"والوسطاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mediadores
        
    • e intermediarios
        
    • y los mediadores
        
    • y los intermediarios
        
    • y corredores
        
    • intermediarios y
        
    • y los corredores
        
    • a los intermediarios
        
    • y agentes
        
    • a los mediadores
        
    Estos procedimientos se compartirán en la red de ombudsman y mediadores del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN وستكون تلك الإجراءات متاحة للتشارك فيها في إطار شبكة أمناء المظالم والوسطاء لمنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Ombudsman y mediadores en el sistema de las Naciones Unidas y en las instituciones de Bretton Woods UN أمناء المظالم والوسطاء في منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز
    La oradora encuentra alentadora la noticia de que se van a tomar medidas contra los agentes e intermediarios, pero la preocupan las propias mujeres. UN وقالت إن المعلومات التي تفيد بأنه يجري اتخاذ تدابير ضد الوكلاء والوسطاء مشجّعة لكن حالة النساء أنفسهن تثير القلق.
    La represión de la financiación del terrorismo exige una participación activa de los bancos e intermediarios financieros. UN ويتطلب منع تمويل الإرهاب قيام المصارف والوسطاء الماليين بدور نشط.
    Las partes y los mediadores pertinentes han tratado de revitalizar el proceso de paz en todas sus vías. UN وتتحرك اﻷطراف والوسطاء المعنيون لتضخ دما جديدا يبعث الحياة في عملية السلام على جميع مساراتها.
    :: La naturaleza de la relación existente entre el comerciante de Amberes y los compradores de diamantes ilícitos y los intermediarios en Angola. UN :: طبيعة العلاقة بين تاجر أنتويرب والمشترين والوسطاء في أنغولا الذين يتعاملون بالماس على نحو غير مشروع؛
    1985 hasta la fecha Miembro del Grupo de árbitros y mediadores del Servicio Consultivo de Conciliación y Arbitraje para diferencias comerciales UN 1985 حتى الآن عضو فريق المحكمين والوسطاء في الدائرة الاستشارية للتوفيق والتحكيم المعنية بالنزاعات التجارية
    El objetivo del proyecto de resolución es enviar un mensaje de aliento a ombudsman y mediadores. UN وقال إن الهدف من مشروع القرار هو توجيه رسالة تشجيع إلى أُمناء المظالم والوسطاء.
    Las reuniones de los ombudsman y mediadores del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones conexas sirven como un foro para esta colaboración. UN وتوفر اجتماعات أمناء المظالم والوسطاء في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات ذات الصلة منتدى من هذا القبيل.
    El Asesor Especial exhortó asimismo a los diversos enviados especiales y mediadores internacionales y regionales a que aplicaran un enfoque unificado. UN كما حث المستشار الخاص مختلف المبعوثين الخاصين والوسطاء الدوليين والإقليميين على اعتماد نهج موحّد.
    Tiene un perfil relativamente alto, dado que el Defensor del Pueblo actual es el Presidente de la Asociación de Ombudsman y mediadores de África. UN والمكتب ذائع الصيت نسبياً بسبب تولّي أمين المظالم الحالي منصب رئيس الرابطة الأفريقية لأمناء المظالم والوسطاء.
    El proyecto de párrafo 6 fue propuesto inicialmente por la delegación de los Estados Unidos para regular una categoría muy limitada de documentos, al considerar que los bancos e intermediarios financieros podrían negarse a aceptar originales electrónicos. UN وقال إن مشروع الفقرة 6 اقترحه أصلا وفد الولايات المتحدة لمعالجة طائفة ضيقة جدا من المستندات لأن ذلك الوفد كان يرى أن المصارف والوسطاء الماليين ربما يكونون غير مستعدين لقبول الأصول الإلكترونية.
    Esa disparidad no existe en la disponibilidad de la información sobre las tecnologías ecológicamente racionales, sino en la capacidad de los proveedores de tecnología, usuarios e intermediarios de saber cuáles son las bases de datos disponibles y de tener acceso a todas ellas. UN وهذه الثغرة لا تتصل بتوفر المعلومات الخاصة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا، بل أنها تتصل بقدرة الموردين والمستعملين والوسطاء على اﻹلمام بها والوصول الى كافة قواعد البيانات المتاحة.
    Habría que adoptar medidas normativas encaminadas a crear redes institucionales que abarcaran instituciones de investigación y desarrollo, empresas e intermediarios con objeto de agilizar la comercialización y adaptación de los conocimientos tecnológicos teóricos y prácticos de origen nacional y extranjero. UN وينبغي أن تستهدف تدابير السياسة بناء شبكات مؤسسية تشمل معاهد البحث والتطوير والشركات والوسطاء لضمان التسويق التجاري السريع وتكييف المعارف التكنولوجية والدراية الفنية من المصادر المحلية واﻷجنبية.
    En la primera parte, el examen se centrará en la forma en que el comercio electrónico afecta a la oferta y al conjunto de productos turísticos, así como a los principales proveedores de servicios e intermediarios. UN وستركز المناقشة، في إطار الجزء الأول، على الطريقة التي تؤثر بها التجارة الإلكترونية على عرض المنتجات السياحية وصفقاتها فضلاً عن المورّدين والوسطاء الرئيسيين في مجال توفير الخدمات السياحية.
    Es importante que ambos órganos regionales consigan lograr la unidad de los actores y los mediadores regionales. UN فمن المهم لهاتين الهيئتين الإقليميتين تشكيل وحدة فيما بين الجهات الفاعلة والوسطاء على المستوى الإقليمي.
    Esto incluye la administración de los ombudsman y los mediadores disponibles y el tratamiento de las cuestiones presupuestarias y financieras para la Sede y todas sus oficinas; UN ويشمل هذا إدارة أمناء المظالم والوسطاء الجاهزين للاستدعاء، وتناول المسائل الميزانوية والمالية للمقر وجميع فروعه؛
    Debe intensificarse la cooperación entre el Gobierno, la sociedad civil y los intermediarios locales. UN وينبغي تعزيز التعاون بين الحكومة والمجتمع المدني والوسطاء المحليين.
    Aunque el precio y el servicio prestado al cliente al hacer la reserva son dos factores importantes para poder competir, los productores y los intermediarios del turismo compiten más y más jugando con la confianza que inspira directamente al cliente la calidad de la información que aquéllos le proporcionan. UN ولئن كان السعر وخدمة المستهلك أثناء إجراء الحجز عاملين هامين للمنافسة، فإن منتجي السياحة والوسطاء في تنافس متزايد بشأن الثقة التي يبعثوها في المستهلك مباشرة من خلال نوع المعلومات التي يقدمونها.
    3. Adquisiciones del Iraq a través de intermediarios y corredores desde mediados del decenio de 1980 hasta 1990 UN 3 - المشتريات العراقية من خلال السماسرة والوسطاء من منتصف الثمانينات إلى التسعينات
    Existe una red creciente y cada vez más poderosa y bien relacionada de compradores, intermediarios y prostíbulos que sustentan esta trata ilícita. UN وهناك شبكة متنامية ومتزايدة القوة من المشترين والوسطاء وبيوت الدعارة تدعم هذه التجارة غير المشروعة.
    :: Programas de identificación de los clientes para los comerciantes de futuros a comisión y los corredores que se mantienen en contacto con el cliente (norma definitiva conjunta) - 9 de mayo de 2003 (http://www.fincen.gov/326fcmfinal.pdf). UN :: برامج تحديد هوية الزبائن بالنسبة لتجار عمولة التوقعات والوسطاء المتمرنين (قاعدة نهائية مشتركة) - 9 أيار/مايو 2003 (http://www.fincen.gov/326fcmfinal.pdf)
    * Exigencia de carácter irreprochable ( " aptitud óptima " ) a los intermediarios del mercado; UN :: تسجيل وترخيص البورصات، وغرف المقاصة والوسطاء
    Con seguridad, hay vínculos estrechos entre médicos y agentes, por lo que el descubrimiento y la penalización del delito resultan todavía más difíciles. UN ولا بد أن هناك علاقات قوية بين الأطباء والوسطاء مما يزيد من صعوبة الكشف عن الجريمة ومعاقبة المتورطين فيها كمجرمين.
    La Relatora Especial estuvo presente en Dayton invitaba por el Sr. Carl Bildt y el Sr. Richard Holbrooke para presentar sus opiniones tanto a las partes involucradas como a los mediadores. UN وكانت المقررة الخاصة حاضرة في دايتون، بناء على دعوة السيد كارل بلت والسيد ريتشارد هولبروك، لعرض وجهات نظرها على اﻷطراف والوسطاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus