"والوضع الراهن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación actual
        
    • el statu quo
        
    • y situación actual
        
    • el régimen vigente
        
    • y del statu quo
        
    • el estado actual
        
    • el status quo
        
    • el actual estado
        
    la situación actual brinda una oportunidad. Aprovechemos el momento. UN والوضع الراهن يمثل فرصة سانحة، وعلينا أن نغتنمها.
    Después de la sesión de ayer de la Primera Comisión, convocamos a una reunión de los patrocinadores para debatir las enmiendas propuestas y la situación actual. UN وعقب الجلسة التي عقدتها اللجنة اﻷولى أمس، عقدنا اجتماعا للمقدمين لبحث التعديلين المقترحين والوضع الراهن.
    el statu quo en Chipre es inaceptable, cabe esperar que continúe el diálogo entre el Presidente de Chipre y el jefe de la comunidad turcochipriota. UN والوضع الراهن في قبرص غير مقبول، وثمة أمل في أن يستمر الحوار بين الرئيس القبرصي ورئيس الطائفة القبرصية التركية.
    ** El documento fue presentado con retraso a los servicios de conferencias debido al aplazamiento del período de sesiones de la Junta. Reseña de las actividades llevadas a cabo en 2002 y situación actual del Instituto UN موجز عن التطورات المتعلقة بالمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة خلال عام 2002 والوضع الراهن للمعهد
    c) Una descripción del derecho legal a la tierra, los derechos de acceso al carbono secuestrado y el régimen vigente de tenencia y uso de la tierra. UN (ج) وصف السند القانوني لملكية الأرض، وحقوق الوصول إلى الكربون المحتجز، والوضع الراهن لحيازة الأراضي واستخدام الأراضي؛
    A. Mantenimiento de la cesación del fuego y del statu quo 10 - 23 4 UN ألف - الحفاظ على وقف إطلاق النار والوضع الراهن . ١٠ - ٢٣ ٥
    Todos tienen derecho a un nivel de atención de la salud compatible con las leyes y normas aplicables y el estado actual de la ciencia médica. UN ولكل فرد الحق في الحصول على مستوى من الرعاية الصحية يتفق مع القوانين واللوائح السارية والوضع الراهن للعلوم الطبية.
    la situación actual en el Oriente Medio es un ejemplo. UN والوضع الراهن في الشرق الأوسط نموذج على ذلك.
    En este informe se da una perspectiva de los antecedentes y la situación actual en materia de misiles. UN ويقدم التقرير لمحة عامة تبين خلفية المسألة والوضع الراهن في ميدان القذائف.
    Los carteles municipales ilustraban la entrada en vigor del sufragio femenino en los municipios, la primera mujer en integrar un concejo municipal y la situación actual. UN وقد صورت الملصقات تطبيق حق المرأة في الانتخاب في البلديات، وأول امرأة معينة في مجلس بلدي والوضع الراهن.
    la situación actual tan sólo deja a los palestinos la opción de construir sin licencia. UN والوضع الراهن لا يترك للفلسطينيين أي خيار غير البناء دون تراخيص.
    la situación actual es simplemente inaceptable. UN والوضع الراهن غير مقبول تماما.
    A continuación describiré la situación actual de cada uno de los Objetivos. UN والوضع الراهن لكل هدف من الأهداف أوجزه كما يلي:
    Lo que es aún más importante es que se trata de un arreglo realista en línea con el statu quo de los dos lados del Estrecho de Taiwán. UN والأهم من ذلك، يعتبر هذا التمثيل ترتيبا واقعيا وعقلانيا يتفق والوضع الراهن لضفتي مضيق تايوان.
    Lo que es aún más importante es que se trata de un arreglo realista y racional acorde con el statu quo de los dos lados del Estrecho de Taiwán. UN والأهم من ذلك، يعتبر هذا التمثيل ترتيبا واقعيا وعقلانيا يتفق والوضع الراهن لضفتي مضيق تايوان.
    el statu quo de una Conferencia paralizada es inaceptable. UN والوضع الراهن المتمثل في حالة جمود المؤتمر أمر غير مقبول.
    Medidas adoptadas por el Gobierno y situación actual UN التدابير المتخذة من جانب الحكومة والوضع الراهن
    III. PANORAMA GENERAL y situación actual DE LAS COMUNIDADES AFRODESCENDIENTES DE LAS AMÉRICAS UN ثالثاً- لمحة عامة والوضع الراهن للجاليات المنحدرة من أصل أفريقي في الأمريكتين
    c) Una descripción del derecho legal a la tierra, los derechos de acceso al carbono secuestrado y el régimen vigente de tenencia y uso de la tierra. UN (ج) وصف السند القانوني لملكية الأرض، وحقوق الوصول إلى الكربون المحتجز، والوضع الراهن لحيازة الأراضي واستخدام الأراضي
    A. Mantenimiento de la cesación del fuego y del statu quo UN ألف - الحفاظ على وقف إطلاق النار والوضع الراهن
    Evidentemente esta lista dista mucho de estar completa, pero, con vistas a las deliberaciones futuras, deberíamos organizar estas cuestiones y otras más en función de su importancia, su urgencia y el estado actual de las gestiones internacionales. UN هذه ليست قائمة مستفيضة، بالطبع، ولكن فيما يتعلق بما سيجري مستقبلاً من مناقشات، ينبغي لنا ترتيب هذه البنود وغيرها وفقاً لأهميتها وإلحاحيتها والوضع الراهن للجهود الدولية.
    el status quo, el mero reconocimiento de una problemática, y una voluntad de atenderla sin medidas concretas no ayudan a la Organización. UN والوضع الراهن - مجرد الإقرار بوجود مشكلة وتوفر الإرادة للتصدي لها بدون اتخاذ تدابير ملموسة - لا يساعد منظمتنا.
    La reforma de la Organización y de la Carta, en especial la del Consejo de Seguridad, es un ejercicio prioritario que debe continuar avanzando con el ritmo que impone la complejidad del tema, el actual estado de situación de las relaciones internacionales y, por sobre todo, una expectativa de la opinión publica mundial que por momentos pasa de la esperanza a la desazón. UN وهذه أولويات لا بد من أن تستمر باﻹيقاع الذي يفرضه تعقد المسألة والوضع الراهن للعلاقات الدولية، وقبل كل شيء، توقعات الرأي العام العالمي الذي يتحول بين لحظة ولحظة من الرجاء إلى اليأس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus