Tenía por objeto analizar los efectos de la mundialización de los cambios estructurales y funcionales que ocurren en las metrópolis de Asia. | UN | وكان الهدف منها هو تحليل أثر العولمة على التغيرات الهيكلية والوظيفية التي تحدث في المدن اﻵسيوية البالغة الضخامة. |
ii) Elaboración de normas mejoradas de contratación y promoción del personal, por ejemplo, mediante la definición de aptitudes directivas y funcionales | UN | `2 ' وضع معايير محسنَّة لتعيين الموظفين وترقيتهم مثل تحديد الاختصاصات الإدارية والوظيفية |
No existen procedimientos especiales para los objetos aeroespaciales en razón de la diversidad de sus características técnicas y funcionales. | UN | ليست هناك قواعد اجرائية تخص الأجسام الفضائية الجوية ذات الخصائص التقنية والوظيفية المختلفة. |
Se preservará la unidad jurídica y funcional de la Ciudad de Mostar. | UN | ١ - يجري الحفاظ على الوحدة القانونية والوظيفية لمدينة موستار. |
El Woods Hole Research Center se fundó en 1985 con el propósito de definir y defender la integridad biológica y funcional del hábitat humano mundial. | UN | أنشئ المركز في عام 1985 بغية تحديد السلامة البيولوجية والوظيفية للموئل البشري العالمي والدفاع عنها. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas eficaces para promover la conciliación de las responsabilidades familiares y laborales de la mujer y el hombre. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعزيز التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والوظيفية للمرأة والرجل. |
La justificación de la inmunidad es una combinación de componentes funcionales y representativos. | UN | فمبرر منح الحصانة يستند إلى الضرورة التمثيلية والوظيفية على حد سواء. |
Pidiendo a las organizaciones regionales y funcionales que alienten más activamente a sus miembros para que apliquen la resolución 1373; | UN | Ο الطلب إلى المنظمات الإقليمية والوظيفية أن تشجع أعضاءها على تطبيق القرار 1373 تطبيقاً فعالاً؛ |
Debería completarse como cuestión prioritaria la preparación de competencias técnicas y funcionales para el resto del personal. | UN | ودُعِي إلى استكمال عملية تنمية الكفاءات التقنية والوظيفية على سبيل الأولوية لدى باقي الموظفين. |
El proceso de reforma debe continuar, y deben efectuarse ajustes estructurales y funcionales para responder a las necesidades que puedan surgir. | UN | ويجب أن تستمر عملية الإصلاح، وأن تجرى التعديلات الهيكلية والوظيفية تلبية لما قد ينشأ من احتياجات. |
En el gráfico 1 se muestra la asignación de recursos a las diversas esferas geográficas y funcionales del ACNUR. | UN | ويبين الرسم البياني 1 توزيع الموارد على شتى المناطق الجغرافية والوظيفية للمفوضية. |
Cada descripción de funciones refleja la estructura jerárquica, las responsabilidades funcionales, así como las competencias básicas y funcionales que se esperan del titular del puesto. | UN | وكل وصف لمهام يعكس خطوط إبلاغ ومسؤوليات وظيفية، إضافة إلى تحديد الكفاءات الرئيسية والوظيفية المتوقعة من شاغل الوظيفة. |
Cuando un hombre y una mujer están, en su mayor parte, en un mismo lugar las necesidades emocionales y funcionales en ese momento son muy similares. | TED | لكن حين يجتمع رجل وامرأة غالباً، تكون حاجاتهما العاطفية والوظيفية حينها، متشابهة للغاية. |
Se harán recomendaciones sobre las reformas estructurales y funcionales que pudieran ser necesarias para alcanzar un sistema de las Naciones Unidas eficaz en el siglo XXI. | UN | وستقدم توصيات بشأن الاصلاحات الهيكلية والوظيفية التي تبدو ضرورية لضمان فعالية منظومة اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Esta ley garantiza la autonomía técnica, científica y funcional en concurso público para el ejercicio de la actividad de perito oficial. | UN | ويكفل هذا القانون الاستقلالية التقنية والعلمية والوظيفية في الميدان العام لممارسة نشاط الخبير الرسمي. |
Sin embargo, fue menester desarrollar el servicio de salud en el trabajo para alcanzar objetivos como la promoción de la salud y el mantenimiento de la capacidad laboral y funcional de la población. | UN | غير أنه اعتبر من الضروري تطوير خدمات الرعاية الصحية من أجل تحقيق أهداف كالنهوض بالصحة والمحافظة على القدرة العملية والوظيفية للسكان. |
También se preparará un manual sobre la elaboración de programas de enseñanza posterior a las primeras letras orientados a la mujer, prestando atención especial a la capacitación profesional y funcional para mejorar su calidad de vida. | UN | وسيجري أيضا إعداد دليل عن صياغة برامج تنمية المرأة اللاحقة لمحو أميتها يركز خصوصا على المهارات المهنية والوظيفية من أجل تحسين نوعية حياتها. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para promover la conciliación de las responsabilidades familiares y laborales de la mujer y el hombre. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعزيز التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والوظيفية للمرأة والرجل. |
Según otro punto de vista, la justificación de la inmunidad era una combinación de componentes funcionales y representativos. | UN | ورأى وفد آخر أن الأساس المنطقي للحصانة يقوم على مزيج من الضرورة التمثيلية والوظيفية. |
Por consiguiente, desea saber qué medidas eficaces se aplican para garantizar que las niñas tengan las mismas oportunidades educativas, profesionales y de carrera que los niños. | UN | ولذلك فإنها تريد أن تعرف التدابير الفعالة المعمول بها لضمان تمتع الإناث بنفس فرص الذكور في المجالات التعليمية والمهنية والوظيفية. |
El Secretario de Estado y los dirigentes de los órganos administrativos sectoriales y operacionales del Estado unificado son nombrados y separados de sus cargos por el Consejo Supremo de Estado a propuesta del Presidente del Consejo de Ministros. | UN | يقوم مجلس الدولة اﻷعلى بناء على اقتراح رئيس مجلس الوزراء بتعيين أمين الدولة ورؤساء الهيئات القطاعية والوظيفية في الدولة الاتحادية، وبإعفاء هؤلاء من مناصبهم. |
La conciliación de la vida familiar y laboral es una gran preocupación social. | UN | ويُعتبر التوفيق بين الحياة الأسرية والوظيفية أحد الشواغل الاجتماعية المهمة. |
La mayor parte de los bienes inmuebles de las Naciones Unidas tienen más de 20 años y se necesitan medidas más enérgicas para evitar el envejecimiento estructural, funcional y técnico. | UN | وأغلبية أملاك اﻷمم المتحدة يزيد عمرها عن ٢٠ سنة، وهي بحاجة إلى مزيد من التدخل النشط للحيلولة دون تقادمها من الناحية الهيكلية والوظيفية والتقنية. |
66. La administración señaló que lo único que limitaba las posibilidades de aumentar la distribución eran los recursos financieros y de personal de que disponía el Fondo. | UN | ٦٦ - ولاحظت اﻹدارة أن إمكانية زيادة التوزيع ليست محدودة إلا بالموارد المالية والوظيفية التي لدى الصندوق. |
B. Las exenciones de minimis y las funcionales | UN | باء - الاعفاءات الطفيفة والوظيفية |
24. Se han traspasado al Gobierno autónomo importantes competencias legislativas y ejecutivas, definidas territorial y funcionalmente. | UN | 24- وقد انتقلت إلى الحكم الذاتي سلطات واسعة تشريعية وتنفيذية، مع تحديدهما من الناحيتين الإقليمية والوظيفية. |
48. Este progreso estaba relacionado con los derechos sociales y económicos, y las políticas nacionales de seguridad y empleo se aplicaban a diversos grupos como los pueblos indígenas, las personas de ascendencia africana, los migrantes y las personas de edad, con una perspectiva de género. | UN | 48- وأشارت إكوادور إلى التقدم المحرز في الحقوق الاجتماعية والاقتصادية وأكدت أن سياستها الصحية والوظيفية تغطي المجموعات المختلفة من السكان مثل السكان الأصليين، والمواطنين من أصل أفريقي، والمهاجرين، والمسنين بمنظور يراعي الفوارق بين الجنسين. |
3. Pide al Secretario Ejecutivo que en el transcurso de los próximos seis meses informe a los gobiernos de los miembros y miembros asociados sobre la evaluación preliminar de las consecuencias en materia de organización, plantilla y recursos financieros de la revisión de la estructura intergubernamental subsidiara de la Comisión; | UN | ٣ - يطلب من اﻷمين التنفيذي أن يبلغ حكومات اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين بالتقييم المبدئي لﻵثار التنظيمية والوظيفية والمالية لتنقيح الهيكل الحكومي الدولي الفرعي للجنة في غضون اﻷشهر الستة المقبلة؛ |