| i) Transparencia y claridad en los métodos utilizados para compilar y generar estadísticas de salud; | UN | `1 ' توخي الشفافية والوضوح في الطرق المستخدمة لتصنيف وإعداد الإحصاءات الصحية؛ |
| i) Transparencia y claridad en los métodos utilizados para compilar y generar estadísticas de salud; | UN | `1 ' توخي الشفافية والوضوح في الطرق المستخدمة لتصنيف وإعداد الإحصاءات الصحية؛ |
| El Consejo de Seguridad tiene que asegurarse del realismo y la claridad de sus mandatos y debe respaldarlos con recursos adecuados. | UN | فعلى مجلس اﻷمن أن يضمن الواقعية والوضوح في الولايات التي يمنحها كما عليه أن يزودها بالموارد الكافية. |
| La Comisión recomienda que se preste la debida atención a asegurar la coherencia y la claridad en la formulación de los marcos lógicos. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء الاهتمام الواجب لضمان الاتساق والوضوح في صياغة الأطر المنطقية. |
| El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para combatir la discriminación de hecho en el sector de la vivienda, en especial velando por que se establezcan criterios claros y transparentes para la asignación de viviendas sociales. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها من أجل مكافحة التمييز في الواقع في قطاع الإسكان، بما في ذلك من خلال ضمان الشفافية والوضوح في معايير تخصيص السكن الاجتماعي. |
| En ese contexto, su delegación se siente decepcionada por la falta de profundidad y claridad de la propuesta del Secretario General. | UN | وأن وفده يشعر، في هذا السياق، بخيبة الأمل جراء الافتقار للعمق والوضوح في مقترح الأمين العام. |
| El Consejo debe cumplir fielmente el mandato que se le ha conferido en virtud de la Carta y estar imbuido de transparencia y claridad en la adopción de sus decisiones. | UN | يجب على المجلس أن يتقيد تقيدا دقيقا بالولاية المناطة به بموجب الميثاق وأن يضمن الشفافية والوضوح في صنعه للقرار. |
| 14. Concretamente con respecto al derecho fiscal, observa que algunos países han adoptado la práctica de celebrar acuerdos con inversionistas extranjeros que garantizan estabilidad y claridad en el régimen impositivo que aplicarán a su proyecto. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالقانون الضريبي على وجه التحديد، لاحظ أن بعض البلدان اتبعت ممارسة إبرام اتفاقات مع المستثمرين الأجانب تضمن الاستقرار والوضوح في النظام الضريبي الذي سيسري على مشروعها. |
| Equidad y claridad en el proceso de contratación | UN | النزاهة والوضوح في عملية التوظيف |
| El Grupo y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna colaboran para resolver los posibles problemas y definir procedimientos eficaces a fin de que la MONUC asegure transparencia y claridad en los nuevos procesos. | UN | ويعمل فريق السلوك والتأديب بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية على حل مجالات المشاكل المحتملة وتحديد إجراءات فعالة من أجل كفالة الشفافية والوضوح في العمليات الجديدة المضطلع بها داخل البعثة. |
| Mejora de la justicia y la claridad de los procedimientos para un sistema de sanciones de las Naciones Unidas más eficaz | UN | تحسين العدالة والوضوح في الإجراءات اللازمة لزيادة فعالية جزاءات الأمم المتحدة |
| También, se habían introducido los cambios necesarios para aumentar la coherencia y la claridad de la terminología. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُدخلت تعديلات، حسب الاقتضاء، لتحسين الاتساق والوضوح في المصطلحات. |
| Espera que la Quinta Comisión no sólo celebre otra ronda de debates animados, sino que haga serios esfuerzos para aumentar la coherencia y la claridad de los mandatos por los que se juzgará al Departamento. | UN | كما أعرب عن أمله في ألا تقوم اللجنة الخامسة بمجرد إجراء مناقشات حية، بل تبذل جهودا جادة لتعزيز الاتساق والوضوح في الولايات التي يتم الحكم على الإدارة وفقا لها. |
| La UNAMI es consciente de la necesidad de mantener la coherencia y la claridad en la formulación de los marcos lógicos. | UN | تدرك البعثة ضرورة الحرص على الاتساق والوضوح في صياغة الأطر المنطقية. |
| Destacando la importancia de la uniformidad y la claridad en el derecho de las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes e insistiendo en la función que cabe a una convención en ese contexto, | UN | وإذ تؤكد أهمية التجانس والوضوح في قانون حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن يكون لاتفاقية في هذا الصدد، |
| El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para combatir la discriminación de hecho en el sector de la vivienda, en especial velando por que se establezcan criterios claros y transparentes para la asignación de viviendas sociales. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها من أجل مكافحة التمييز في الواقع في قطاع الإسكان، بما في ذلك من خلال ضمان الشفافية والوضوح في معايير تخصيص السكن الاجتماعي. |
| Tomando nota de los problemas jurídicos y de otra índole surgidos en la aplicación de las medidas tomadas por los Estados Miembros de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 de la presente resolución, acogiendo con beneplácito las mejoras de los procedimientos del Comité y la calidad de la Lista consolidada y expresando su intención de seguir procurando que estos procedimientos sean justos y transparentes, | UN | وإذ يحيط علما بالتحديات القانونية وخلافها التي تواجه الدول الأعضاء في ما تنفذه من تدابير بموجب الفقرة 1 من هذا القرار، وإذ يرحب بالتحسينات التي أُدخلت على إجراءات اللجنة وجودة القائمة الموحدة، وإذ يعرب عن عزمه على مواصلة بذل الجهود لكفالة الإنصاف والوضوح في الإجراءات، |
| Sin embargo, la OSSI subraya la necesidad de criterios claros en aras de la transparencia y claridad de la certificación del proceso electoral. | UN | بيد أن المكتب يؤكد ضرورة وجود معايير واضحة توخيا للشفافية والوضوح في التصديق على العملية الانتخابية. |
| Exhortó a los Estados a que se cercioraran de que las leyes que penalizan el terrorismo sean accesibles, estén formuladas con precisión, no sean discriminatorias ni tengan carácter retroactivo y se ajusten al derecho internacional, y reconoció la necesidad de seguir reforzando procedimientos justos y claros en el marco del régimen de sanciones de las Naciones Unidas relacionadas con el terrorismo a fin de aumentar su eficiencia y transparencia. | UN | وأهابت بالدول أن تضمن تيسير الوصول إلى قوانينها التي تجرم أعمال الإرهاب، وأن تتوخى الدقة في صياغتها، وأن تكون هذه القوانين غير تمييزية وغير رجعية الأثر وأن تتوافق والقانون الدولي، وأعربت عن إدراكها لضرورة مواصلة العمل على توخي مزيد من الإنصاف والوضوح في الإجراءات المنصوص عليها في نظام الأمم المتحدة للجزاءات المتصلة بالإرهاب لزيادة كفاءتها وشفافيتها واحترامها لحقوق الإنسان. |
| 21. El Sr. PRADO VALLEJO invita al Comité a expresarse con prudencia y claridad al formular el párrafo 15, que reviste suma importancia. | UN | 21- السيد برادو فاييخو دعا اللجنة إلى توخي الحذر والوضوح في صياغتها لهذه الجملة نظراً للأهمية التي تكتسيها الفقرة 15. |
| La equidad y transparencia en el nombramiento de personal proporcionado gratuitamente deben ser mayores. | UN | ويجب أن يكون هناك درجة أكبر من العدل والوضوح في تعيين الموظفين المقدمين دون مقابل. |
| De aplicarse esta recomendación, la lista será más exacta y más clara y se podrán aplicar mejor las sanciones. | UN | وسيفضي تنفيذ هذه التوصية إلى مزيد من الدقة والوضوح في القائمة وبالتالي إلى تنفيذ أفضل للجزاءات. |
| Los objetivos que se fijó la CNUDMI al redactar la Ley Modelo, a saber, la transparencia y la apertura en la contratación, son de especial importancia para el establecimiento de una economía de mercado. | UN | ويرتبط الهدفان اللذان استرشدت بهما اﻷونسيترال في صياغة القانون النموذجي، وهما الشفافية والوضوح في الاشتراء، ارتباطا وثيقا بشكل خاص بإنشاء اقتصاد سوقي. |
| No me cabe duda de que los miembros del Consejo de Seguridad son conscientes de la necesidad de abordar la cuestión de cómo lograr de la mejor manera posible un equilibrio entre la eficacia y la transparencia en la labor del Consejo. | UN | ولا يساورني شك في أن أعضاء مجلس اﻷمن يدركون ضرورة تناول مسألة الطريقة المثلى لتحقيق توازن بين الكفاءة والوضوح في عمــل المجلس. |
| El nuevo orden militar se basa en cuatro principios: apertura y transparencia de los esfuerzos militares, abstención de actividades amenazadoras, limitación de las fuerzas armadas y diálogo constante de seguridad. | UN | ويقوم هذا النظام العسكري الجديد على أربعة مبادئ هي الانفتاح والوضوح في الجهود العسكرية والامتناع عن اﻷنشطة المهددة والحد من القوات المسلحة واستمرار الحوار اﻷمني. |