También plantea problemas la falta de infraestructura y mano de obra calificada. | UN | ومن المشاكل اﻷخرى عدم وجود الهياكل اﻷساسية واليد العاملة الماهرة. |
En los PMA solían ser microempresas que utilizaban tecnología y mano de obra locales. | UN | ففي أقل البلدان نموا، تكون هذه المؤسسات عادة مؤسسات بالغة الصغر جدا تستخدم التكنولوجيا المحلية واليد العاملة المحلية. |
Cargas por la utilización de las instalaciones y mano de obra del puerto | UN | رسوم استعمال مرافق الميناء واليد العاملة |
Hay que oponerse resueltamente a los intentos de imponer nuevas condiciones en relación con el medio ambiente, la mano de obra u otras cuestiones, en perjuicio de las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وينبغي التصدي بشدة لمحاولات فرض شروط جديدة تتعلق بالبيئة واليد العاملة أو غيرها، تضر بصادرات البلدان النامية. |
Así pues, la fórmula para lograr la diversificación y el crecimiento de las exportaciones consistía en crear una relación entre una empresa del sector privado que aportaba el capital y los conocimientos técnicos, y un minifundista que aportaba la tierra y el trabajo. | UN | وعليه فإن الصيغة التي سيتم بموجبها تحقيق التنويع وتنمية الصادرات هي من خلال إيجاد علاقة بين شركة كبرى تملك رأس المال والدراية وبين أحد صغار الملاكين الذي يوفر اﻷرض واليد العاملة. |
Por otra parte, las fuerzas globales, como el comercio y las corrientes transfronterizas de capitales y de mano de obra, tienen consecuencias importantes para el empleo de los distintos países. | UN | وعلاوة على ذلك، تنجم حاليا عن القوى العالمية، من قبيل التجارة وتدفقات رؤوس الأموال واليد العاملة عبر الحدود، آثار مهمة على العمالة في فرادى البلدان. |
Se precisan mayores inversiones en la infraestructura, buques y mano de obra. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من الاستثمارات في الهياكل اﻷساسية والسفن واليد العاملة. |
Entre los cambios en la estructura de las economías nacionales figurarían ajustes en la estructura de la oferta de capital y mano de obra. | UN | فقد تشمل التغييرات المزمع إدخالها على هيكل الاقتصادات الوطنية تعديلات في هيكل رأس المال واليد العاملة. |
¿Pueden imaginarse la cantidad de recursos y mano de obra que se necesitan para una tarea de esa magnitud? | Open Subtitles | فهل يمكنك الآن تصوّر نوع الموارد واليد العاملة لإنجاز أمر بهذا القدر؟ |
i) Establecer las bases de la comunidad económica del Oriente Medio y el África septentrional, lo que supondría, llegado cierto punto, permitir la libre circulación de bienes, capital y mano de obra en la región; | UN | ' ١ ' بناء اﻷسس لمجموعة اقتصادية للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا تقتضي، في مرحلة معينة، حرية تدفق البضائع ورأس المال واليد العاملة عبر المنطقة؛ |
Se deben evitar asimismo las formas disimuladas del proteccionismo, como la vinculación de los intercambios con cláusulas sociales o normas en materia de medio ambiente y mano de obra. | UN | كما يجب أيضا تفادي اﻷشكال المقنعة للحمائية مثل اخضاع المبادلات التجارية للشروط الاجتماعية أو لقواعد البيئة واليد العاملة. |
Además, las minas rusas tenían un consumo más elevado de recursos materiales, combustible, energía y mano de obra por tonelada de producto acabado que las empresas extranjeras. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك للمناجم الروسية استهلاك للموارد المادية والوقود والطاقة واليد العاملة للطن الواحد من المنتجات التامة الصنع يفوق استهلاك المؤسسات اﻷجنبية. |
La creación de un espacio económico único, que prevea el funcionamiento eficaz de un mercado común de mercaderías, servicios, capitales y mano de obra, y el desarrollo de sistemas unificados de transporte, suministro de energía e información; | UN | إنشاء منطقة اقتصادية واحدة يتوخى منها قيام سوق مشتركة فعالة لتبادل السلع، والخدمات، ورأس المال واليد العاملة. وتطوير منظومات موحدة للنقل والطاقة والمعلومات؛ |
Mientras que los agricultores comerciales blancos tenían acceso a subsidios, servicios y mano de obra barata, se negaban esos servicios a la mayoría que no podía mejorar ni las prácticas ni la productividad agrícola. | UN | وفي الوقت الذي كان يتمتع فيه المزارعون التجاريون البيض بفرص الحصول على اﻹعانات والخدمات واليد العاملة الرخيصة، كانت اﻷغلبية محرومة من هذه الخدمات وغير قادرة على تحسين الممارسات الزراعية واﻹنتاجية. |
Entre estas dificultades figuran un bajo nivel de ahorros e inversión, una alta dependencia de unos pocos productos de exportación, la inadecuada infraestructura y la escasez de especializaciones técnicas y mano de obra capacitada. | UN | ومن هذه القيود المعدلات المنخفضة في مجالي الادخار والاستثمار، ودرجة الاعتماد العالية على قلة من الصادرات، وعدم كفاية الهياكل اﻷساسية، وقلة الخبرات واليد العاملة المدربة. |
En Malasia, las políticas de desarrollo agrario se han combinado con medidas destinadas a aumentar la productividad de la tierra y de la mano de obra agrícola. | UN | تم في ماليزيا الجمع بين سياسات تطوير اﻷراضي والتدابير الرامية إلى زيادة إنتاجية اﻷرض واليد العاملة الزراعية. |
Para lograr esos objetivos es necesario fortalecer la capacidad institucional, los instrumentos políticos y financieros y la mano de obra. | UN | ولتحقيق هذه اﻷهداف من الضروري تعزيز القدرة المؤسسية وأدوات السياسة العامة والتمويل واليد العاملة. |
Por consiguiente, la igualación de los precios de los factores y de la mano de obra en particular, no sucede de la noche a la mañana. | UN | وعليه فإن تعادل أسعار عوامل الإنتاج واليد العاملة تحديداً لا يحدث بين عشية وضحاها. |
Como parlamentarios, hablamos en nombre de grupos de población que abarcan a ricos y pobres, al capital y el trabajo, al sector público y el privado, y a la grande y la pequeña empresa. | UN | وبوصفنا أعضاء في البرلمان فإننا نتحدث باسم ناخبينا الذين تخطوا الحدود الفاصلة بين الأغنياء والفقراء وبين رأس المال واليد العاملة وبين القطاع العام والقطاع الخاص وبين المؤسسات الكبيرة والصغيرة الحجم. |
21. En el Asia occidental la cooperación ha sido más intensa en las corrientes comerciales, de ayuda y de mano de obra. | UN | ١٢- لقد كان التعاون في منطقة غربي آسيا أبرز في مجالات التجارة وتدفقات المعونة واليد العاملة. |
5. La Federación de Rusia participa activamente en la integración económica de la Comunidad de Estados Independientes, con miras a crear una cooperación eficaz para promover el movimiento irrestricto de bienes, servicios, capital y fuerza de trabajo. | UN | 5 - ويشارك الاتحاد الروسي على نحو فعلي في تحقيق التكامل الاقتصادي بين بلدان رابطة الدول المستقلة من أجل إقامة تعاون فعَّال لتشجيع انتقال السلع والخدمات ورأس المال واليد العاملة بلا حواجز. |
Con el fin de adaptar y reducir el ámbito de aplicación del sistema de la OCAH se necesitan recursos humanos y trabajo. | UN | على أن هناك حاجة إلى الموارد البشرية واليد العاملة للتمكن من تهيئة النظام لأغراض البروتوكول الخامس وتصغير نطاقه. |
La presunción de que crear nuevos incentivos para el capital, la fuerza de trabajo y la administración bastarían para promover cambios rápidos resultó naturalmente atractiva para los nuevos gobiernos de Europa oriental, que, como era de esperar, deseaban distanciarse cuanto antes de las instituciones y las pautas de comportamiento de los regímenes que los habían precedido. | UN | وكان الافتراض بأن إيجاد محفزات جديدة لرأس المال واليد العاملة واﻹدارة سيكون كافيا ﻹحداث تغير سريع أمرا جذابا بطبيعة الحال للحكومات الجديدة في أوروبا الشرقية، التي كانت ترغب في أن تباعد بأقصى سرعة ممكنة ما بينها وبين أنماط مؤسسات وسلوك اﻷنظمة السابقة، وهو أمر لا يدعو إلى الدهشة. |
Advirtieron que para tales inversiones se requiere el libre tránsito de bienes, capital y trabajadores a través de la frontera, de conformidad con las fuerzas del mercado, la cooperación técnica basada en el interés mutuo, la apertura a la economía internacional y las instituciones apropiadas para promover la interacción económica ... | UN | ولاحظــوا أن هــذا الاستثمـار يتطلب حرية تبادل البضائع ورأس المال واليد العاملة عبر الحدود وفقا لقدرات السوق، كما يتطلـب تعاونــا تقنيا مبنيا على المصلحة المشتركة وانفتاحـا على |