6. Expresa profunda preocupación por la propagación del extremismo y de los grupos extremistas, y condena enérgicamente todos los abusos de los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario en la República Árabe Siria; | UN | 6- يعرب عن القلق الشديد إزاء انتشار التطرف والجماعات المتطرفة، ويدين بشدة جميع تجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني في الجمهورية العربية السورية؛ |
20. Expresa gran preocupación por la propagación del extremismo y de los grupos extremistas, y condena enérgicamente todos los abusos de los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario en la República Árabe Siria; | UN | 20- يعرب عن القلق الشديد إزاء انتشار التطرف والجماعات المتطرفة، ويدين بشدة جميع تجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني في الجمهورية العربية السورية؛ |
6. Expresa profunda preocupación por la propagación del extremismo y de los grupos extremistas, y condena enérgicamente todos los abusos de los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario en la República Árabe Siria; | UN | 6- يعرب عن القلق الشديد إزاء انتشار التطرف والجماعات المتطرفة، ويدين بشدة جميع تجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني في الجمهورية العربية السورية؛ |
Violaciones de normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas y del derecho internacional humanitario | UN | انتهاكات قواعد حقوق الإنسان المسلم بها دولياً وانتهاكات القانون الدولي الإنساني |
Es necesario fomentar el diálogo entre los gobiernos y los partidos de oposición, así como con los grupos disidentes, para promover un proceso auténtico de reconciliación nacional, que comprenda la rendición de cuentas cuando se hayan producido violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ومن اللازم تشجيع الحوار بين الحكومات وأحزاب المعارضة، وكذا مع الجماعات المنشقة، وذلك لتعزيز عملية مصالحة وطنية حقيقية، تشمل مسألة المساءلة عندما تحدث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني. |
La cooperación entre las Fiscalías regionales, que consiste en el intercambio de pruebas, documentos y datos, demuestra el interés común de Serbia, Croacia, Bosnia y Herzegovina y Montenegro de procesar con mayor eficiencia ante las jurisdicciones nacionales a los sospechosos de haber cometido crímenes de lesa humanidad y violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | ويشكل التعاون بين هيئات الادعاء الإقليمية، بما في ذلك تبادل الأدلة والمستندات والبيانات، اهتماما مشتركا بين صربيا وكرواتيا، والبوسنة والهرسك، والجبل الأسود بالاضطلاع بإجراءات أوفى أمام الهيئات القضائية الوطنية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وانتهاكات القانون الدولي الإنساني. |
AI indicó que, si bien se trataba de un primer paso importante, debía venir seguido de la firme determinación de poner fin de manera inmediata e incondicional a todos los abusos de derechos humanos y violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وأوضحت منظمة العفو الدولية أن هذه خطوة أولى مهمة، لكن يتعيّن أن تُستتبع بالتزامٍ صارمٍ بوضع حدٍّ فوري وغير مشروط لجميع الاعتداءات على حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني(42). |
20. Expresa gran preocupación por la propagación del extremismo y de los grupos extremistas, y condena enérgicamente todos los abusos de los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario en la República Árabe Siria; | UN | 20- يعرب عن القلق الشديد إزاء انتشار التطرف والجماعات المتطرفة، ويدين بشدة جميع تجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني في الجمهورية العربية السورية؛ |
Algunas delegaciones expresaron su continua preocupación por las repercusiones negativas de las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas en los derechos humanos y la importancia de asegurar una protección adecuada contra los abusos de los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | 13- وأعربت بعض الوفود عن قلقها المستمر إزاء التأثير السلبي لأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في حقوق الإنسان، وأشارت إلى أهمية ضمان الحماية الكافية من تجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني. |
Es necesario fomentar el diálogo entre los gobiernos y los partidos de oposición, así como con los grupos disidentes, para promover un proceso auténtico de reconciliación nacional, que comprenda la rendición de cuentas cuando se hayan producido violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ومن اللازم تشجيع الحوار بين الحكومات وأحزاب المعارضة، وكذا مع الجماعات المنشقة، وذلك لتعزيز عملية مصالحة وطنية حقيقية، تشمل مسألة المساءلة عندما تحدث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني. |
Profundamente preocupado por todas las vulneraciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas tras los hechos acaecidos el 24 de marzo de 2013, en particular las ejecuciones sumarias, las violaciones y otras formas de abuso sexual, las torturas, los saqueos y la destrucción de bienes, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ إزاء جميع انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني التي اندلعت في أعقاب أحداث 24 آذار/مارس 2013، بما فيها عمليات الإعدام بإجراءات موجزة، والاغتصاب وغير ذلك من أشكال الاعتداء الجنسي، والتعذيب والنهب وتدمير الممتلكات، |
Profundamente preocupado por todas las vulneraciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas tras los hechos acaecidos el 24 de marzo de 2013, en particular las ejecuciones sumarias, las violaciones y otras formas de abuso sexual, las torturas, los saqueos y la destrucción de bienes, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ إزاء جميع انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني في أعقاب الأحداث التي وقعت في 24 آذار/مارس 2013، بما فيها عمليات الإعدام بإجراءات موجزة، والاغتصاب وغير ذلك من أشكال الاعتداء الجنسي، والتعذيب والنهب وتدمير الممتلكات، |
127.115 Velar por que todos los responsables de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario sean enjuiciados de conformidad con las obligaciones internacionales del Estado (Israel); | UN | 127-115 ضمان تقديم جميع المسؤولين عن التجاوزات الخطيرة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني إلى العدالة وفقاً لالتزاماتها الدولية (إسرائيل)؛ |
Los movimientos rebeldes, tampoco libres de culpa, han cometido violaciones flagrantes del embargo de armas y actos de bandidaje, delincuencia, extorsión, ataques contra agentes de las Naciones Unidas y de los organismos humanitarios, y violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, que comprenden el reclutamiento de niños, detenciones y arrestos arbitrarios, maltrato y tortura. | UN | 34 - كما انخرطت الحركات المتمردة، التي لا يمكن تبرئتها من الانتهاكات التي ارتكبتها، في انتهاكات فاضحة لحظر الأسلحة، واللصوصية، والإجرام، والإشراف، والابتزاز، والاعتداء على موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني، وانتهاكات القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك تجنيد الأطفال، والاعتقال والاحتجاز التعسفيان وسوء المعاملة والتعذيب. |
Este es el contexto del examen de las alegaciones sobre violaciones de los derechos humanos y violaciones del derecho humanitario internacional que se expone en la sección siguiente. | UN | ومن هذا المنطلق، سيتناول الفرع التالي من هذا التقرير المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني. |