El Golfo de Guinea se enfrenta a múltiples amenazas, incluido el tráfico de seres humanos, la apropiación de petróleo, la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras y la piratería. | UN | فخليج غينيا يواجه أخطارا عديدة منها تهريب البشر وسرقة النفط وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقرصنة. |
Eso se ha complicado aún más por las nuevas amenazas que plantean la excesiva acumulación de armas convencionales, la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras, el emplazamiento masivo de minas terrestres en zonas de conflicto y el terrorismo internacional. | UN | ويجري تعقيد ذلك بتهديدات جديدة في شكل التراكم المفرط للأسلحة التقليدية، وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والانتشار الواسع للألغام الأرضية في مناطق الصراع، والإرهاب الدولي. |
La demanda, la oferta y la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras siguen sin disminuir a falta de un régimen efectivo que regule las transferencias de armas convencionales, incluidas las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | إن الطلب والعرض وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مستمر بلا هوادة في غياب نظام فعال ينظم نقل الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
El retorno de los repatriados y la proliferación de armas pequeñas y ligeras son las principales repercusiones sobre las que debemos enfocar nuestra atención. | UN | ومن بين الانعكاسات الرئيسية التي ينبغي لنا أن نركز اهتمامنا عليها العائدون وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
No obstante, esa misma afluencia de refugiados y la proliferación de armas pequeñas y de otros tipos han creado crecientes problemas de seguridad, por lo que el Gobierno procedió a reforzar la seguridad en Nairobi y sus alrededores. | UN | إلا أن تدفق اللاجئين هذا بحد ذاته وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الأخرى أوجدا تحديات أمنية متزايدة. ولمواجهة تلك التحديات، عمدت الحكومة إلى تعزيز الأمن في نيروبي وما يجاورها. |
El debate se centró principalmente en la adopción de medidas conjuntas para combatir el uso de mercenarios y el uso de niños como soldados, la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras y de barreras en las carreteras y el clima de impunidad, así como medidas para prevenir las corrientes de refugiados. | UN | وتركز النقاش بصورة رئيسية على التدابير المشتركة لمكافحة استخدام المرتزقة والجنود الأطفال، وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وانتشار حواجز الطرق، وثقافة الإفلات من العقاب، ومنع تدفقات اللاجئين. |
Estos territorios parecen ser la principal fuente de problemas de seguridad nuevos y antiguos, como el terrorismo, el separatismo agresivo, la delincuencia organizada, la trata de personas, el contrabando de drogas y la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وتمثل تلك الأقاليم فيما يبدو الأرضية الخصبة الأساسية لنمو تحديات الأمن الجديدة والقديمة مثل الإرهاب، والنزعة الانفصالية العدوانية، والجريمة المنظمة، والاتجار في البشر، وتهريب المخدرات، وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras en países y regiones asolados por conflictos o donde hay riesgo de que se produzcan contribuye a reforzar la cadena de suministro a los terroristas. | UN | 46 - وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في البلدان والمناطق التي تمزقها أو تهددها الصراعات يساهم في تغذية سلسلة تزويد الإرهاب بالأسلحة. |
Esta duración de los conflictos ha hecho que se desarrollaran amenazas para la seguridad, antiguas o nuevas, como el terrorismo, el separatismo agresivo, la delincuencia organizada, la trata de personas, el contrabando de estupefacientes y la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras en los territorios sobre los que las autoridades centrales legítimas siguen sin poder ejercer control. | UN | كما أن استطالة أمد هذه الصراعات أفضى إلى تفاقم التحديات الأمنية القديمة وظهور أخرى جديدة، مثل الإرهاب، والنزعات الانفصالية العدوانية، والجريمة المنظمة، والاتجار بالبشر، وتهريب المخدرات، وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الأراضي التي لا تزال خارجة عن سيطرة السلطات الشرعية المركزية. |
En ese contexto, el estancamiento en la Conferencia de Desarme, la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras y la creciente presión a la que está sometida el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares son trabas que perduran y que obstaculizan gravemente la promoción del bien de todos y la cooperación mutua. | UN | وفي هذا السياق، فإن مأزق مؤتمر نزع السلاح، وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والتوتر المتنامي بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عقبات مستمرة تعوق تعزيز الصالح العام والتعاون المتبادل بشدة. |
la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras, verdaderas armas de destrucción en masa que se utilizan cotidianamente, desestabiliza regiones y sociedades con repercusiones devastadoras para los grupos vulnerables de la población, como las mujeres y los niños. | UN | وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وأسلحة الدمار الشامل المستخدمة يوميا، تعمل على زعزعة الاستقرار في المناطق والمجتمعات وتخلِّف آثاراً مدمِّرة على الجماعات الضعيفة من البشر، بمن فيهم النساء والأطفال. |
Entre ellas cabe mencionar la aplicación del plan de acción regional de la CEDEAO sobre la lucha contra el tráfico de drogas, la seguridad alimentaria, la reforma del sector de seguridad, las elecciones, la buena gobernanza y el estado de derecho, la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras, y otras cuestiones transfronterizas. | UN | وتشمل المجالات المذكورة تنفيذ خطة عمل إقليمية تضعها الجماعة الاقتصادية بشأن مكافحة الاتجار بالمخدرات، والأمن الغذائي، وإصلاح قطاع الأمن، والانتخابات، والحكم الرشيد وسيادة القانون، وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وغيرها من المسائل العابرة للحدود. |
i) La limitada regulación del comercio de armas y la proliferación de armas pequeñas y armas livianas y sus consecuencias para la seguridad de las mujeres; | UN | (ط) قلة ضبط تجارة الأسلحة، وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتأثيرها على أمن المرأة؛ |
la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras no sólo impide la prestación de ayuda y protección humanitaria sino que también socava las labores de pacificación y reconstrucción encaminadas a promover la seguridad y el estado de derecho en los escenarios de conflicto y las situaciones posteriores a ellos, como ocurre en el Afganistán, el Iraq y Centroamérica. | UN | 43 - وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا يعيق توفير المساعدة الإنسانية والحماية فحسب، بل يقوض أيضا جهود بناء السلام والتعمير التي ترمي إلى تعزيز الأمن وسيادة القانون في حالات الصراع وحالات ما بعد الصراع، كما هو الحال في أفغانستان والعراق وأمريكا الوسطى. |
En verdad, no sorprende que mi país haya sido utilizado, y en muchos casos utilizado en demasía, como ejemplo típico de la vinculación entre el tráfico ilícito de diamantes en bruto, la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras, la prolongación de los conflictos armados y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos que se asocian con tales conflictos. | UN | والحق أنه ليس من العجيب أن يُشار إلى سيراليون - وأن تكون الإشارة مفرطة في كثير من الأحيان - باعتبارها مثلا نموذجيا للصلة القائمة بين الاتجار غير المشروع بالماس الخام وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتمادي الصراعات المسلحة، والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، المرتبطة بهذه الصراعات. |
A los problemas conocidos del desempleo de los jóvenes, la inseguridad alimentaria y la rápida urbanización, así como los desafíos que plantean la corrupción, la migración irregular, la trata de personas, el tráfico de drogas y la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras, se ha sumado el efecto negativo de las crisis financiera y alimentaria en la subregión. | UN | ونتيجة لما تركته الأزمة المالية وأزمة الغذاء العالميتان من آثار ضارة في المنطقة دون الإقليمية، تفاقمت الأخطار المعروفة وهي بطالة الشباب، وانعدام الأمن الغذائي، والحضرنة السريعة، بالإضافة إلى التحديات المتمثلة في الرشوة والهجرة غير المشروعة، والاتجار بالأشخاص والمخدرات، وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Reconociendo la necesidad de comprender y explicar mejor las causas fundamentales de los conflictos, los miembros del Consejo observaron que mucho podría lograrse mediante el uso de la diplomacia preventiva para resolver los problemas relacionados con una gobernanza deficiente, la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras ilícitas y otros problemas socioeconómicos que podrían agravar los conflictos. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس، الذين سلموا بالحاجة إلى تحسين فهم وتبيان الأسباب الجذرية للنـزاعات، أنه يمكن تحقيق الكثير من خلال اللجوء إلى الدبلوماسية الوقائية لمواجهة المشكلات المتعلقة بضعف الحكم، وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وغير ذلك من المشكلات الاجتماعية والاقتصادية التي من شأنها تأجيج النـزاعات. |
Reconociendo la necesidad de comprender y explicar mejor las causas fundamentales de los conflictos, los miembros del Consejo observaron que mucho podría lograrse mediante el uso de la diplomacia preventiva para resolver los problemas relacionados con una gobernanza deficiente, la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras ilícitas y otros problemas socioeconómicos que podían agravar los conflictos. | UN | واعترافا منهم بالحاجة إلى فهم وتفسير الأسباب الأساسية للصراعات على نحو أفضل، لاحظ أعضاء المجلس أنه يمكن تحقيق الكثير من خلال اللجوء إلى الدبلوماسية الوقائية في معالجة المشاكل المتصلة بالحوكمة الضعيفة وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة والتحديات الاجتماعية الاقتصادية الأخرى التي قد تؤجج نار الصراعات. |
Por cuanto ningún país puede por sí solo ganar la guerra contra delitos como el terrorismo, la piratería y la proliferación de armas pequeñas y ligeras ilícitas, es necesario un esfuerzo colectivo basado en el principio de la responsabilidad compartida. | UN | ونظرا لإنه لا يستطيع أي بلد أن ينتصر بمفرده في مكافحة جرائم مثل الإرهاب، والقرصنة وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، فمن الضروري بذل جهد جماعي على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة. |
Los conflictos son un gran obstáculo para el desarrollo africano, no sólo porque agotan a los Estados involucrados y desperdician los recursos de las naciones y de los pueblos, sino porque dejan consecuencias a largo plazo, tales como los refugiados y los desplazados internos, las minas terrestres y la proliferación de armas pequeñas y ligeras que con frecuencia exacerban los conflictos. | UN | فالصراع عائق خطير أمام تنمية أفريقيا، ليس فقط لأنه يرهق كاهل الدول المعنية ويهدر موارد البلدان والشعوب، وإنما أيضا لأنه يخلف عواقب طويلة الأجل من قبيل اللاجئين والمشردين داخليا والألغام الأرضية وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، الذي غالبا ما يفاقم الصراعات. |