"والوصول إلى التعليم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el acceso a la educación
        
    • y acceso a la educación
        
    • el acceso a la enseñanza
        
    • el acceso a los servicios de educación
        
    el acceso a la educación universitaria es también más difícil para las mujeres que viven en poblaciones alejadas de los centros universitarios. UN والوصول إلى التعليم الجامعي صعب أيضا على الإناث المقيمات في مناطق بعيدة عن المراكز الجامعية.
    Estos programas contienen elementos complementarios para ayudar a las personas a mejorar sus condiciones de vida, el acceso a la educación y el empleo. UN وتتكون هذه البرامج من عناصر تكميلية من أجل مساعدة الأشخاص على تحسين ظروفهم السكنية والوصول إلى التعليم وفرص العمل.
    El seminario alcanzó sus objetivos fomentando los debates sobre las estrategias basadas en los derechos humanos para luchar contra la exclusión y conseguir el acceso a la educación primaria y secundaria. UN وقد حققت الحلقة الدراسية أهدافها من خلال التشجيع على إجراء مناقشات بشأن استراتيجيات تقوم على حقوق الإنسان للتغلب على الاستبعاد وتحقيق هدف والوصول إلى التعليم الابتدائي والثانوي.
    13. El Comité expresa su preocupación ante la información de que las mujeres no gozan de derechos en plena igualdad con los hombres en materia de participación política y acceso a la educación y al empleo. UN (13) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بعدم تمتع النساء بالمساواة الكاملة مع الرجال في المشاركة في الحياة السياسية والوصول إلى التعليم والعمل.
    Gaza sigue sufriendo enormemente a causa del bloqueo (privación de los bienes y servicios de primera necesidad, productos, alimentos, medicamentos, material de infraestructura y acceso a la educación). UN ولا تزال غزة تعاني معاناة شديدة من الحصار (الحرمان من الحاجات الأساسية والبضائع والأغذية والأدوية ومواد البنية التحتية والوصول إلى التعليم).
    el acceso a la enseñanza superior es limitado, porque esta educación en Chile no es gratuita. UN والوصول إلى التعليم العالي محدود، ذلك أن هذا النوع من التعليم غير مجاني في شيلي.
    el acceso a los servicios de educación y salud, así como a los servicios financieros, la potenciación de los más pobres y los grupos más vulnerables y el mejoramiento de la infraestructura son los elementos fundamentales del programa nacional de desarrollo. UN والوصول إلى التعليم والخدمات الصحية والمالية وتمكين أفقر السكان وأضعف الفئات وتحسين البنية التحتية، وكلها عناصر رئيسية في برنامج التنمية الوطنية.
    Entre esas cuestiones destacan particularmente la administración de justicia, el acceso a la educación, los objetivos de desarrollo del Milenio y sus consecuencias para la participación de las personas de ascendencia africana en los aspectos políticos, económicos, sociales y culturales de su sociedad. UN ومن المسائل البارزة بشكل خاص إقامة العدل والوصول إلى التعليم والأهداف الإنمائية وتبعاتها على مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من مجتمعهم.
    Preguntó si se aplicaban medidas preventivas para luchar contra el hostigamiento sexual en el lugar de trabajo y ayudar a las víctimas, y si había medidas para hacer frente a los problemas relacionados con la pobreza y el acceso a la educación de los canadienses de ascendencia africana. UN وسألت عن التدابير الوقائية المتخذة لمكافحة التحرش الجنسي في أماكن العمل والمعونة المقدمة إلى ضحاياه؛ وعن التدابير المتخذة للتصدي لمشكلتي الفقر والوصول إلى التعليم بين الكنديين من أصل أفريقي.
    Persistían las desigualdades en la enseñanza preescolar y secundaria, la formación profesional y el acceso a la educación superior, ya que esos niveles escolares se concentraban en las zonas urbanas y, por lo tanto, generaban mayores costos para las familias de bajos ingresos. UN ولا تزال أوجه التفاوت قائمة فيما يتعلق بالتعليم ما قبل المدرسة والتعليم الثانوي والمهني والوصول إلى التعليم العالي نظراً لأن مستويات التعليم هذه تتركز في المناطق الحضرية ويترتب عليها تكاليف أكثر بالنسبة للأسر ذات الدخل المنخفض.
    Desde la independencia del país, sus niños se han beneficiado de una política de atención sanitaria básica que se centra en la salud materno-infantil, el acceso a la educación libre y obligatoria para ambos sexos en un pie de igualdad, la protección social y diversas formas de recreación para promover el desarrollo armónico de la personalidad del niño. UN ومنذ استقلال البلاد يستفيد أطفالها من الرعاية الصحية اﻷولية والتي تركز على صحة كل من اﻷم والطفل والوصول إلى التعليم اﻹلزامي المجاني بالنسبة للجنسين على أساس المساواة، والحماية الاجتماعية ومختلف أشكال الاستجمام الرامية إلى تعزيز التنمية المنسجمة لشخصية الطفل.
    El Estado Parte debería intensificar sus esfuerzos por promover la participación política y el acceso a la educación y al empleo de la mujer. Se invita al Estado Parte a comunicar en su próximo informe las medidas tomadas y los resultados obtenidos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدعم جهودها الرامية إلى تعزيز مشاركة النساء في الحياة السياسية والوصول إلى التعليم والعمل، والدولة الطرف مدعوة إلى الإفادة في تقريرها المقبل عما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج في هذا الشأن.
    El Grupo de Estados Africanos señaló que, para garantizar un regreso sostenible, la reintegración debía comprender la atención de las necesidades básicas, el acceso a la educación, la rehabilitación de la infraestructura, la obtención de viviendas y toda una gama de necesidades materiales de otra índole. UN وبغية ضمان استدامة العودة، أعربت المجموعة الأفريقية عن رغبتها في التأكيد على أن من الضروري تضمين عملية إعادة الاندماج الاحتياجات الأساسية والوصول إلى التعليم وإصلاح الهياكل الأساسية، والمأوى، وطائفة من الاحتياجات المادية الأخرى.
    Entre las prioridades del desarrollo sostenible mencionadas por las Partes figuran la mitigación de la pobreza, el acceso a la educación básica y a la atención de salud, el control del crecimiento de la población, la utilización racional de los recursos energéticos y naturales, la promoción de tecnologías ecológicamente racionales y la protección del medio ambiente. UN وشملت أولويات التنمية المستدامة التي ذكرتها الأطراف التخفيف من وطأة الفقر، والوصول إلى التعليم الأساسي والرعاية الصحية، والحد من نمو السكان، والاستخدام الرشيد للطاقة والموارد الطبيعية، وتعزيز التكنولوجيات السليمة بيئياً، وحماية البيئة.
    Además, para llevar a la práctica las recomendaciones del Grupo de Trabajo en esferas como la administración de justicia, el acceso a la educación, el empleo, la salud y la vivienda, es fundamental que los Estados dispongan de información desglosada para poder medir la evolución de la situación, y modificar sus medidas según proceda. UN ومثلما حدث بالنسبة لتنفيذ توصيات الفريق العامل في مجالات مثل إقامة العدل والوصول إلى التعليم والعمل والصحة والسكن، فلا بد أن يكون للدول معلومات مصنفة بهدف قياس التقدم المحرز، أو خلاف ذلك، وأن تكون في وضع يسمح لها بتعديل المبادرات عند الضرورة.
    10.3 La búsqueda continua de mejoras dio como resultado la formulación, en 2002, del Plan Maestro para el Sector de la Educación (ESMP), que centra la atención en la calidad, la pertinencia y el acceso a la educación. UN 10-3 أسفر السعي المتواصل للتحسين عن وضع خطة شاملة لقطاع التعليم في عام 2002، تركز على النوعية والأهمية والوصول إلى التعليم.
    Las desigualdades de larga data en la distribución por género de los recursos y las limitaciones basadas en el género relacionadas con los bienes productivos y el acceso a la educación, las destrezas y el empleo remunerado deberían eliminarse para garantizar la participación plena de la mujer en los procesos de desarrollo. UN وينبغي القضاء على وجوه الجور التي طال أمدها في توزيع الموارد بين الجنسين والعوائق القائمة على نوع الجنس المتصلة بالأصول الإنتاجية والوصول إلى التعليم والمهارات والعمل بأجر وذلك لكفالة المشاركة التامة للمرأة في عمليات التنمية.
    El Comité expresa su preocupación ante la admisión por el mismo Estado Parte (párrafos 51, 54 y 55 del informe) de que las mujeres no gozan de sus derechos en plena igualdad con los hombres en materia de participación política y acceso a la educación y el empleo (artículos 3, 25 y 26 del Pacto). UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما أقرت به الدولة الطرف نفسها (الفقرات 51 و54 و55 من التقرير) من أن النساء لا يتمتعن بالمساواة الكاملة في الحقوق بينهن وبين الرجال، فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة السياسية والوصول إلى التعليم والعمل، وإزاء التشريعات المتعلقة بالزواج القسري التي تتنافى مع أحكام العهد (المواد 3 و25 و26 من العهد).
    Los jóvenes que viven en zonas rurales se enfrentan a dificultades relacionadas con el empleo, el reconocimiento social y el acceso a la enseñanza. UN 20 - يواجه الشباب في المناطق الريفية صعوبات تتعلق بالتوظيف، والاعتراف الاجتماعي، والوصول إلى التعليم.
    8. Sin embargo, Craven agrega que todos los artículos parecen excluir la posibilidad de imponer cuotas en el contexto del ascenso en el empleo y el acceso a la enseñanza superior. UN 8- غير أن كرافن يضيف أيضاً أنه يبدو أن جميع المواد تستبعد إمكانية فرض حصص في سياقي الترقية في العمل والوصول إلى التعليم العالي.
    Aparte de trabajar en zonas que han sufrido conflictos y desastres, la UNOPS ayudó a comunidades de países de ingresos bajos y medianos a salir de la pobreza prestando apoyo a proyectos que promueven el desarrollo económico sostenible y el acceso a los servicios de educación y atención médica, y a la justicia. UN 66 - بالإضافة إلى العمل في المناطق المتأثرة في فترات ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث، ساعد مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل على الخروج من دائرة الفقر بدعم المشاريع التي تشجع التنمية الاقتصادية المستدامة والوصول إلى التعليم والرعاية الصحية وخدمات العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus