"وانتهاكات جسيمة لحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y violaciones masivas de los derechos
        
    • y violaciones graves de los derechos
        
    • y graves violaciones de los derechos
        
    • y violaciones de los derechos
        
    • y violaciones en masa de los derechos
        
    • y de graves violaciones de los derechos
        
    Se han registrado matanzas de aldeanos a título de represalias y violaciones masivas de los derechos humanos del personal civil. UN فقد حدثت مذابح ثأرية للقرويين وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان للمدنيين.
    Lo sucedido los días 25 y 26 de marzo fue una matanza indiscriminada de civiles inocentes y violaciones masivas de los derechos humanos. UN 72 - إن ما حدث يومي 25 و 26 آذار/مارس كان أعمال قتل عشوائية للمدنيين الأبرياء وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    115. En un momento en que todos los demás continentes sufren conflictos encarnizados y violaciones masivas de los derechos humanos, la reconciliación y la aceptación del pluralismo en El Salvador es un ejemplo notable para el mundo. UN ١١٥ - وفي الوقت الذي تشهد فيه جميع القارات اﻷخرى نزاعات وحشية وانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، يشكل التصالح وقبول التعددية في السلفادور نموذجا رائعا أمام العالم.
    11. Otro acontecimiento significativo ha sido la labor realizada con respecto al establecimiento de un tribunal penal encargado de enjuiciar a los dirigentes del país que hayan de hacer frente a acusaciones graves de crímenes contra la humanidad, crímenes de guerra y violaciones graves de los derechos humanos. UN 11- ومن التطورات الهامة الأخرى العمل الجاري من أجل إقامة محكمة جنائية لمحاكمة قيادة البلد التي سوف يواجه أفرادها اتهامات جسيمة بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Por otra parte, pese a que varios de los comandantes más influyentes de los grupos armados de Ituri siguen bajo la custodia del Gobierno de Transición, es importante que se inicie sin más dilación un procesamiento judicial contra ellos, especialmente contra los acusados de crímenes de guerra y violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN علاوة على ذلك فإنه، رغم وجود عدد من أكثر قادة الجماعات المسلحة في إيتوري نفوذا رهن الاحتجاز لدى الحكومة الانتقالية يظل من المهم البدء في اتخاذ الإجراءات القانونية الرسمية ضدهم دون مزيد من التأخير، وبصفة خاصة ضد المتهمين منهم بجرائم حرب وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    - La separación de todos los presuntos autores de crímenes de lesa humanidad y graves violaciones de los derechos humanos de la Administración y de las instituciones. UN - إقصاء كافة من يُعتقد أنهم ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان عن الحكومة والمؤسسات.
    El camino hacia el futuro Conclusiones El viernes 20 de diciembre de 2002 el Consejo de Seguridad expresó su más profunda preocupación por los informes de asesinatos en masa y graves violaciones de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire. UN 1 - يوم الجمعة 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، أعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء أنبـــاء أفـــادت بوقــوع أعمال قتــل جماعي وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار.
    66. En su calidad de defensor universal de los derechos humanos, es un deber indispensable para las Naciones Unidas responder a actos y violaciones de los derechos humanos tan graves como las masacres. UN ٦٦- ولا بد لﻷمم المتحدة ومن واجبها، بوصفها المدافع العالمي عن حقوق اﻹنسان، أن تتصدى ﻷفعال وانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان مثل المذابح.
    Comprenden actos de agresión, violación de la soberanía y la integridad territorial de un Estado Miembro de las Naciones Unidas, violación de las normas y los principios fundamentales del derecho internacional humanitario, y violaciones en masa de los derechos humanos fundamentales. UN إنها تتضمن أعمال عدوان، وانتهاكا لسيادة دولة عضو فـــي اﻷمم المتحدة ووحدة أراضيها. وانتهاكات للقواعد والمبادئ اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان اﻷساسيـــة.
    Profundamente preocupada por los actos de violencia interétnica desde la tentativa de golpe de Estado del 21 de octubre de 1993, que provocó pérdidas de vidas humanas y violaciones masivas de los derechos humanos en Burundi, UN وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء العنف بين الطوائف العرقية منذ محاولة انقلاب ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، وما جرته من خسائر في اﻷرواح وانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان في بوروندي،
    En sus demandas, la República Democrática del Congo afirmó que " esos actos de agresión armada ... significaron, entre otras cosas, la violación de la soberanía y la integridad territorial de la República Democrática del Congo, violaciones del derecho internacional humanitario y violaciones masivas de los derechos humanos " . UN ٢٥٠ - وأودعت جمهورية الكونغو الديمقراطية في طلباتها أن " هذا العدوان المسلح ... انطوى، في جملة أمور، على انتهاك سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامة أراضيها. وانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان " .
    En sus demandas, la República Democrática del Congo afirmó que " esos actos de agresión armada ... significaron, entre otras cosas, la violación de la soberanía y la integridad territorial de la República Democrática del Congo, violaciones del derecho internacional humanitario y violaciones masivas de los derechos humanos " . UN 282 - وادعت جمهورية الكونغو الديمقراطية في طلباتها بأن " هذا العدوان المسلح ... انطوى، في جملة أمور، على انتهاك سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها الإقليمية. وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان " .
    En sus demandas, la República Democrática del Congo afirmó que " esos actos de agresión armada ... significaron, entre otras cosas, la violación de la soberanía y la integridad territorial de la República Democrática del Congo, violaciones del derecho internacional humanitario y violaciones masivas de los derechos humanos " . UN 301 - وادعت جمهورية الكونغو الديمقراطية في طلباتها بأن " هذا العدوان المسلح ... انطوى، في جملة أمور، على انتهاك سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها الإقليمية. وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان " .
    En sus demandas, la República Democrática del Congo afirmó que " esos actos de agresión armada ... significaron, entre otras cosas, la violación de la soberanía y la integridad territorial de la República Democrática del Congo, violaciones del derecho internacional humanitario y violaciones masivas de los derechos humanos " . UN 274- وادعت جمهورية الكونغو الديمقراطية في طلباتها بأن " هذا العدوان المسلح ... انطوى، في جملة أمور، على انتهاك سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها الإقليمية. وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان " .
    131. La comisión encuentra motivos razonables para considerar que en la República Árabe Siria se han cometido crímenes de lesa humanidad, infracciones del derecho internacional humanitario y violaciones graves de los derechos humanos. UN 131- ترى اللجنة أن هناك أسباباً معقولة تحمل على الاعتقاد بأن الجمهورية العربية السورية شهدت وقوع جرائم ضد الإنسانية وتجاوزات للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Aunque algunos interlocutores han calificado la percibida parcialidad de la MISCA como un problema, en algunas de esas zonas, la Misión ha evitado que se produjeran masacres y violaciones graves de los derechos humanos y ha contribuido a la prestación de asistencia humanitaria en condiciones de seguridad. UN وعلى الرغم من أن بعض المحاورين رأوا أن انحياز بعض الوحدات التابعة لبعثة الدعم يشكل تحديا في بعض المناطق، فقد منعت البعثة مذابح وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان كادت أن تقع، وساعدت على توصيل المساعدة الإنسانية في ظل ظروف آمنة.
    Sin embargo, incluso con los escasos informes de organizaciones como las Naciones Unidas, es evidente que las atrocidades cometidas por el ejército croata son abundantes: bombardeos indiscriminados de columnas de refugiados, destrucción total de aldeas serbias, saqueos y violaciones graves de los derechos humanos. UN غير أنه يتضح كل الوضوح حتى من التقارير القليلة المقدمة من المنظمات ذات الصلة، بما فيها اﻷمم المتحدة، أن الفظائع التي ارتكبها الجيش الكرواتي كثيرة - القصف العشوائي لطوابير اللاجئين، والتدمير الكامل لقرى صربية بأكملها، والنهب، وانتهاكات جسيمة لحقوق الانسان.
    b) Que separen del Gobierno, de las instituciones y de las FARDC a todos los autores comprobados de crímenes de lesa humanidad y graves violaciones de los derechos humanos, cualquiera sea su nivel jerárquico. UN (ب) عزل جميع من ثبت ارتكابه جرائم في حق الإنسانية وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، في أي مستوى كان في الحكومة والمؤسسات والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    b) Los ataques llevados a cabo por las fuerzas militares contra las aldeas del estado de Karen y otros estados de Myanmar habitados por minorías étnicas, que han provocado masivos desplazamientos forzosos y graves violaciones de los derechos humanos de las poblaciones afectadas; UN (ب) الهجمات التي شنتها القوات العسكرية على قرى في ولاية كايين وفي ولايات عرقية أخرى في ميانمار، والتي أدت إلى عمليات تشريد قسرية واسعة النطاق وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان التي للسكان المتضررين؛
    Adoptar todas las medidas necesarias para restablecer un poder judicial independiente, y para enjuiciar y sancionar, de conformidad con las normas internacionales, a los miembros de las fuerzas armadas y las fuerzas de seguridad que hayan cometido delitos graves y violaciones de los derechos humanos (Bélgica); UN 71-61- أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإعادة إقامة سلطة قضائية مستقلة، وتقاضي أفراد القوات المسلحة وموظفي الأمن المدانين بارتكاب جرائم خطيرة وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وتعاقبهم تمشياً مع المعايير الدولية (بلجيكا)؛
    22. El Sr. Dieng mencionó los genocidios de Rwanda y de Bosnia y subrayó que el establecimiento de tribunales internacionales y la creación de tribunales especiales y nacionales con el objeto de enjuiciar a los responsables de delitos internacionales y violaciones en masa de los derechos humanos representaban importantes hitos en la lucha contra la impunidad. UN 22- وأشار السيد ديانغ إلى عمليات الإبادة الجماعية في رواندا والبوسنة وشدد على أن القيام بإنشاء المحاكم الدولية، فضلاً عن إنشاء المحاكم الخاصة والمحاكم الوطنية لملاحقة المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، يمثل خطوات هامة في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Los profesionales son testigo en su actividad cotidiana de situaciones familiares difíciles y de graves violaciones de los derechos del niño, como la violencia, el abuso, los malos tratos y la negligencia, y pueden experimentar un gran estrés cuando tratan con niños a los que se va a separar de los padres. UN ويصادف المهنيون في عملهم اليومي أوضاعاً أسرية صعبة وانتهاكات جسيمة لحقوق الطفل، بما في ذلك العنف والاعتداء وسوء المعاملة والإهمال. وهم معرضون لتوتر شديد عندما يواجهون أطفالاً يراد فصلهم عن والديهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus