| Unas cuantas delegaciones preguntaron si se podrían utilizar otras modalidades para desarrollar la colaboración entre el FNUAP y los organismos asociados. | UN | واستفسر عدد قليل من الوفود عما إذا كانت هناك طرائق أخرى يمكن استخدامها لتطوير التعاون بين الصندوق والوكالات الشريكة. |
| Unas cuantas delegaciones preguntaron si se podrían utilizar otras modalidades para desarrollar la colaboración entre el FNUAP y los organismos asociados. | UN | واستفسر عدد قليل من الوفود عما إذا كانت هناك طرائق أخرى يمكن استخدامها لتطوير التعاون بين الصندوق والوكالات الشريكة. |
| El Coordinador del Socorro de Emergencia de las Naciones Unidas colabora estrechamente con los gobiernos y los organismos asociados con miras a mejorar la situación. | UN | ويعمل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ التابع للأمم المتحدة بشكل وثيق مع الحكومات والوكالات الشريكة على تحسين هذا الوضع. |
| ii) Comunicaciones mejoradas con departamentos y organismos asociados clave | UN | ' 2` تحسين الاتصالات مع الإدارات والوكالات الشريكة الرئيسية |
| :: Un centro de intercambio de información para expertos, consultores y organismos asociados en materia de desarrollo de energías sostenibles, que sirva también como referencia y recurso de información. | UN | :: إنشاء غرفـة مناقصة للخبراء والاستشاريين والوكالات الشريكة للتنمية المستدامة للطاقة، إضافـة إلى مرجع ومصدر للمعلومات. |
| El UNICEF y sus organismos asociados prestaron asistencia a más de 80.000 familias afectadas por la erupción. | UN | وقدمت اليونيسيف والوكالات الشريكة لها مساعدات إلى أكثر من 000 80 أسرة تضررت من انفجار البركان. |
| Las funciones del proyecto son: establecer enlace con el Servicio y otros organismos asociados; proporcionar orientación normativa; ayudar a las oficinas regionales y por países a resolver problemas técnicos y movilizar recursos, y representar a la institución en foros internacionales para poner de relieve la importancia de proveer medios sostenibles para la remoción de minas. | UN | وتتضمن مسؤوليات المشروع الاتصال مع الدائرة والوكالات الشريكة اﻷخرى؛ وتوفير دليل للسياسات العامة، ومساعدة المكاتب القطرية والمكاتب اﻹقليمية في المسائل التقنية وتعبئة الموارد، وتمثيل المؤسسة في المحافل الدولية بهدف التركيز على أهمية بناء قدرات مستدامة في مجال اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام. |
| La UNOPS y los organismos colaboradores consideran que, en la coyuntura actual, eso ofrece un suficiente control y permitirá vigilar la situación. | UN | ويعتقد كل من المكتب والوكالات الشريكة أن ذلك يشكّل في المرحلة الحالية مراقبة كافية، وسيقوم المكتب برصد الحالة. |
| El ACNUR y los organismos asociados han impuesto la participación obligatoria de la mujer en los comités de alimentación. | UN | وأصبحت مشاركة المرأة في لجان التغذية إجبارية لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والوكالات الشريكة. |
| Las delegaciones hicieron hincapié en la conveniencia de examinar los planes estratégicos de la UNOPS y los organismos asociados con vistas a evitar la superposición y la duplicación. | UN | وشددت الوفود على وجوب استعراض الخطط الاستراتيجية لمكتب خدمات المشاريع والوكالات الشريكة من أجل تجنب التداخل والتكرار. |
| Las delegaciones hicieron hincapié en la conveniencia de examinar los planes estratégicos de la UNOPS y los organismos asociados con vistas a evitar la superposición y la duplicación. | UN | وشددت الوفود على وجوب استعراض الخطط الاستراتيجية لمكتب خدمات المشاريع والوكالات الشريكة من أجل تجنب التداخل والتكرار. |
| En consecuencia, el FNUAP y los organismos asociados emprenden varias actividades comunes de manera más coordinada y oportuna, entre ellas la localización y contratación de candidatos idóneos para cubrir puestos vacantes. | UN | ونتيجة لذلك، يبذل الصندوق والوكالات الشريكة طائفة من المساعي المشتركة بأسلوب يتسم بمزيد من التنسيق وحسن التوقيت، بما في ذلك اختيار وتوظيف المرشحين المؤهلين لملء الوظائف الشاغرة. |
| Apoyar la ejecución de las etapas 2 y 3 del sistema de planificación institucional de los recursos con arreglo a las necesidades reales de las oficinas en los países y los organismos asociados de las Naciones Unidas. | UN | :: دعم تنفيذ المجموعتين 2 و 3 من نظام التخطيط لموارد المؤسسات استنادا إلى ما تحتاجه المكاتب القطرية والوكالات الشريكة للأمم المتحدة فعليا لتأدية عملها |
| El UNICEF tenía poca influencia directa en la labor de la OMC y la OMPI, y colaboraría estrechamente con la OMS y los organismos asociados que participaban más activamente en esa esfera. | UN | وليس لدى اليونيسيف تأثير يذكر على أعمال منظمة التجارة العالمية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، وسوف تتعاون تعاونا وثيقا مع منظمة الصحة العالمية والوكالات الشريكة التي لها نشاط أكبر في ذلك المضمار. |
| La envergadura de este desastre ha venido aumentando a un ritmo alarmante, y en los últimos años los países de la subregión, junto con otros países y organismos asociados, han insistido reiteradamente en la necesidad de una acción concertada a nivel regional y subregional. | UN | وتزايد حجم هذه المصائب بمعدل يبعث على الانزعاج، وفي السنوات الأخيرة أكدت بلدان المنطقة الفرعية مع بعض البلدان والوكالات الشريكة مراراً على ضرورة القيام بعمل متضافر على المستويين الوطني ودون الإقليمي. |
| Se hizo más hincapié en la mejora de la salud de las mujeres mediante la formulación de la Estrategia Nacional de Salud Reproductiva, en colaboración con el Ministerio de Salud Pública y organismos asociados competentes. | UN | وانصب التشديد على تعزيز صحة المرأة بوضع الإستراتيجية الوطنية للصحة الإنجابية، بالتعاون مع وزارة الصحة العامة والوكالات الشريكة المعنية. |
| La Dependencia Encargada del Estado de Derecho está elaborando un marco de referencia a fin de garantizar que las necesidades urgentes e inmediatas de la comunidad local puedan ser atendidas en las oficinas y organismos asociados a medida que la Oficina se establece en Darfur. | UN | وتقوم وحدة سيادة القانون بوضع إطار للإحالة بهدف ضمان إحالة الاحتياجات العاجلة والفورية للمجتمع المحلي إلى المكاتب والوكالات الشريكة مع إرساء المكتب لوجوده في دارفور. |
| El hospedaje del sistema Atlas se transfirió de un proveedor comercial al Centro Internacional de Cálculos Electrónicos de las Naciones Unidas en Ginebra, de modo que el PNUD y sus organismos asociados en el sistema Atlas dispusieron de más espacio por un costo inferior y ganaron estabilidad para el procesamiento de sus transacciones. | UN | وتحوّل البرنامج من التعامل مع أحد الموردين التجاريين إلى التعامل مع المركز الدولي للحساب الإلكتروني التابع للأمم المتحدة في جنيف لاستضافة نظام أطلس، وهو ما أتاح للبرنامج والوكالات الشريكة له في نظام أطلس حيزا إلكترونيا أكبر للاستضافة بتكلفة أقل، ومزيدا من الاستقرارا في تجهيز المعاملات. |
| Una delegación indicó que consideraba muy importante al sistema de SAT puesto que tenía la posibilidad de aumentar el valor añadido del Fondo y sus organismos asociados, siempre y cuando estuviera formulado y administrado correctamente. | UN | ٢٦٤ - وذكر أحد الوفود أنه يعلق أهمية كبيرة على نظام خدمات الدعم التقني، الذي يتمتع بإمكانية جلب قيمة مضافة للصندوق والوكالات الشريكة له، بشرط إجادة تصميمه وإدارته. |
| En algunas zonas, los funcionarios de la Oficina y de los organismos asociados no han podido encontrar familias que “adopten” a los niños refugiados, bien porque aquéllas tengan miedo de sufrir represalias o bien porque deseen quedarse con los niños. | UN | وفي بعض المناطق، لم يستطع موظفو المفوضية والوكالات الشريكة تحديد اﻷسر " الحاضنة " لﻷطفال اللاجئين، إما ﻷن اﻷسر الحاضنة كانت تخشى الانتقام أو كانت تود الاحتفاظ باﻷطفال. |