"والوزارات المختصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los ministerios competentes
        
    • y ministerios competentes
        
    • a los ministerios competentes
        
    • a los ministerios pertinentes
        
    • y los ministerios de ejecución
        
    • y con los ministerios competentes
        
    Los derechos de los refugiados son salvaguardados por las comisarías y los ministerios competentes de la República. UN وتمارس حقوق اللاجئين من خلال المفوضيات والوزارات المختصة في الجمهورية .
    Los órganos de coordinación nacional deben establecerse de tal manera que incluyan tanto a la sociedad civil como al mundo científico, junto con las instituciones oficiales y los ministerios competentes. UN ويتعين إنشاء هيئات تنسيق وطنية بطريقة تسمح بمشاركة كل من المجتمع المدني والأوساط العلمية إضافة إلى المؤسسات الرسمية والوزارات المختصة فيها.
    Se ha establecido un procedimiento para la firma de acuerdos bilaterales entre el Servicio de prevención y lucha contra el lavado de dinero y los ministerios competentes en lo que respecta a la prevención y lucha contra el lavado de dinero y la financiación del terrorismo. UN ويجري في الوقت الحالي اتخاذ الإجراءات النهائية لتوقيع اتفاقات ثنائية بين دائرة منع ومكافحة غسل الأموال والوزارات المختصة بشأن منع ومكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Algunos organismos públicos y ministerios competentes que se ocupan de los menores han incorporado la atención a la niña en las políticas, los programas y los planes de acción de promoción y defensa de los derechos de los menores. UN وأدرجت بعض الوكالات الحكومية والوزارات المختصة التي تتعامل مع الأطفال الاهتمام بالطفلة في سياساتها وبرامجها وخطط عملها للنهوض بحقوق الأطفال وحمايتها.
    El Comité insta al organismo nacional de estadísticas y a los ministerios competentes a que revisen la forma en que se recogen los datos relacionados con todos los derechos y la ajusten a las disposiciones del Pacto. UN وتحث الوكالة الوطنية للإحصاءات والوزارات المختصة على أن تستعرض السبل التي تكفل جمع البيانات المتعلقة بالحقوق كافّةً وفقاً لأحكام العهد.
    La UNSMIL instará y ayudará al Fiscal General y a los ministerios pertinentes a acelerar el procesamiento de los detenidos por causas relacionadas con el conflicto, establecer medidas de protección para prevenir e investigar los actos de tortura y malos tratos en los centros de detención, y diseñar una estrategia de enjuiciamiento para abordar los juicios de altos cargos del antiguo régimen. UN وستحث البعثة المدعي العام والوزارات المختصة وتساعدهم على تعجيل وتيرة معالجة حالات المحتجزين في أحداث لها صلة بالنزاع، ووضع تدابير حماية لمنع التعذيب وسوء المعاملة في مرافق الاحتجاز والتحقيق فيهما ووضع استراتيجية للملاحقة القضائية للتعامل مع محاكمات كبار أعضاء النظام السابق.
    El Representante Especial del Secretario General, junto con la Comisión Electoral Independiente, observaron la insatisfacción con el proceso y señalaron esta cuestión a la atención del Presidente y los ministerios competentes. UN وقد سجل الممثل الخاص للأمين العام، فضلا عن اللجنة الانتخابية المستقلة، عدم رضاهم عن العملية، ووجها انتباه الرئيس والوزارات المختصة إلى هذه المسألة.
    Entre los proyectos que se están debatiendo actualmente con el Gobierno figura uno para la distribución de electricidad en Kidal en asociación con las autoridades de la provincia, la empresa de electricidad y los ministerios competentes. UN وتشمل المشاريع التي تجري مناقشتها حالياً مع الحكومة مشروعاً لتوفير الكهرباء في كيدال في شراكة مع محافظة كيدال وشركة الكهرباء والوزارات المختصة.
    :: No hubo progresos en la revisión del memorando de entendimiento estándar para organizaciones no gubernamentales internacionales con la Media Luna Roja Árabe Siria y los ministerios competentes. UN :: لم يحرز أي تقدم في تنقيح مذكرة التفاهم الموحدة بين المنظمات غير الحكومية الدولية والهلال الأحمر العربي السوري والوزارات المختصة.
    :: No hubo progresos en la revisión del memorando de entendimiento estándar para las ONG internacionales con la Media Luna Roja Árabe Siria y los ministerios competentes. UN :: لم يحرز أي تقدم في تنقيح مذكرة التفاهم الموحدة بين المنظمات غير الحكومية الدولية والهلال الأحمر العربي السوري والوزارات المختصة.
    :: No hubo progresos en la revisión del memorando de entendimiento estándar para organizaciones no gubernamentales internacionales con la Media Luna Roja Árabe Siria y los ministerios competentes. UN :: لم يحرز أي تقدم في تنقيح مذكرة التفاهم الموحدة المتعلقة بالمنظمات الدولية غير الحكومية والمبرمة بين الهلال الأحمر العربي السوري والوزارات المختصة.
    c) Coordinando las actividades de los interesados pertinentes, como las entidades gubernamentales y los ministerios competentes y la sociedad civil; UN (ج) التنسيق بين أنشطة أصحاب المصلحة المعنيين، بما فيهم الهيئات الحكومية والوزارات المختصة والمجتمع المدني؛
    Se elaboró el plan de reintegración para el estado de Lagos destinado a apoyar la labor de movilización de fondos en una mesa redonda conjunta de donantes, con el respaldo de la Comisión de Socorro y Rehabilitación del Sudán Meridional y los ministerios competentes UN أعدّت البعثة خطة لإعادة إدماج ولاية البحيرات من أجل دعم الجهود المبذولة لحشد الأموال من الجهات المانحة أثناء اجتماع المائدة المستديرة المشترك بين المانحين وذلك بدعم من مفوضية جنوب السودان للإغاثة وإعادة التعمير والوزارات المختصة
    Los mecanismos de coordinación nacionales que funcionen eficazmente deben consolidarse y los vínculos entre las distintas organizaciones de las Naciones Unidas y los ministerios competentes deben fortalecerse y ampliarse. UN 91 - ينبغي تدعيم بناء آليات تنسيق وطنية قوية، وينبغي تعزيز وتوسيع نطاق الروابط بين فرادى منظمات الأمم المتحدة والوزارات المختصة.
    16. El CEDAW mostró su preocupación por la cooperación limitada entre los organismos existentes en materia de igualdad de género y los ministerios competentes a todos los niveles, pidió que se reforzara el Organismo para la Igualdad de Género y recomendó que se asignaran recursos a los mecanismos nacionales de igualdad entre los géneros[xxxiii]. UN 16- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء محدودية التعاون بين الهيئات المعنية بالمساواة بين الجنسين والوزارات المختصة على جميع المستويات. ودعت اللجنة إلى تعزيز الهيئة المعنية بالمساواة بين الجنسين وأوصت بتوفير الموارد للآلية الوطنية للمساواة بين الجنسين(33).
    La Conferencia Internacional para la Gestión de las Emergencias de la Organización Internacional para la Gestión de las Emergencias cuenta con el patrocinio del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización, la presidencia del Parlamento Europeo y autoridades gubernamentales y ministerios competentes de diversos países. UN ويحظى مؤتمر المنظمة آنف الذكر برعاية صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية ورئاسة البرلمان الأوروبي والسلطات الحكومية والوزارات المختصة في بلدان شتى.
    74. En vista de eso, los principales usuarios de las directrices serán los legisladores y los encargados de formular políticas, así como los funcionarios de los programas nacionales sobre el SIDA y los departamentos y ministerios competentes, como los de salud, educación e interior. UN ٤٧- وفي ضوء ما جاء أعلاه، تم تحديد المستعملين الرئيسيين للمبادئ التوجيهية على أنهم المشرعون الحكوميون وصانعو السياسات وكذلك المسؤولون في برامج اﻹيدز الوطنية وفي اﻹدارات الحكومية والوزارات المختصة مثل وزارات الصحة والتعليم والداخلية.
    c) Seguir aportando conocimientos técnicos y recursos al Ministerio de Asuntos de la Mujer, a los ministerios competentes en la materia y a todos los órganos gubernamentales encargados de incorporar la perspectiva de género en la labor del Gobierno y promover el progreso de las mujeres y las niñas; UN (ج) مواصلة تقديم الخبرة التقنية والموارد إلى وزارة شؤون المرأة والوزارات المختصة وجميع الهيئات الحكومية دعما لجهودها الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني والارتقاء بالمرأة والفتاة؛
    2. Se alientan y coordinan los contactos directos entre las instituciones del Gobierno y los ministerios de ejecución de Georgia con sus homólogos en Osetia Meridional. UN 2 - تشجيع وتنسيق الاتصالات المباشرة بين مؤسسات الحكومة الجورجية والوزارات المختصة بنظيراتها في أوسيتيا الجنوبية.
    En colaboración con asociaciones jurídicas locales y con los ministerios competentes, se ha preparado un proyecto para la creación de centros destinados a facilitar asesoramiento jurídico y de otra índole a las mujeres a nivel de la comunidad. UN كما أنشئ برنامج ﻹقامة المراكز من أجل إسداء المشورة القانونية وغيرها الى النساء على مستوى المجتمعات المحلية مع الرابطات القانونية المحلية والوزارات المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus