Los gobiernos y otros organismos deberían, por tanto, establecer políticas para responder a esos desafíos. | UN | لذا، ينبغي للحكومات والوكالات الأخرى أن تطبق سياسات تفضي إلى مواجهة هذه التحديات. |
Señaló que el FNUAP trabajaba con ese propósito junto al UNICEF, la OMS y otros organismos interesados. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يعمل على تحقيق ذلك بالاشتراك مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والوكالات الأخرى ذات الصلة. |
Esas medidas procuran coordinar las actividades entre los organismos de las Naciones Unidas, el gobierno interesado y otros organismos. | UN | والقصد من هذه المبادرات هو تنسيق الأنشطة بين وكالات الأمم المتحدة والحكومة المعنية والوكالات الأخرى. |
La Federación internacional está especialmente preocupada por este fenómeno que es, a su juicio intolerable, y en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas y otras entidades, ha adoptado medidas para remediarlo. | UN | وشعر الاتحاد الدولي بالقلق بوجه خاص إزاء تلك الحالات، التي اعتبر أنها لا تطاق. واتخذ خطوات لعلاج الحالة بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة والوكالات الأخرى. |
Desempeñará esta función en cooperación con los demás fondos, programas y organismos del sistema. | UN | ويحتاج أداء هذا الدور التعاون مع الصناديق والبرامج والوكالات الأخرى التابعة للمنظومة. |
Esas medidas procuran coordinar las actividades entre los organismos de las Naciones Unidas, el gobierno interesado y otros organismos. | UN | والقصد من هذه المبادرات هو تنسيق الأنشطة بين وكالات الأمم المتحدة والحكومة المعنية والوكالات الأخرى. |
Desde la publicación de estas medidas, los departamentos gubernamentales y otros organismos competentes las están aplicando. 12.13.9. | UN | وتعمل الوزارات والوكالات الأخرى ذات الصلة منذ نشر تلك الاستراتيجية على تنفيذ هذه الإجراءات. |
:: Una cooperación y coordinación más estrecha entre el Departamento de Aduanas e Impuestos y otros organismos que participan en los controles. | UN | :: التعاون والتنسيق بشكل أوثق بين إدارة الجمارك والرسوم الضريبية والوكالات الأخرى التي تطبق تدابير مراقبة مماثلة. |
También contiene información sobre sucesos relacionados con dos importantes programas que están ejecutando conjuntamente la UNCTAD y otros organismos. | UN | كما يشمل معلومات عن التطورات المتصلة ببرنامجين رئيسيين يجري تنفيذهما بالاشتراك بين الأونكتاد والوكالات الأخرى. |
Se trata de una iniciativa que se lleva a cabo con la cooperación de la Organización Mundial de la Salud (OMS), el Banco Mundial y otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وهي مبادرة نفذت بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي والوكالات الأخرى للأمم المتحدة. |
Las organizaciones no gubernamentales femeninas y otros organismos también han contribuido a elevar el nivel de conciencia y sensibilidad del público en general acerca de esta crítica anomalía. | UN | كما ساهمت المنظمات غير الحكومية النسائية والوكالات الأخرى في زيادة الوعي بهذه الآفة الهامة بين الجمهور بصفة عامة. |
Las sumas adeudadas por las Naciones Unidas y otros organismos en el estado financiero II son como sigue en dólares de los Estados Unidos: | UN | فيما يلي المبالغ الواردة بآلاف الدولارات في البيان التالي وهي المبالغ المستحقة من الأمم المتحدة والوكالات الأخرى: |
Myanmar hizo frente eficazmente a la situación con sus propios medios y también en cooperación con las Naciones Unidas y otros organismos. | UN | وأضاف أن ميانمار قامت بمعالجة الموقف بصورة فعالة، وحدها، وبالتعاون مع الأمم المتحدة والوكالات الأخرى. |
Su delegación también toma nota con beneplácito de la colaboración entre el ONU-Hábitat y el Banco Africano de Desarrollo y otros organismos. | UN | وأحاط وفده علماً مع الارتياح بالتعاون بين موئل الأمم المتحدة ومصرف التنمية الإفريقي والوكالات الأخرى. |
Entiende que la ONUDI está tratando de lograr que la atención que el Acuerdo suscitó entre los donantes y otros organismos se traduzca en una mayor disponibilidad de fondos para sus actividades de cooperación técnica. | UN | وهو يفهم أن اليونيدو تعمل جاهدة على ترجمة الاهتمام الذي اجتذبه الاتفاق فيما بين الجهات المانحة والوكالات الأخرى إلى زيادة في توافر الأموال من أجل أنشطتها في مجال التعاون التقني. |
:: Coordinar y velar por la integración de las actividades y funciones ordinarias relacionadas con el SIDA, que llevan a cabo las ONG y otras entidades de Namibia, | UN | :: تنسيق وتطبيق التكامل بين الأنشطة المشتركة المتعلقة بالإيدز وبين المهام التي تتولاها المنظمات غير الحكومية والوكالات الأخرى في ناميبيا. |
También apoyamos el papel positivo que desempeñan el Consejo de Derechos Humanos y otros órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | كذلك نؤيد الدور الإيجابي الذي يضطلع به مجلس حقوق الإنسان والأجهزة والوكالات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة. |
Se había dedicado durante tres semanas a reunir la documentación pertinente y a entrevistar a personal del ACNUR, de otros organismos y de misiones permanentes. | UN | وأمضى ثلاثة أسابيع في تجميع الوثائق ذات الصلة ومقابلة موظفي المفوضية والوكالات الأخرى والبعثات الدائمة. |
- Respaldo a las autoridades y a otros organismos para atender las necesidades urgentes. - Número de convoyes organizados por el ACNUR para transportar los socorros necesarios hasta las poblaciones desplazadas internamente. | UN | • تقديم الدعم للسلطات والوكالات الأخرى للوفاء بالاحتياجات الطارئة. • عدد القوافل التي نظمتها المفوضية لنقل الإمدادات اللازمة إلى السكان |
Para otras propuestas convendría contar con la colaboración de los programas y fondos de las Naciones Unidas y de otros organismos del sistema. | UN | ومن شأن اقتراحات أخرى الاستفادة من تعاون برامج الأمم المتحدة وصناديقها والوكالات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Se mostró un interés especial por la cooperación del ACNUR con los donantes y con otros organismos pertinentes, en especial el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). | UN | وأبدي اهتمام خاص بتعاون المفوضية مع الجهات المانحة والوكالات الأخرى ذات الصلة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
:: El fortalecimiento de la cooperación y la coordinación entre el Departamento de Aduanas e Impuestos de Consumo y los demás organismos que participan en esos controles. | UN | :: تعزيز التعاون والتنسيق بين إدارة الجمارك ورسوم الإنتاج والوكالات الأخرى المشتركة في تنفيذ عمليات المراقبة هذه. |
En materia de cuestiones humanitarias, la Fuerza cooperó estrechamente con las autoridades libanesas, los organismos de las Naciones Unidas, el Comité Internacional de la Cruz Roja y otras organizaciones y organismos que operan en el Líbano. | UN | وتعاونت القوة بشكل وثيق في مجال الشؤون الإنسانية مع السلطات اللبنانية ووكالات الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات والوكالات الأخرى العاملة في لبنان. |
6. Invita a todos los miembros y miembros asociados a que participen activamente en la vigilancia y evaluación de la labor del Centro para garantizar que sus actividades no dupliquen las de otros organismos e instituciones de la región; | UN | 6 - يدعو جميع الأعضاء والأعضاء المنتسبين إلى المشاركة النشطة في رصد وتقييم عمل المركز بغية كفالة عدم إزدواج أنشطته مع أنشطة المؤسسات والوكالات الأخرى في المنطقة؛ |
Sumas adeudadas por las Naciones Unidas y por otros organismos | UN | يقدم الجدول 5 توزيعا للمبالغ المستحقة من الأمم المتحدة والوكالات الأخرى المدرجة في البيان الثاني. |