"والوكالات الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los organismos humanitarios
        
    • y organismos humanitarios
        
    • y a los organismos humanitarios
        
    • y los organismos de asistencia humanitaria
        
    • y de organismos humanitarios
        
    • organismos humanitarios en
        
    • y de los organismos humanitarios
        
    • y asistencia humanitaria
        
    • y otros organismos humanitarios
        
    • y organizaciones humanitarias
        
    • los organismos humanitarios y
        
    • y a las organizaciones humanitarias
        
    • personal de los organismos humanitarios
        
    • y de los organismos de asistencia humanitaria
        
    • y con los organismos humanitarios
        
    La guerra en el condado de Lofa siguió siendo motivo principal de preocupación para el Gobierno y los organismos humanitarios. UN واستمرت الحرب في مقاطعة لوفا في أن تكون مثار القلق الرئيسي للحكومة والوكالات الإنسانية.
    Para tales efectos, nos parece esencial reforzar la coordinación entre los gobiernos, la sociedad civil y los organismos humanitarios y de desarrollo internacionales. UN ولهذا نرى أنه من الضروري تعزيز التنسيق بين الحكومات والمجتمع المدني والوكالات الإنسانية والإنمائية الدولية.
    Las autoridades, las instituciones públicas y los organismos humanitarios denuncian la constante violación de los derechos humanos. UN وتفيد السلطات الحكومية ومؤسسات الدولة والوكالات الإنسانية عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    La práctica de dar trato preferencial contravenía las normas morales y jurídicas y violaba los mandatos de las organizaciones y organismos humanitarios que permitían que se dieran tales casos. UN وذكر أن ممارسة المعاملة التفضيلية يتناقض مع القواعد الأدبية والقانونية ويشكل انتهاكا لولايات المنظمات والوكالات الإنسانية التي تسمح بذلك.
    Algunos oradores hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcionara fondos y medios logísticos al Gobierno de Angola y a los organismos humanitarios a fin de que pudieran atender sus necesidades. UN وناشد البعض المجتمع الدولي أن يزود حكومة أنغولا والوكالات الإنسانية بالأموال ولوازم الإمداد والنقل لتمكينها من الوفاء باحتياجاتها.
    El Gobierno y los organismos de asistencia humanitaria se están dedicando ahora al reasentamiento de ocupantes ilegales de viviendas y personas sin techo de las zonas urbanas a asentamientos comunitarios. UN وتركـِّـز الحكومة والوكالات الإنسانية حاليا على نقل المستقطنين والذين لا مأوى لهم من المناطق الحضرية إلى المستوطنات المحلية.
    Reuniones mensuales en 11 condados copresididas con las autoridades locales y los organismos humanitarios. UN اجتماعا شهريا في 11 قضاء بمشاركة الحكومة المحلية والوكالات الإنسانية.
    A ese propósito, se consideró pertinente la coordinación entre una misión y los organismos humanitarios que conviniera en cada caso. UN وفي هذا الصدد، اعتُبر التنسيق بين البعثة والوكالات الإنسانية المعنية مسألة ذات أهمية.
    Reuniones semanales de coordinación organizadas con los organismos de las Naciones Unidas y los organismos humanitarios no gubernamentales sobre cuestiones civil-militares. UN اجتماعا عُقدت أسبوعيا للتنسيق مع الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية غير الحكومية بشأن المسائل المدنية والعسكرية.
    El ocupante de ese puesto se encargará de concienciar al personal de la UNAMSIL sobre el peligro de las minas y de formarlo como corresponde, así como de coordinar las actividades de desminado de las organizaciones no gubernamentales y los organismos humanitarios que trabajen en Sierra Leona. UN وسيكون هذا الموظف مسؤولا عن تدريب أفراد بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وتنسيق الأنشطة المتعلقة بالألغام التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والوكالات الإنسانية العاملة في سيراليون.
    Seguramente continuará siendo imprescindible mejorar la coordinación y la colaboración entre las fuerzas militares, las autoridades políticas y los organismos humanitarios. UN ومن المرجح أن يظل تحسين التنسيق والتعاون بين القوات العسكرية والسلطات المدنية السياسية والوكالات الإنسانية مسألة ذات أهمية كبيرة.
    Muchos incidentes no se registran, y es probable que los incidentes comunicados mes tras mes por los medios de comunicación y los organismos humanitarios representen sólo un pequeño porcentaje del número real. UN ولا تسجل حوادث كثيرة، والحوادث التي تقوم وسائط الإعلام والوكالات الإنسانية بالإبلاغ عنها شهرا بعد آخر تمثل نسبة مئوية صغيرة فقط من العدد الفعلي.
    El Gobierno y los organismos humanitarios esperan que en octubre de 2002 se haya reasentado a las 11.000 personas internamente desplazadas restantes; entonces se cerrarían oficialmente todos los campamentos de desplazados internos. UN وتتوقع الحكومة والوكالات الإنسانية استكمال توطين ما مجموعه 000 11 من المشردين داخلياً المتبقين بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2002؛ وآنئذٍ سيتم بصورة رسمية إغلاق جميع مخيمات المشردين داخلياً.
    Es necesario forjar alianzas más firmes entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, el mundo empresarial, la sociedad civil y los organismos humanitarios para aplicar políticas y programas cuyo objetivo sea la promoción y la protección de los derechos humanos. UN ثمة حاجة لتعزيز الشراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومجتمع الأعمال والمجتمع المدني والوكالات الإنسانية من أجل تنفيذ السياسات والبرامج التي تهدف إلى النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) observó que, en general, el componente militar de las operaciones de mantenimiento de la paz presta una gran asistencia a las organizaciones y los organismos humanitarios cuando se le solicita. UN لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العناصر العسكرية لعمليات حفظ السلام بوجه عام تساعد على نحو جاد المنظمات والوكالات الإنسانية عندما يطلب إليها تقديم هذا الدعم.
    Además, si esas prácticas se vuelven habituales, se reducirá considerablemente la capacidad de las Naciones Unidas, la Cruz Roja Internacional y otros órganos y organismos humanitarios internacionales para mantener la paz y prestar servicios humanitarios y de otro tipo en zonas de conflicto. UN وبالإضافة إلى ذلك، إذا سُمح بانتشار هذه الممارسات، فسوف تعيق إلى حد كبير قدرة الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية وسائر الهيئات الدولية والوكالات الإنسانية على أداء عمليات حفظ السلام، وتقديم الخدمات الإنسانية وغيرها في مناطق النزاع.
    El Japón pide una vez más que todos los donantes y organismos humanitarios trabajen de consuno, y que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) desempeñe el papel central en su coordinación. UN وتدعو اليابان من جديد جميع المانحين والوكالات الإنسانية إلى أن يعملوا معا بشكل وثيق، بينما يؤدي مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية دور المنسق الرئيسي بينهم.
    También pide a los donantes y a los organismos humanitarios internacionales que no dejen de ejecutar programas efectivos de apoyo y protección de los desplazados internos, sin perjuicio de la fase de transición de las actividades de carácter humanitario a las de desarrollo. UN ويحث أيضاً المانحين والوكالات الإنسانية الدولية على توفير برامج فعالة لدعم المشردين داخلياً وحمايتهم، بصرف النظر عن مرحلة الانتقال من الأنشطة الإنسانية إلى الأنشطة الإنمائية.
    La tarea de difundir información para ayudar a la comunidad haitiana, el Gobierno de Haití y los donantes también la llevan a cabo la Misión y los organismos de asistencia humanitaria. UN وتشترك أيضا البعثة والوكالات الإنسانية في الاضطلاع بمهمة نشر المعلومات لمساعدة المجتمع الهايتي، وحكومة هايتي والجهات المانحة.
    Tan sólo en 2007, fueron robados en Darfur 142 vehículos de las Naciones Unidas y de organismos humanitarios. UN وفى هذا العام وحده، سرقت 142 مركبة تابعة للأمم المتحدة والوكالات الإنسانية في أنحاء دارفور.
    Reconociendo con aprecio la importante aportación que hacen, de manera independiente, el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y otros organismos humanitarios en la protección y asistencia a los desplazados internos, en cooperación con los órganos internacionales competentes, UN وإذ تعترف مع التقدير بالمساهمة المهمة والمستقلة التي تقدمها حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية والوكالات الإنسانية الأخرى لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة،
    No obstante, los miembros del Consejo expresaron su inquietud por la continuación de las luchas entre los subclanes y por los ataques al personal de las Naciones Unidas y de los organismos humanitarios. UN بيد أن أعضاء المجلس أعربوا عن قلقهم إزاء استمرار القتال بين أفخاذ العشائر والاعتداءات على موظفي الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية.
    :: Coordinar nuestra representación en los órganos rectores de los diversos organismos de desarrollo y asistencia humanitaria a fin de asegurar que apliquen una política coherente en la asignación de mandatos y recursos en todo el sistema UN :: تنسيق تمثيلنا في مجالس إدارة مختلف وكالات التنمية والوكالات الإنسانية من أجل كفالة اتباعها سياسة متسقة في إسناد الولايات وتخصيص الموارد على نطاق المنظومة بأسرها
    Los ataques continuados contra las Naciones Unidas, su personal y otros organismos humanitarios son intolerables. UN فلا يمكن التهاون مع الهجمات المتواصلة على الأمم المتحدة وموظفيها والوكالات الإنسانية الأخرى.
    Los graves incidentes de seguridad ocurridos en el condado de Lofa en agosto de 1999, y las incursiones de rebeldes en los campamentos de refugiados, obligaron a Guinea a cerrar sus fronteras y a las organizaciones humanitarias a suspender sus actividades. UN واضطرت غينيا إلى إغلاق حدودها والوكالات الإنسانية إلى تعليق أنشطتها بسبب الحوادث الأمنية الخطيرة التي وقعت في مقاطعة لوفا في آب/أغسطس 1999، وإغارة المتمردين على مخيمات اللاجئين.
    :: Todas las fuerzas combatientes deben comprometerse a garantizar acceso seguro y paso seguro a los refugiados, los desplazados internos y el personal de los organismos humanitarios. UN :: ينبغي أن تلتزم جميع القوات المتحاربة بضمان " الدخول الآمن " و " العبور الآمن " للاجئين والمشردين داخليا والوكالات الإنسانية.
    Además, las actividades militares y las restricciones conexas han limitado la capacidad de la UNAMID y de los organismos de asistencia humanitaria para acceder a las poblaciones que necesitan asistencia. UN وفضلاً عن ذلك، أدت الأنشطة العسكرية وما يرتبط بها من قيود إلى الحد من قدرة العملية المختلطة والوكالات الإنسانية على الوصول إلى السكان الذين يحتاجون للمساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus