"والوزارات الحكومية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y ministerios gubernamentales
        
    • y los ministerios gubernamentales
        
    • y ministerios del Gobierno
        
    • y los ministerios del Gobierno
        
    • y ministerios de gobierno
        
    • gubernamentales y ministerios
        
    • y los departamentos gubernamentales
        
    • y departamentos gubernamentales
        
    Algunos departamentos y ministerios gubernamentales adoptaron medidas de prevención que trascienden lo estipulado por la ley a fin de proteger la salud de sus empleados. UN وتتخذ بعض الإدارات والوزارات الحكومية تدابير وقائية تتجاوز ما يفرضه القانون من أجل حماية صحة موظفيها.
    Los organismos y ministerios gubernamentales clave responsables de la aplicación de las medidas de blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo son la Dependencia de Inteligencia Financiera, la Comisión de Supervisión Financiera y la Oficina Jurídica de la Corona. UN والوكالات والوزارات الحكومية الرئيسية المسؤولة عن تنفيذ تدابير مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب هي: وحدة الاستخبارات المالية، ولجنة الإشراف المالي، ومكتب قوانين التاج.
    Tal vínculo plantea dificultades a los estadísticos, que quizás deban recurrir a la experiencia e información con que cuentan los bancos centrales, las oficinas nacionales de estadística y los ministerios gubernamentales. UN ويطرح هذا الربط تحديا للإحصائيين الذين قد يتعين عليهم الاستعانة بالخبرات والمعلومات المتاحة في مختلف المصارف المركزية والمكاتب الإحصائية الوطنية والوزارات الحكومية.
    25. Las observaciones finales de 2007 se tradujeron al dhivehi y luego se distribuyeron ejemplares impresos de las mismas entre los miembros del Parlamento y los ministerios gubernamentales. UN 25- تُرجمت الملاحظات الختامية لعام 2007 إلى الديفيهي وعُممَت نسخ مطبوعة منها على أعضاء البرلمان والوزارات الحكومية.
    Estos consejos trabajan en colaboración con otros departamentos y ministerios del Gobierno en la consecución del desarrollo de infraestructuras y general de la provincia. UN وتعمل هذه المجالس بالتعاون مع الإدارات والوزارات الحكومية الأخرى من أجل تنمية الهياكل الأساسية والتنمية الشاملة في المقاطعة.
    El Comité Interinstitucional colaborará estrechamente con esta nueva Comisión para mejorar la cooperación y la coordinación entre las organizaciones de asistencia humanitaria y los ministerios del Gobierno. UN وستعمل اللجنة المشتركة بين الوكالات لتنسق المساعدة الإنسانية عن كثب مع اللجنة الجديدة لتحسين أوجه التعاون والتنسيق مع مجتمع المساعدة الإنسانية والوزارات الحكومية.
    Estos elementos, incorporación de la perspectiva de género y actividades concebidas para destinatarios específicos, conforman un enfoque dual que ha sido adoptado por muchas organizaciones internacionales, instituciones regionales y multilaterales y ministerios de gobierno. UN وهذان العنصران - تعميم مراعاة المنظور الجنساني والأنشطة الموجهة - يشكلان نهجا مزدوجا يتبناه العديد من المنظمات الدولية والمؤسسات الإقليمية والمتعددة الأطراف والوزارات الحكومية.
    Por ejemplo, existían todo tipo de barreras institucionales que impedían o dificultaban el acceso de los pueblos indígenas a los beneficios o programas ofrecidos por varios departamentos gubernamentales y ministerios. UN فعلى سبيل المثال، توجد أنواع مختلفة من الحواجز المؤسسية التي تمنع أو تعيق وصول هذه الشعوب إلى الخدمات والبرامج التي تتيحها مختلف الإدارات والوزارات الحكومية.
    En Camboya, el PNUD, junto con otros organismos de las Naciones Unidas, prestó apoyo para desarrollar una estructura institucional para incorporar las cuestiones de género en los departamentos y ministerios gubernamentales. UN ففي كمبوديا، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى جانب وكالات الأمم المتحدة الأخرى، الدعم لإنشاء هيكل مؤسسي لتعميم مراعاة المسائل الجنسانية في الإدارات والوزارات الحكومية.
    La escasez de recursos humanos, la falta de financiación y el persistente incumplimiento por parte de empresas y ministerios gubernamentales de su obligación de proporcionar a la Iniciativa la información que necesita para hacer las conciliaciones socavan su capacidad para cumplir su mandato. UN إذ إن القدرات المحدودة، ونقص التمويل، واستمرار عدم قيام الشركات والوزارات الحكومية بتقديم المعلومات التي تتطلبها المبادرة لإجراء تسويات، تشكل أمورا من شأنها أن تقوض قدرتها على أداء ولايتها. الأسلحة
    Establecimiento efectivo de un mecanismo de coordinación nacional sobre el estado de derecho integrado por los principales interesados nacionales e internacionales, incluidos los donantes y ministerios gubernamentales pertinentes UN إنشاء آلية تنسيق وطنية لسيادة القانون تؤدي وظيفتها وتضم أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك الجهات المانحة والوزارات الحكومية ذات الصلة
    576. La representante afirmó que el Gobierno ya había adoptado medidas positivas para la aplicación de las recomendaciones del examen periódico universal por medio de las distintas políticas y marcos de los departamentos y ministerios gubernamentales. UN 576- وقال الممثل إن الحكومة قد اتخذت بالفعل خطوات إيجابية في اتجاه تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل، وذلك عن طريق اعتماد سياسات وأطر عمل متنوعة ضمن الإدارات والوزارات الحكومية.
    Siguiendo instrucciones del Gobierno del Iraq, el Banco Central está elaborando directrices o un mecanismo que las instituciones y ministerios gubernamentales y los bancos podrán utilizar en sus relaciones comerciales con los bancos iraníes. UN 1 - بناء على توجيهات الحكومة العراقية فإن البنك المركزي بصدد إعداد إرشادات أو آلية للتعامل مع المصارف الإيرانية من قبل المؤسسات والوزارات الحكومية والمصارف وهي قيد الإنجاز.
    A fin de aumentar el público al que se llegaba con esas actividades se organizaron sesiones de capacitación en colaboración con asociados institucionales clave, como la Cámara de Comercio, la Confederación General de Pequeñas y Medianas Empresas y los ministerios gubernamentales pertinentes. UN وبغية زيادة عدد أفراد الجمهور الذين يتم الوصول إليهم من خلال هذه الأنشطة، نُظِّمت جلسات تدريبية بالتعاون مع المؤسسات الشريكة الرئيسية، ومنها مثلاً غرفة التجارة، والاتحاد العام لمنشآت الأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، والوزارات الحكومية المعنية.
    La mejora de la situación de las prostitutas en los Países Bajos es uno de los temas abordados en un programa nacional en el que colaboran las autoridades locales y los ministerios gubernamentales. UN ويعتبر تحسين وضع البغايا في هولندا من المواضيع التي تجري معالجتها كجزء من برنامج وطني تعمل فيه السلطات المحلية والوزارات الحكومية جنبا إلى جنب.
    El principal objetivo de los programas consiste en proteger los derechos laborales de los agricultores y asegurar que los empleadores, los trabajadores, los sindicatos y los ministerios gubernamentales cumplan la legislación laboral nacional e internacional. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه البرامج في حماية حقوق العمال والمزارعين وفي كفالة تقيُّد أرباب العمل والعمال والنقابات والوزارات الحكومية بأحكام تشريعات العمل الوطنية والدولية.
    La Sra. Simms, señalando que la Oficina de la Igualdad entre los Géneros no se creó hasta marzo 2004, dice que es importante que el Estado parte desarrolle y aplique una estrategia con miras a garantizar la inclusión de una perspectiva de género en todas las instituciones y ministerios del Gobierno. UN 35- السيدة سمز: إذ لاحظت أن مكتب المساواة بين الجنسين لم يُنشَأ إلا في آذار/مارس 2004، قالت إن من المهم أن تتولى الدولة الطرف وضع وتنفيذ استراتيجية ترمي إلى كفالة جعل موضوع الجنس جزءا من المسار ارئيسي في جميع أرجاء المؤسسات والوزارات الحكومية.
    La oficina del UNICEF en Zimbabwe elaboró un instrumento para cuantificar las principales actividades relativas a las cuestiones de género, que ha sido utilizado por asociados no gubernamentales, organizaciones religiosas y ministerios del Gobierno. UN 48 - وابتكر مكتب اليونيسيف في زمبابوي أداة رئيسية لقياس الجهود الرئيسية المبذولة لمعالجة القضايا الجنسانية، وهي أداة ما فتئت تستخدمها المنظمات غير الحكومية الشريكة والمنظمات الدينية والوزارات الحكومية.
    En América Central, el " Proyecto Cultivar " de la organización se propone aumentar la capacidad de los empleadores, trabajadores, sindicatos y ministerios del Gobierno para desarrollar una cultura de cumplimiento de la legislación laboral nacional e internacional. UN ويهدف " مشروع المستنبتات " الذي أنشأته المنظمة في أمريكا الوسطى إلى زيادة قدرة أصحاب العمل والعمال والنقابات والوزارات الحكومية على إرساء ثقافة الامتثال لقوانين العمل الوطنية والدولية.
    Los debates en ese sentido no se deben dejar en manos de las ONG; de ese asunto se deben ocupar el Parlamento y los ministerios del Gobierno. UN وطالبت بألا تقتصر المناقشة في هذا الصدد على المنظمات غير الحكومية؛ بل يجب أن تتم مناقشة هذه المسألة من قبل البرلمان والوزارات الحكومية.
    Con el fin de garantizar una mejor coordinación a nivel nacional la Agencia mantiene contactos con todos los organismos gubernamentales y ministerios. UN ولتحسين أعمال التنسيق على الصعيد المحلي، هناك لدى الوكالة منسقو اتصالات لهذا الغرض في جميع الوكالات والوزارات الحكومية ذات الصلة.
    La magistratura ha iniciado consultas con los profesionales del derecho y los departamentos gubernamentales acerca de un plan experimental para aplicar algunas de las recomendaciones que no requieren medidas legislativas. UN وتتشاور السلطة القضائية حاليا مع المهن القانونية والوزارات الحكومية بشأن مخطط نموذجي لتنفيذ البعض من التوصيات التي لا تحتاج إلى تشريع.
    El objeto de este ejercicio era recabar información sobre la labor realizada por los ministerios y departamentos gubernamentales para aplicar las recomendaciones formuladas durante el examen de Zambia de 2008. UN والغرض من هذا الاستبيان هو جمع معلومات عما قامت به الإدارات والوزارات الحكومية لتنفيذ التوصيات التي تلقتها خلال عملية استعراض زامبيا في عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus