"والوسطى من البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y central del país
        
    • y el centro del país
        
    • y del centro y
        
    • y centro del país
        
    Simultáneamente con este proceso se recabó insumo regional por conducto de las comunidades de socorro establecidas en los nueve centros regionales de los sectores meridional y central del país. UN وبالتزامن مع هذه العملية، تم السعي للحصول على اسهام إقليمي من خلال المجتمعات الغوثية القائمة في تسعة مراكز إقليمية في اﻷجزاء الجنوبية والوسطى من البلد.
    Fueron seguidos por los ulúas y por los pipiles que se establecieron en las zonas occidental y central del país hacia mediados del siglo XI. UN وتبعتهم عشائر اﻷولوا والبيبيل، التي استقرت في المناطق الغربية والوسطى من البلد في أواسط القرن الحادي عشر.
    A pesar de ello, según las indicaciones preliminares, puede que continúe la sequía en las partes meridional, oriental y central del país. UN ورغم ذلك تدل المؤشرات الأولية على أن الجفاف قد يستمر في الأجزاء الجنوبية والشرقية والوسطى من البلد.
    :: En las regiones septentrional y central del país viven, respectivamente, 44,7% y 34,7% de los productores agrícolas de todo el país. UN وتمثل الأقاليم الشمالية والوسطى من البلد 44.7 في المائة و34.7 في المائة من جميع المنتجين الزراعيين في البلد.
    Esto podría lograrse mediante la creación de centros de extensión libres de la Escuela Internacional de Gestión de Bishkek en las regiones del norte, el sur y el centro del país. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال انشاء مراكز تابعة لمدرسة بيشكيك الدولية لﻹدارة في اﻷنحاء الشمالية والجنوبية والوسطى من البلد.
    Entre 1987 y 1990 las desapariciones se produjeron sobre todo en las provincias del sur y del centro y coincidieron con la máxima violencia por parte tanto de las fuerzas de seguridad como del Frente de Liberación Popular. UN ووقعت الحالات المبلغ بها بين عامي 1987 و1990 غالباً في المقاطعات الجنوبية والوسطى من البلد في فترة عمدت فيها قوات الأمن وقوات جبهة التحرير الشعبية إلى استخدام العنف المفرط.
    En el caso del Iraq, el EIIL ha aprovechado la falta de apoyo al gobierno anterior, basada en una mala gobernanza, divisiones sectarias y fuerzas de seguridad mal preparadas, para avanzar sobre el territorio en el norte, oeste, este y centro del país y tomarlo. UN ففي حالة العراق، استغل تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام السخط على الحكومة السابقة بسبب ضعف الحوكمة، والانقسامات الطائفية، وسوء استعداد قوات الأمن للتقدم والاستيلاء على الأراضي في الأجزاء الشمالية والغربية والشرقية والوسطى من البلد.
    Cabe observar que si bien las identidades étnicas y religiosas no han desempeñado un papel importante en el conflicto, en las regiones septentrional y central del país existe la impresión de que el Gobierno no ha prestado la debida atención a sus intereses económicos y culturales. UN ومن الجدير بالذكر أنه بينما لم تؤد الانتماءات اﻹثنية والدينية دوراً هاماً في النزاع فلقد ساد الشعور في اﻷجزاء الشمالية والوسطى من البلد بأن الحكومة قد أهملت مصالحها الاقتصادية والثقافية.
    Su Gobierno había proporcionado asistencia humanitaria al Iraq desde 1991 y esperaba con interés la asociación con el UNICEF para ampliar la asistencia a las partes meridional y central del país. UN وقال إن حكومته تقدم المساعدة الإنسانية للعراق منذ عام 1991 وتتطلع لإقامة شراكة مع اليونيسيف لتوسيع نطاق هذه المساعدة لتشمل الأجزاء الجنوبية والوسطى من البلد.
    Fueron seguidos por los ulúas y por los pipiles, que se establecieron en las zonas occidental y central del país hacia mediados del siglo XI, y habían dividido su territorio en varios cacicazgos dominados por el de Cuscatlán, que es el nombre autóctono como se conoce a El Salvador. UN وتبعتهم عشائر الأولوا والبيبيل، التي استقرت في المناطق الغربية والوسطى من البلد في أواسط القرن الحادي عشر، وقسمت إقليمها إلى مشايخ عديدة تخضع لرقابة مشيخة كوسكاتلان، الاسم الأصلي للسلفادور.
    Como parte de la labor de validación, se organizaron talleres de examen de partes interesadas en las zonas septentrional, meridional y central del país respectivamente para que el público analizara el proyecto de informe, manifestara sus reacciones y contribuyera con aportaciones. UN وكجزء من عملية المصادقة، نُظّمت حلقة عمل لاستعراض الجهات المعنية في المناطق الشمالية والجنوبية والوسطى من البلد من أجل التدقيق العام وردود الأفعال والإسهامات في تقرير المشروع.
    Durante el segundo trimestre de 2006, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) amplió sus programa de alimentación en las escuelas y en la actualidad suministra alimentos a cerca de 250.000 niños de más de 900 escuelas primarias públicas en las regiones oriental y central del país. UN وأثناء الربع الثاني من عام 2006 قام برنامج الأغذية العالمي بتوسيع نطاق برنامجه المعني بالتغذية المدرسية، وهو الآن يقوم بتغذية حوالي 000 250 طفل من أطفال المدارس في أكثر من 900 مدرسة ابتدائية حكومية في الأجزاء الشرقية والوسطى من البلد.
    Fueron seguidos por los ulúas y por los pipiles, que se establecieron en las zonas occidental y central del país hacia mediados del siglo XI, y habían dividido su territorio en varios cacicazgos dominados por el de Cuscatlán. UN وتبعتهم عشائر الأولوا والبيبيل، التي استقرت في المناطق الغربية والوسطى من البلد في أواسط القرن الحادي عشر، وقسَّمَت إقليمها إلى مشايخ عديدة تخضع لسيطرة مشيخة كوسكاتلان.
    Se informó de que después de que las autoridades pakistaníes prohibieran las exportaciones de harina de trigo al Afganistán, se produjeron situaciones de escasez en las regiones oriental, meridional y central del país. UN ٢١١ - وبعد أن فرضت السلطات الباكستانية حظرا على صادرات دقيق القمح إلى أفغانستان أبلغ عن حالات نقص في المناطق الشرقية والجنوبية والوسطى من البلد.
    Las desapariciones que presuntamente ocurrieron entre 1987 y 1990 tuvieron lugar principalmente en las provincias meridional y central del país, en un período en que tanto las fuerzas de seguridad como el JVP recurrieron a actos de violencia extrema en la lucha por el poder del Estado. UN والحالات التي أبلغ عنها وقعت ما بين عامي 1987 و1990 وذلك غالباً في المقاطعات الجنوبية والوسطى من البلد في فترة عمدت فيها قوات الأمن وقوات جبهة التحرير الشعبية إلى استخدام العنف المفرط في الصراع على سلطة الدولة.
    La sequía y la hambruna han exacerbado la situación de emergencia humanitaria en Somalia, sobre todo en las regiones meridional y central del país. UN 24 - لقد أدى الجفاف والمجاعة إلى تفاقم حالات الطوارئ الإنسانية في الصومال، ولا سيما في المناطق الجنوبية والوسطى من البلد.
    Del 29 de septiembre al 14 de octubre, el Presidente del FPI, Sr. Pascal Affi N ' Guessan, realizó una gira por las regiones oriental y central del país a fin de movilizar el apoyo comunitario para el FPI. UN ٧ - وفي الفترة من 29 أيلول/سبتمبر إلى 14 تشرين الأول/أكتوبر، قام رئيس الجبهة الشعبية الإيفوارية، السيد باسكال أفي نغيسان، بجولة في المنطقتين الشرقية والوسطى من البلد لحشد التأييد الشعبي لحزبه.
    Hasta la fecha, se ha registrado en Bangui y en las partes occidental y central del país un total del 88% (más de 4.000 personas) de todas las fuerzas de seguridad. UN وقد تم حتى اﻵن تسجيل ما مجموعه ٨٨ في المائة )أي ما يزيد على ٠٠٠ ٤ فرد( من مجموع قوات اﻷمن في بانغي واﻷجزاء الغربية والوسطى من البلد.
    66. Como se mencionó anteriormente, el Grupo ha observado progresos considerables por el Gobierno de Côte d’Ivoire en el redespliegue de los organismos de recaudación de ingresos, especialmente las autoridades tributarias, aduaneras y relacionadas con el agua y la silvicultura, a lo largo de las rutas y aldeas que el Grupo visitó en las regiones del norte, este, sur y central del país. UN ٦6 - وكما ذُكر آنفا، لاحظ الفريق أن حكومة كوت ديفوار أحرزت تقدما كبيرا من حيث إعادة تشغيل وكالات لتحصيل الإيرادات، ولا سيما سلطاتها المسؤولة عن الضرائب والجمارك، والمياه، والغابات، على امتداد الطرق والمدن التي زارها الفريق في المناطق الشمالية والشرقية والجنوبية والوسطى من البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus