"والوصول الى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el acceso a
        
    • y acceso a
        
    • y llegar a
        
    • acceso al
        
    • el acceso a la
        
    • y tener acceso a
        
    • y obtener acceso a
        
    Las cuestiones de la educación, la sanidad primaria y el acceso a la información continúan siendo prioridades de nuestro programa. UN ولا تزال مسائل التثقيف، والرعايـــة الصحية اﻷولية والوصول الى المعلومات تحتل مكانــا بارزا في جدول أعمالنا.
    i) retos: la integración de las economías en desarrollo, el aumento de la competencia mundial, las limitaciones de recursos, y el acceso a los mercados; UN `١` التحديات: دمج البلدان النامية، وتزايد المنافسة العالمية، والقيود المتعلقة بالموارد، والوصول الى اﻷسواق؛
    Tales servicios incluyen correo electrónico y acceso a los servicios de Web y Gopher. UN وتشمل هذه الخدمات البريد الالكتروني والوصول الى خدمات الشبكة العالمية وبرنامج غوفر.
    La indemnización deberá poder consistir en tierras y acceso a recursos comunes, en vez de limitarse a un pago en efectivo. UN وينبغي أن يشمل التعويض اﻷرض والوصول الى موارد الملكية المشتركة ولا ينبغي أن يكون قاصرا على مدفوعات نقدية.
    Te criaste con tu mamá en la casa modelo de un complejo, soñando con trabajar en TV y llegar a la NBC. Open Subtitles الذي نشأ في منزل والدته ويحلم بالعمل في برنامج تلفزيوني؟ والوصول الى شبكة إن.بي.سي؟
    Se han realizado varios intentos por solucionar la crisis en Bosnia y Herzegovina, pero parecen existir aún importantes diferencias respecto de las fronteras, el acceso al mar, las garantías para la paz, la situación de Sarajevo y, lo que es aún más importante, la viabilidad misma de la Unión. UN لقد بذلت عـــــدة محاولات لحل اﻷزمة في البوسنة والهرسك، ولكـن يبـدو أن اختلافـات رئيسية لا تزال قائمة فيما يتعلق بالحدود، والوصول الى البحر، والضمانات من أجل السلم، ومركز سراييفو، بل وحتى ما هو أساسي بدرجة أكبر، أي قابلية الاتحاد ذاته للحياة.
    Se siguen realizando gestiones para determinar el paradero de los desaparecidos y tener acceso a los detenidos. UN ولا تزال الجهود تتواصل لتحديد مصير المفقودين والوصول الى المحتجزين.
    64. La subcontratación, las franquicias y las licencias son medios para permitir a los pequeños empresarios utilizar recursos y obtener acceso a los mercados accesibles para las empresas mayores. UN ٦٤ - إن التعاقد من الباطن، ومنح الامتيازات، ومنح التراخيص كلها وسائل تمكن مباشري اﻷعمال الصغيرة من استخدام الموارد والوصول الى اﻷسواق المتاحة للمؤسسات الكبيرة.
    Se ha fomentado la conciencia general del público, pero la capacidad técnica e institucional y el acceso a una información fidedigna siguen estando a niveles inferiores a los óptimos. UN وقد أذكي الوعي بوجه عام، إلا أن القدرة التقنية والمؤسسية والوصول الى المعلومات السليمة لا يزالان دون المستوى اﻷمثل.
    Convención sobre el acceso a la información, la participación pública en el proceso de adopción de decisiones y el acceso a la justicia en cuestiones relativas al medio ambiente. UN الاتفاقية المتعلقة بالوصول الى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار والوصول الى العدالة في المسائل البيئية.
    Las esferas concretas de intervención son la mejora de las estrategias de desarrollo industrial, las infraestructuras de apoyo a la industria y el acceso a los mercados. UN والمجالات النوعية للتدخل هي تحسين استراتيجيات التنمية الصناعية والبنى الأساسية لدعم الصناعة والوصول الى الأسواق.
    En otro capítulo se analiza la respuesta occidental a la transición en Europa central y oriental en cuanto a la ayuda y el comercio y se estudian las corrientes financieras y los compromisos de asistencia, así como los acuerdos de cooperación Este-Oeste y el acceso a los mercados. UN ويناقش فصل آخر الاستجابة الغربية للانتقال في أوروبا الوسطى والشرقية من حيث المعونة والتجارة، وتحلل التدفقات المالية، والتزامات المساعدة، وكذلك اتفاقات التعاون بين الشرق والغرب والوصول الى اﻷسواق.
    En 1995 se proseguirá enérgicamente el reconocimiento oficial de la Oficina en la India y el acceso a los refugiados que necesitan asistencia, así como la colaboración con las facultades de derecho. UN وسيواصل السعي الجاد في عام ٥٩٩١ لتأمين اعتماد مكتب المفوضية رسميا في الهند، والوصول الى اللاجئين الذين يحتاجون الى المساعدة، وكذلك التعاون مع كليات الحقوق.
    Pidieron de nuevo a los países interlocutores que respondiesen con más franqueza a la preocupación de la ASEAN por los problemas del comercio, las inversiones y el acceso a los mercados. UN وأكدوا مجددا التماسهم إلى شركاء الحوار أن يكونوا أكثر استجابة لاهتمامات الرابطة بالنسبة لقضايا التجارة والاستثمار والوصول الى اﻷسواق.
    En estos niveles iniciales básicos, el Programa aprovechará las ventajas comparativas de que disfruta en materia de objetividad, multisectorialidad y acceso a la experiencia mundial, mejorando al máximo, a la vez, el rendimiento de su contribución financiera que es relativamente pequeña. UN وفي المراحل اﻷولية هذه، سيركز البرنامج على استغلال ميزته النسبية فيما يتعلق بالموضوعية وتعدد القطاعات والوصول الى الخبرة العالمية، مع ضمان أقصى فعالية ﻹسهاماته المالية المتواضعة نسبيا.
    En estos niveles iniciales básicos, el Programa aprovechará las ventajas comparativas de que disfruta en materia de objetividad, multisectorialidad y acceso a la experiencia mundial, mejorando al máximo, a la vez, el rendimiento de su contribución financiera que es relativamente pequeña. UN وفي المراحل اﻷولية هذه، سيركز البرنامج على استغلال ميزته النسبية فيما يتعلق بالموضوعية وتعدد القطاعات والوصول الى الخبرة العالمية، مع ضمان أقصى فعالية ﻹسهاماته المالية المتواضعة نسبيا.
    A. Medidas relativas a los productos y acceso a los mercados UN ألف - التدابير المتعلقة بالمنتجات، والوصول الى اﻷسواق
    Para los países en desarrollo y las economías en transición, la inversión extranjera directa a menudo es una importante fuente de capital, nueva tecnología, métodos de organización y gestión y acceso a los mercados. UN ١٤ - وبالنسبة للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، فإن الاستثمار المباشر اﻷجنبي غالبا ما يكون مصدرا مهما لرأس المال والتكنولوجيات الجديدة وأساليب التنظيم واﻹدارة والوصول الى اﻷسواق.
    La educación tenía especial importancia en la lucha contra la xenofobia, dado que esta última no se debía sólo a problemas sociales, sino también a la falta de conocimientos y a la incapacidad para enfrentarse con la democracia y llegar a soluciones de avenencia. UN والتعليم له أهمية خاصة في مكافحة كراهية اﻷجانب، إذ أن كراهية اﻷجانب لا ترجع فحسب الى مشاكل اجتماعية ولكنها ترجع أيضا الى نقص المعرفة وعدم القدرة على مواكبة الديمقراطية والوصول الى حلول وسط.
    Por un lado, la migración masculina puede perjudicar la agricultura cuando la producción de alimentos se ve afectada por las divisiones tradicionales del trabajo basadas en el sexo y cuando la mujer no tiene acceso al crédito, a la tecnología ni a los mercados. UN فمن جهة، يمكن لهجرة الذكور أن تقلص الزراعة وذلك عندما يتأثر إنتاج اﻷغذية بالتقسيم التقليدي للعمل على أساس الجنس وعندما لا تفتقر المرأة الى فرص الحصول على القروض والتكنولوجيا والوصول الى اﻷسواق.
    La creación de capacidades, el acceso a la tecnología, el crédito y la capacitación y el carácter sostenible del medio ambiente son los temas que confluyen en todos estos proyectos. UN وبناء القدرات والوصول الى التكنولوجيا والقروض والتدريب والمحافظة على البيئة هي موضوعات مشتركة في كل المشاريع.
    A un nivel más técnico, podrían fortalecerse la capacidad y la infraestructura nacionales de investigación y desarrollo, promoviendo la creación de asociaciones y redes que permitiesen a los científicos y técnicos de los países en desarrollo mejorar sus aptitudes y tener acceso a los recursos y avances en materia de investigación y desarrollo. UN وعلى مستوى فني أرفع، يمكن تعزيز القدرات الوطنية للبحث والتطوير وتعزيز البنيات اﻷساسية لتشجيع الشراكات والتواصل لتمكين العلماء والفنيين المنتمين إلى البلدان النامية من تحسين مهاراتهم والوصول الى موارد البحث والتطوير والاطلاع على ما يتم فيها من تطورات.
    La ONUDI es ahora protagonista en el sistema internacional de planes de reconocimiento mutuo que dará lugar a la eliminación de las barreras técnicas a que hacen frente las empresas de los países en desarrollo y que, en última instancia, creará oportunidades para mejorar la calidad de los productos y obtener acceso a los mercados internacionales. UN وتلعب اليونيدو الآن دورا رئيسيا في الشبكة الدولية لنظم الاعتراف المتبادل، مما سيؤدي الى ازالة العقبات التقنية التي تواجهها المنشآت في البلدان النامية وتوفر في النهاية الفرص المناسبة لتحسين نوعية المنتجات والوصول الى الأسواق الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus