7.4 El Comité recuerda que el Estado parte tiene la obligación no solo de investigar a fondo las denuncias que se le presenten sobre violaciones de los derechos humanos, en particular cuando se trata de desapariciones forzadas o de atentados contra el derecho a la vida, sino también de procesar a quienquiera que se presuma que es responsable de esas violaciones, de proceder a su enjuiciamiento y de imponer una pena. | UN | 7-4 وتذكر اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة ليس فقط بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان المبلّغ عنها إلى سلطاتها، لا سيما عندما يتعلق الأمر باختفاء قسري وانتهاك الحق في الحياة، ولكنها ملزمة أيضاً بملاحقة كل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته(). |
En tal contexto, se señaló que en la Carta de las Naciones Unidas se enumeraban varios principios fundamentales cuya violación por parte de un Estado era sin duda equivalente a la comisión de un crimen, entre ellos, el uso de la fuerza en las relaciones internacionales y la violación del derecho a la libre determinación. | UN | وفي هذا السياق، أشير إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يحدد بوضوح عددا من المبادئ اﻷساسية التي لا جدال في أن انتهاك الدولة لها يتساوى مع ارتكاب جريمة، ومنها استعمال القوة في العلاقات الدولية وانتهاك الحق في تقرير المصير. |
Los agentes de la seguridad del Estado gozan de aparente inmunidad total respecto de las violaciones de derechos humanos, en particular los arrestos arbitrarios con privación de libertad, los malos tratos a los detenidos, la violencia sexual y de género y las violaciones del derecho a la vida. | UN | ويتمتع أفراد الأمن بالإفلات التام من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الاحتجاز التعسفي وإساءة معاملة المحتجزين والعنف الجنسي والقائم على نوع الجنس وانتهاك الحق في الحياة. |
7.4 El Comité recuerda que el Estado parte tiene la obligación no solo de investigar a fondo las denuncias que se le presenten sobre violaciones de los derechos humanos, en particular cuando se trata de desapariciones forzadas o de vulneraciones del derecho a la vida, sino también de procesar a quienquiera que se presuma que es responsable de esas violaciones, de proceder a su enjuiciamiento y de imponerle una pena. | UN | 7-4 وتذكر اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة ليس فقط بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان المبلّغ عنها إلى سلطاتها، لا سيما عندما يتعلق الأمر باختفاء قسري وانتهاك الحق في الحياة، ولكنها ملزمة أيضاً بملاحقة كل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته(). |
7.4 El Comité recuerda que el Estado parte no solo tiene la obligación de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos denunciadas a sus autoridades, en particular las desapariciones forzadas y las vulneraciones del derecho a la vida, sino también iniciar actuaciones penales contra los presuntos responsables, procesarlos y sancionarlos. | UN | 7-4 وتذكر اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة ليس فقط بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي أُبلغت بها سلطاتها، ولا سيما عندما يتعلق الأمر باختفاء قسري وانتهاك الحق في الحياة، ولكنها ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته. |
6.4 El Comité recuerda que el Estado parte tiene la obligación no solo de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos que se pongan en conocimiento de sus autoridades, en particular cuando se trate de desapariciones forzadas y atentados contra el derecho a la vida, sino también de perseguir judicialmente a los presuntos responsables, proceder a su enjuiciamiento e imponerles una pena. | UN | 6-4 وتذكّر اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة ليس فقط بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان المبلّغ عنها إلى سلطاتها، لا سيما عندما يتعلق الأمر باختفاء قسري وانتهاك الحق في الحياة، ولكنها ملزمة أيضاً بملاحقة كل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته(). |
7.4 El Comité recuerda que el Estado parte tiene la obligación no solo de investigar a fondo las denuncias que se le presenten sobre violaciones de los derechos humanos, en particular cuando se trata de desapariciones forzadas o de atentados contra el derecho a la vida, sino también de procesar a quienquiera que se presuma que es responsable de esas violaciones, de proceder a su enjuiciamiento y de imponer una pena. | UN | 7-4 وتذكر اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة ليس فقط بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي أُبلغت بها سلطاتها، ولا سيما عندما يتعلَّق الأمر باختفاء قسري وانتهاك الحق في الحياة، ولكنها ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته(). |
7.4 El Comité recuerda que el Estado parte tiene la obligación no solo de investigar a fondo las denuncias que se le presenten sobre violaciones de los derechos humanos, en particular cuando se trata de desapariciones forzadas o de atentados contra el derecho a la vida, sino también de procesar a quienquiera que se presuma que es responsable de esas violaciones, de proceder a su enjuiciamiento y de imponer una pena. | UN | 7-4 وتذكر اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة ليس فقط بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان المبلّغ عنها إلى سلطاتها، لا سيما عندما يتعلق الأمر باختفاء قسري وانتهاك الحق في الحياة، ولكنها ملزمة أيضاً بملاحقة كل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته(). |
7.4 El Comité recuerda que el Estado parte tiene la obligación no solo de investigar a fondo las denuncias que se le presenten sobre violaciones de los derechos humanos, en particular cuando se trata de desapariciones forzadas o de atentados contra el derecho a la vida, sino también de procesar a quienquiera que se presuma que es responsable de esas violaciones, de proceder a su enjuiciamiento y de imponer una pena. | UN | 7-4 وتذكر اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة ليس فقط بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي أُبلغت بها سلطاتها، ولا سيما عندما يتعلَّق الأمر باختفاء قسري وانتهاك الحق في الحياة، ولكنها ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته(). |
La demanda planteaba, entre otros asuntos, la violación del derecho a un juez imparcial y del derecho de acceso a la justicia del abogado perjudicado por la acción de un juez hostil, la discriminación que supone el hecho de que el juez deba abstenerse si está enemistado con la parte en el proceso pero no cuando lo está con el abogado y la violación del derecho a un proceso contradictorio ante el Tribunal Constitucional. | UN | وشملت الشكوى، في جملة أمور، انتهاك الحق في المثول أمام قاض نزيه وحق المحامي المتأثر بعداوة قاض في الوصول إلى القضاء، والتمييز الناجم عن ضرورة تنحي القاضي إذا كان بينه وبين طرف في القضية عداوة وعدم إجباره على التنحي عندما يكون بينه وبين المحامي عداوة، وانتهاك الحق في الطعن أمام المحكمة الدستورية. |
c) Abusos cometidos por funcionarios públicos, como la extorsión, la violación del derecho a la integridad personal y la violación del derecho a la vida; | UN | (ج) الإيذاء من جانب المسؤولين العموميين، بما في ذلك الابتزاز وانتهاك الحق في السلامة الشخصية وانتهاك الحق في الحياة؛ |
La situación general de los derechos humanos en Darfur siguió suscitando preocupación, en particular con respecto a los arrestos arbitrarios, la violencia sexual y por razón de género y las violaciones del derecho a la integridad física. | UN | وما زالت الحالة العامة لحقوق الإنسان في دارفور مثيرة للقلق، وبخاصة في ما يتعلق بالاعتقالات التعسفية، والعنف الجنسي والعنف الجنساني، وانتهاك الحق في السلامة الجسدية. |
63. El Relator Especial alienta especialmente a los representantes y las organizaciones de la sociedad civil a que le sigan proporcionando información sobre el ejercicio y las violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión en todo el mundo. | UN | 63- ويشجع المقرر الخاص أعضاء ومنظمات المجتمع المدني على مواصلة تزويده بالمعلومات بشأن إعمال وانتهاك الحق في حرية الرأي والتعبير في جميع أرجاء العالم. |
7.4 El Comité recuerda que el Estado parte tiene la obligación no solo de investigar a fondo las denuncias que se le presenten sobre violaciones de los derechos humanos, en particular cuando se trata de desapariciones forzadas o de vulneraciones del derecho a la vida, sino también de procesar a quienquiera que se presuma que es responsable de esas violaciones, de proceder a su enjuiciamiento y de imponerle una pena. | UN | 7-4 وتذكر اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة ليس فقط بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان المبلّغ عنها إلى سلطاتها، لا سيما عندما يتعلق الأمر باختفاء قسري وانتهاك الحق في الحياة، ولكنها ملزمة أيضاً بملاحقة كل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته(). |
6.4 El Comité recuerda que el Estado parte tiene la obligación no solo de investigar a fondo las denuncias que se le presenten sobre violaciones de los derechos humanos, en particular cuando se trata de desapariciones forzadas o de vulneraciones del derecho a la vida, sino también de procesar a quienquiera que se presuma que es responsable de esas violaciones, proceder a su enjuiciamiento e imponer una pena. | UN | 6-4 وتذكّر اللجنة بأن الدولة الطرف ليست ملزمة فقط بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان المبلّغ عنها إلى سلطاتها، لا سيما عندما يتعلق الأمر باختفاء قسري وانتهاك الحق في الحياة، بل ملزمة أيضاً بملاحقة كل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته(). |
6.4 El Comité recuerda que el Estado parte no solo tiene la obligación de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos denunciadas a sus autoridades, en particular las desapariciones forzadas y las vulneraciones del derecho a la vida, sino también de iniciar actuaciones penales contra los presuntos responsables, procesarlos y sancionarlos. | UN | 6-4 وتذكّر اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة ليس فقط بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي أُبلغت بها سلطاتها، ولا سيما عندما يتعلق الأمر باختفاء قسري وانتهاك الحق في الحياة، ولكنها ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته. |
6.4 El Comité recuerda que el Estado parte tiene la obligación no solo de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos que se pongan en conocimiento de sus autoridades, en particular cuando se trate de desapariciones forzadas y atentados contra el derecho a la vida, sino también de perseguir judicialmente a los presuntos responsables, proceder a su enjuiciamiento e imponerles una pena. | UN | 6-4 وتذكّر اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة ليس فقط بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان المبلّغ عنها إلى سلطاتها، لا سيما عندما يتعلق الأمر باختفاء قسري وانتهاك الحق في الحياة، ولكنها ملزمة أيضاً بملاحقة كل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته(). |
En particular, alegó contravención de normas del procedimiento, vulneración del derecho a la tutela judicial efectiva y violación del derecho a la defensa. | UN | وبصفة خاصة، ادعى وجود تجاوزات إجرائية، وانتهاك للحق في سبيل انتصاف فعال، وانتهاك الحق في الدفاع على النفس. |
Las infracciones consistieron en violaciones del derecho a la vida, violaciones del derecho a la integridad física, incluso mediante violencia sexual, y violaciones del derecho a la libertad y la seguridad de las personas. | UN | وهذه الانتهاكات إنما هي انتهاك الحق في الحياة، وانتهاك الحق في السلامة البدنية، بما في ذلك العنف الجنسي؛ وانتهاك بالحق في الحرية والأمن الشخصي. |
Cualquier medida encaminada a enemistar a los ciudadanos de la República Popular Democrática de Corea con su Gobierno so pretexto de la " protección de los derechos humanos " es un intento abierto de derrocar a dicho Gobierno y una violación del derecho a la libre determinación. | UN | وأي عمل يهدف إلى الفصل بين مواطني الجمهورية وحكومتهم بذريعة " حماية حقوق الإنسان " هو محاولة سافرة لإسقاط الحكومة وانتهاك الحق في تقرير المصير. |
a) Pongan fin a todas las violaciones de derechos humanos, medidas y prácticas discriminatorias contra albaneses étnicos en Kosovo, en particular a las privaciones arbitrarias de libertad y a la violación del derecho a un juicio justo y a la práctica de torturas y otros tratos crueles, inhumanos y degradantes; | UN | )أ( أن تكف عن جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان والاجراءات والممارسات التمييزية ضد ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو، ولا سيما الاحتجاز التعسفي وانتهاك الحق في محاكمة عادلة، وممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
2.2 Los autores interpusieron recurso de casación ante el Tribunal Supremo en el que, entre otros, contestaban la calificación realizada por la Audiencia de los hechos que se les imputaban y la vulneración del derecho a la presunción de inocencia, debido a la insuficiencia de las pruebas en que se basó la condena. | UN | 2-2 وتقدم صاحبا البلاغ بطعن في هذا القرار أمام المحكمة العليا، اعترضوا فيه على عدة أمور من بينها تقدير الوقائع فيما يتعلق بالتهم التي وجهتها إليهما المحكمة وانتهاك الحق في افتراض البراءة على أساس أن الحكم والإدانة استندا إلى أدلة غير كافية. |
A través de seminarios, coloquios y conferencias, la organización lleva a cabo actividades de sensibilización y denuncia la violación de los derechos de los niños y la mujeres; la violación de los derechos económicos, sociales, culturales y educativos; las violaciones de los derechos a la salud y a la vivienda; y el menosprecio de los derechos de los refugiados, inmigrantes y personas desplazadas. | UN | من خلال الندوات والحلقات الدراسية والمؤتمرات، تقوم المنظمة بأعمال التوعية وتندد بانتهاكات حقوق الطفل والمرأة؛ وانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتعليمية؛ وانتهاك الحق في الصحة والتعدي على الموئل؛ وعدم احترام حقوق اللاجئين والمهاجرين والمشردين. |
Varios casos denunciados ante la Cámara estaban referidos a detenciones ilegales, abuso de autoridad por parte de la policía y otras autoridades, la violación de los derechos a un juicio imparcial y un número considerablemente inferior de casos relacionados con la violación del derecho a la libertad y el derecho a la religión. | UN | وقد قُدمت إلى دائرة حقوق الإنسان عدة قضايا تتعلق بالاحتجاز غير المشروع، وإساءة استخدام التفويضات من قبل الشرطة وغيرها من السلطات، وانتهاك الحق في الحصول على محاكمة عادلة، بينما عُرض عليها عدد أقل بكثير من القضايا المتصلة بانتهاك الحق في الحرية والحق في ممارسة شعائر الدين. |