Aproximadamente dos tercios de los asistentes eran originarios de países en desarrollo y el resto representaban a países desarrollados, donantes y organismos multilaterales. | UN | وقدم ثلثا المشاركين تقريبا من البلدان النامية، وشكل الثلث الآخر ممثلون عن البلدان المتقدمة النمو والجهات المانحة والوكالات المتعددة الأطراف. |
Los países donantes contribuyeron con 1.600 millones de dólares, las organizaciones y organismos multilaterales informaron que habían contribuido con 77 millones, y las fuentes privadas aportaron 263 millones. | UN | وأفادت المنظمات والوكالات المتعددة الأطراف بأنها قدمت 77 مليون دولار، وأسهمت المصادر الخاصة بمبلغ 263 مليون دولار. |
Los principales países donantes y los organismos multilaterales contribuyen con recursos y apoyo político a la labor de los organismos especializados. | UN | وتوفر البلدان والوكالات المتعددة الأطراف المانحة الرئيسية الموارد والدعم السياسي لعمل الوكالات المتخصصة. |
Los países desarrollados y los organismos multilaterales que ellos dirigen han sido incapaces de prever la catástrofe que se acercaba, y mucho menos de evitarla. | UN | لم تتمكن البلدان المتقدمة النمو والوكالات المتعددة الأطراف التي تديرها من توقع الكارثة الوشيكة، ناهيك عن منعها. |
3. Invita a los países desarrollados y a los organismos multilaterales a que contribuyan voluntariamente al Fondo Suplementario para la iniciativa de las dependencias de coordinación regional; | UN | 3- يدعو البلدان المتقدمة والوكالات المتعددة الأطراف إلى أن تساهم على أساس طوعي في الصندوق التكميلي من أجل تمويل مبادرة وحدات التنسيق الإقليمية؛ |
Acogiendo con satisfacción a este respecto los esfuerzos desplegados por las instituciones que acogen a las DCR distintos países Partes y organismos multilaterales para apoyar las actividades de las DCR, | UN | يرحب في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها المؤسسات المضيفة لوحدات التنسيق الإقليمي ومختلف البلدان الأطراف والوكالات المتعددة الأطراف من أجل دعم أنشطة وحدات التنسيق الإقليمي، |
En cuanto a las esferas de la política internacional, el acceso a la asistencia para el desarrollo y el apoyo político, tenemos una posición única merced a la asociación entre nuestros gobiernos, organizaciones regionales, industrias y organismos multilaterales. | UN | وفي مجالات السياسة الدولية، والتوصل إلى المساعدة على الإنماء والمساندة السياسية، نقف متكاتفين من خلال شراكاتنا مع الحكومات والمنظمات الإقليمية ووكالات الصناعة والوكالات المتعددة الأطراف. |
La propuesta de establecimiento del centro de control de armas de fuego ya está lista para ser examinada por posibles donantes y asociados interesados, entre ellos representantes de la sociedad civil, el sector público y organismos multilaterales. | UN | والاقتراح الخاص باستحداث مركز لمراقبة الأسلحة النارية جاهز الآن لمناقشته مع المانحين المحتملين والشركاء المهتمين، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع العام والوكالات المتعددة الأطراف. |
Mucho se ha logrado en el último año, y el pueblo congoleño, sus dirigentes y los Estados Miembros y organismos multilaterales que han prestado apoyo a la República Democrática del Congo merecen el reconocimiento de la comunidad internacional. | UN | وقد تحقق الكثير خلال العام الماضي ويستحق الشعب الكونغولي وقادته والدول الأعضاء والوكالات المتعددة الأطراف التي قدمت الدعم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، التهنئة على ما تحقق من إنجازات. |
Estos asociados son gobiernos, donantes y organismos multilaterales y bilaterales, el sistema de las Naciones Unidas, la sociedad civil y el sector privado. | UN | ويضم هؤلاء الحكومات، والجهات المانحة والوكالات المتعددة الأطراف والثنائية، ومنظومة الأمم المتحدة، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص. |
Al nivel de países, el UNIFEM ha estrechado su asociación con los gobiernos, la sociedad civil y organismos multilaterales en lo que respecta a la financiación para promover la igualdad entre los géneros al nivel de países. | UN | 17 - ومضت تقول إن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عزز على الصعيد القطري شراكاته مع الحكومات والمجتمع المدني والوكالات المتعددة الأطراف بشأن تمويل أنشطة المساواة بين الجنسين على المستوى القطري. |
Se procura promover la identificación de los países asociados con sus objetivos y un espíritu de colaboración con el sistema de las Naciones Unidas y los organismos multilaterales. | UN | وتعزز البرامج امتلاك البلدان الشريكة زمام الأمور والشراكة مع منظومة الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف. |
El presupuesto ordinario suele arrojar un déficit considerable, cuya financiación, así como el gasto por concepto de inversiones, corre a cargo del Reino Unido y, en menor grado, de la Unión Europea y los organismos multilaterales. | UN | 16 - تقع الميزانية الجارية عادة في عجز كبير يغطيه - مع الإنفاق في مجال الاستثمار - تمويل من المملكة المتحدة، وإلى حد أقل من الاتحاد الأوروبي والوكالات المتعددة الأطراف. |
Las estrategias también pueden convertirse en un importante instrumento para brindar nuevas oportunidades de promover la cooperación para el desarrollo entre los donantes bilaterales y los organismos multilaterales de asistencia para el desarrollo. | UN | كما يمكن أن تصبح هذه الاستراتيجيات أداة مهمة أيضا في إيجاد فرص جديدة لتعزيز التعاون الإنمائي مع المانحين الثنائيين والوكالات المتعددة الأطراف لتقديم المساعدة الإنمائية. |
Las Naciones Unidas no podían por sí solas resolver el formidable problema que planteaba la erradicación de la pobreza y las organizaciones no gubernamentales, las instituciones del sector privado y los organismos multilaterales tenían que colaborar con los Estados soberanos para hallar soluciones. | UN | فالأمم المتحدة لا تستطيع وحدها أن تتصدى للتحدي الـهائل المتمثل في القضاء على الفقر، بل يلزم أن تقوم المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص والوكالات المتعددة الأطراف بالعمل مع الدول ذات السيادة من أجل إيجاد الحلول. |
Las organizaciones nacionales e internacionales de desarrollo y los organismos multilaterales están igualmente interesados en luchar contra la pandemia, y también se presta una atención específica al aspecto de la epidemia vinculado con el género. | UN | وتهتم الوكالات الإنمائية غير الحكومية والوكالات المتعددة الأطراف على حد سواء بمكافحة هذا الوباء؛ كما يوجه غلاهتمام إلى الجانب الجنساني للوباء. |
El Reino Unido reconoce que para tener éxito es necesario que los donantes bilaterales y los organismos multilaterales determinen con objetividad lo que hay que hacer, escuchen a los países asociados y se comuniquen y trabajen juntos. | UN | وتدرك المملكة المتحدة أن النجاح يتطلب توافر الاستعداد لدى الجهات المانحة الثنائية والوكالات المتعددة الأطراف لأن تكون موضوعية بشأن ما هو لازم، وللإصغاء للشركاء من البلدان والاتصال والعمل معاً. |
Nueva Zelandia espera que la cumbre anime a los gobiernos y a los organismos multilaterales a aplicar plenamente la Declaración de París sobre la eficacia de la asistencia. | UN | وتتوقع نيوزيلندا أن يشجّع مؤتمر القمة الحكومات والوكالات المتعددة الأطراف على أن تنفذ تنفيذا كاملا إعلان باريس بشأن فعالية المعونات. |
La mayoría de los países donantes y las agencias multilaterales reconocen la necesidad de desarrollar esas tecnologías y han apoyado diversos proyectos. | UN | وتسلم غالبية البلدان المانحة والوكالات المتعددة الأطراف بضرورة تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وقد قدمت الدعم لطائفة من المشاريع. |
La asistencia del FNUAP en situaciones de emergencia depende en gran medida de la colaboración con otros organismos multilaterales y de las Naciones Unidas. | UN | تعتمد المساعدة التي يقدمها الصندوق في حالات الطوارئ اعتماداً كبيراً على الشراكة مع وكالات الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف الأخرى. |