنية الناكودا |
Por nuestra única y exclusiva noche juntos y las horas que restan. | Open Subtitles | إلى ليلتنا الأعظم والوحيدة لنا معاً وإلى الساعات الباقية |
:: La primera y única persona que ha recibido, hasta la fecha, el Premio a la trayectoria (Lifetime Achievement Award) otorgado por la UBAA-Alumni. | UN | :: هي المتلقّية الأولى والوحيدة حتى الآن لجائزة الإنجاز مدى الحياة لجمعية الخريجين الأوغندية البريطانية. |
El comportamiento sigue siendo la mejor y única ventana de la experiencia emocional del otro. | TED | سيظل السلوك هو النافذة الأفضل والوحيدة للنظر في تجارب مشاعر الآخرين. |
La primera y única vez que me ha agradado | Open Subtitles | هذه هي المرة الأولى والوحيدة التي أعجبت بك |
Esta noche por primera y única vez en toda su existencia, va a florecer. | Open Subtitles | الليلة للمرة الاولى والوحيدة فى حياتها ستزهر |
Eres nuestra niña, Buffy. La primera y única. | Open Subtitles | أنتِ فتاتنا الصغيرة يا بافي الأولي والوحيدة |
Primer Estado, y único hasta la fecha, que ha anunciado el número total de armas nucleares que posee: menos de 300. | UN | الدولة الأولى، والوحيدة إلى حد الآن، التي أعلنت عن العدد الإجمالي لأسلحتها النووية: وهي أقل من 300. |
Primer Estado, y único hasta la fecha, que ha anunciado el número total de armas nucleares que posee: menos de 300. | UN | الدولة الأولى، والوحيدة إلى حد الآن، التي أعلنت عن العدد الإجمالي لأسلحتها النووية: وهي أقل من 300. |
El período de sesiones sustantivo de 2001 fue el primero y el único que duró tres semanas completas, de conformidad con la decisión antes mencionada. | UN | وكانت الدورة الموضوعية لعام 2001 الدورة الأولى والوحيدة التي دامت ثلاثة أسابيع، بموجب المقرر السالف الذكر. |
Es el primer Tratado, y, hasta la fecha, el único, sobre una zona libre de armas nucleares de este tipo en Asia y fue firmado por la totalidad de los 10 países miembros de la ASEAN. | UN | وتشكل المعاهدة حاليا المعاهدة الأولى والوحيدة من نوعها لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا، وقد وقعت عليها جميع البلدان الـ 10 الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Una sostiene que esta vida es la única. | TED | احداهما تؤمن ان هذه هي حياتنا الواحدة والوحيدة |
La voluntad del pueblo y la opción histórica del pueblo son la única y exclusiva garantía. | UN | فإرادة الشعب والخيار التاريخي للشعب هما الضمانة الواحدة والوحيدة . |
Todavía no puedo creer que Dottie Collins, la única e incomparable, estaba en mi casa. | Open Subtitles | ما زلت غير مصدقة ان دوتي كولينز الأولى والوحيدة , كانت بمنزلي. |
Romper estos cárteles de la droga y detener el flujo de drogas, armas y dinero en efectivo a través de la frontera sudoeste es nuestra máxima y única prioridad. | Open Subtitles | أن تفكيك هذه شبكة عصابات المخدرات ومنع تدفق المخدرات، والأسلحة، والنقود عبر الحدود الجنوبية الغربية هي أولويتنا العالية والوحيدة. |
En este contexto, exigimos que Israel, el único país de la región que no se ha sumado al TNP y que posee armas nucleares, en violación manifiesta de las resoluciones de legitimidad internacional, se adhiera de inmediato al Tratado, se deshaga de sus arsenales nucleares y someta sus instalaciones nucleares al sistema de salvaguardias del OIEA. | UN | وفي هذا السياق، نطالب إسرائيل، الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والوحيدة التي تمتلك أسلحة نووية، متحدية بذلك قرارات الشرعية الدولية والنداءات الدولية المتكررة، إلى أن تنضم فورا إلى المعاهدة، وأن تتخلص من ترسانتها النووية، وأن تخضع جميع منشآتها النووية لنظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |