En Nigeria, se han emprendido reformas constitucionales y electorales con la mira puesta en las elecciones presidenciales de 2011. | UN | وفي نيجيريا، تجرى إصلاحات دستورية وانتخابية استعدادا لإجراء الانتخابات الرئاسية في عام 2011. |
Las actividades de asistencia técnica incluirán el establecimiento y la conservación de registros civiles y electorales, asistencia jurídica y logística, educación cívica y del electorado, comunicaciones, técnicas de cómputo de votos, información pública y constitución de instituciones. | UN | وستشمل أنشطة المساعدة التقنية إقامة وحفظ سجلات مدنية وانتخابية والمساعدة القانونية والسوقية والتثقيف المدني وتثقيف الناخبين والاتصالات وتكنولوجيات عد اﻷصوات واﻹعلام وبناء المؤسسات. |
Las actividades de asistencia técnica incluirán el establecimiento y la conservación de registros civiles y electorales, asistencia jurídica y logística, educación cívica y del electorado, comunicaciones, técnicas de cómputo de votos, información pública y constitución de instituciones. | UN | وستشمل أنشطة المساعدة التقنية إقامة وحفظ سجلات مدنية وانتخابية والمساعدة القانونية والسوقية والتثقيف المدني وتثقيف الناخبين والاتصالات وتكنولوجيات عد اﻷصوات واﻹعلام وبناء المؤسسات. |
En el meollo de esta situación de represalia calculada y uso excesivo de la fuerza se encuentran ecuaciones políticas y electorales complejas que rayan en la duplicidad y el doble rasero. | UN | وفي صميم هذه الحالة المتسمة بالانتقام المتعمد واستخدام القوة المفرطة حسابات سياسية وانتخابية معقدة تقوم على النفاق والمعايير المزدوجة. |
En el plano político, se refirió a la banalización del racismo y la xenofobia a través de su instrumentalización política y electoral, que se traduce en la generalización de las plataformas políticas racistas y xenófobas. | UN | وفيما يتعلق بالصعيد السياسي، أشار بخاصة إلى تحول العنصرية وكره الأجانب إلى شيء عادي بسبب توظيفهما في أغراض سياسية وانتخابية مما عمم البرامج السياسية القائمة على العنصرية وكره الأجانب. |
El Poder Público Nacional se divide en: Legislativo, Ejecutivo, Judicial, electoral y Ciudadano. | UN | وتنقسم السلطة العامة الوطنية إلى سلطات تشريعية وتنفيذية وقضائية وانتخابية ومواطنة. |
El mandato de la ONUMOZ comprende componentes políticos, militares, electorales y humanitarios, y el concepto operacional de la Operación está basado en la estrecha relación existente entre estos cuatro elementos. | UN | وتشمل ولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق عناصر سياسية، وعسكرية، وانتخابية وإنسانية، ويقوم المفهوم التنفيذي للعملية على الترابط الوثيق بين هذه العناصر اﻷربعة. |
Este discurso se utiliza tanto para propósitos políticos y electorales, como para justificar acciones xenófobas por parte de individuos y organizaciones civiles. | UN | ويستخدم برنامج مكافحة الهجرة ﻷغراض سياسية وانتخابية على حد سواء ولتبرير ما يقوم به اﻷفراد والرابطات المدنية من أعمال معادية لﻷجانب. |
En lo tocante a la cuestión del Iraq, el Consejo de Seguridad expresó su preocupación en varias ocasiones por la violencia constante en el país, si bien en otras ocasiones destacó los avances positivos constitucionales y electorales. | UN | وفيما يتعلق بالعراق، أعرب مجلس الأمن في عدة مناسبات عن قلقه إزاء العنف المستمر هناك، وأشار في مناسبات أخرى إلى ما شهده العراق من تطورات دستورية وانتخابية إيجابية. |
Teniendo presente que el traspaso del poder sin contratiempos requiere el respeto del estado de derecho, instituciones políticas y electorales transparentes, una sociedad civil vital y medios de difusión libres e imparciales, | UN | وإذ تعي أن التداول السلس للسلطة يتطلب احترام سيادة القانون، ومؤسسات سياسية وانتخابية شفافة ومجتمعا مدنيا قويا ووسائل إعلام حرة ومحايدة، |
El Gobierno promueve activamente el estado de derecho y la justicia a nivel nacional mediante reformas administrativas, judiciales y electorales. | UN | وذكـــر أن حكومتـــه تعـــزز بنشاط سيادة القانون والعدالة على الصعيـــد الوطنـــي بواسطــــة إصلاحـــات إدارية وقضائية وانتخابية. |
En todos los casos, la labor de mediación y diplomacia preventiva utilizó en gran medida los conocimientos técnicos de la Organización en materia de distribución del poder y cuestiones constitucionales y electorales. | UN | وفي جميع الحالات، استفادت جهود الوساطة وجهود الدبلوماسية الوقائية بشكل كبير من الخبرة التقنية للمنظمة في عملية تقاسم السلطة، وفي مسائل دستورية وانتخابية. |
Los organismos judiciales y electorales bien estructurados, un sector público eficiente y responsable y las asambleas legislativas nacionales y locales dinámicas son las piedras angulares de una gestión pública encaminada a lograr el desarrollo centrado en la población. | UN | ٨٣ - ومما لا غنى عنه بالنسبة لسلامة إدارة التنمية التي محورها البشر وجود هيئات قضائية وانتخابية سليمة وقطاع عام يتسم بالكفاءة والمساءلة وهيئات تشريعية وطنية ومحلية قوية. |
IV. A nivel nacional, el Gobierno emprendió reformas constitucionales y electorales mediante el establecimiento de la Comisión de Examen Constitucional y el Comité Técnico de Reforma Electoral, que desde entonces presentan sus informes al Gobierno. | UN | رابعا - على الصعيد الوطني، بدأت الحكومة إصلاحات دستورية وانتخابية بتشكيل لجنة استعراض الدستور واللجنة التقنية لإصلاح الدستور اللتين قامتا منذ ذلك الحين بتقديم تقريريهما إلى الحكومة. |
23. El Sr. Diène (Relator Especial sobre las formas contemporáneas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas de intolerancia conexas, al presentar su informe (A/60/283), dice que el generalizado resurgimiento del racismo, la discriminación racial y la xenofobia con fines políticos y electorales constituye la más grave de las amenazas actuales a la democracia. | UN | 23 - السيد ديين (المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب)، قام بعرض تقريره (A/60/283)، قال إن عودة ظهور العنصرية، والتمييز العنصري وكراهية الأجانب على نطاق واسع لأغراض سياسية وانتخابية تمثل أخطر تهديد يواجه الديمقراطية حاليا. |
29. Durante su visita a Kenya (A/HRC/4/32/Add.3), el Relator Especial observó que el hecho de que el sistema político dividiera a las comunidades indígenas en diferentes unidades administrativas y electorales afectaba gravemente el ejercicio pleno del derecho a la participación en la vida política, reduciendo la capacidad real de representación de los pueblos indígenas. | UN | 29- وفي أثناء زيارته إلى كينيا (A/HRC/4/32/Add.3)، لاحظ المقرر الخاص أن تقسيم النظام السياسي للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية إلى وحدات إدارية وانتخابية مختلفة يعرقل على نحوٍٍٍ خطير التمتع الكامل بالحق في المشاركة السياسية، وهذا يُقلل من القوة الفعلية لتمثيل الشعوب الأصلية. |
Como uno de los motivos de esa atención renovada, se cita en el Plan la dificultad de contener los efectos negativos de la manipulación de la raza, el origen étnico y la religión y de evitar los efectos adversos de la utilización de los conceptos de unidad nacional o identidad nacional, que a menudo se instrumentalizan con fines políticos y electorales, entre otros. | UN | ويورد نص خطة العمل، ضمن الأسباب التي أدت إلى تجدد هذا الاهتمام، تحدياً يتمثل في " احتواء الآثار السلبية لاستغلال العنصر والأصل العرقي والدين والحماية من إساءة استخدام مفهومي الوحدة القومية أو الهوية القومية اللذين يُوظفان في كثير من الأحيان لغايات شتّى منها تحقيق أهداف سياسية وانتخابية " (). |