"وانتهت اللجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Comité llegó
        
    • el Comité terminó el
        
    • la Comisión llegó
        
    • el Comité estableció
        
    • la Comisión pronunció
        
    • el Comité concluyó
        
    el Comité llegó a la conclusión de que, en definitiva, el argumento del autor de que el Estado Parte no le había facilitado un recurso debía examinarse en el contexto del procedimiento de seguimiento. UN وانتهت اللجنة عموماً إلى أن اعتراض صاحب الشكوى بأن الدولة الطرف لم تتح له وسيلة للانتصاف، اعتراض جدير بالفحص في إطار إجراء المتابعة.
    el Comité llegó a la conclusión de que, en definitiva, el argumento del autor de que el Estado Parte no le había facilitado un recurso debía examinarse en el contexto del procedimiento de seguimiento. UN وانتهت اللجنة عموماً إلى أن اعتراض صاحب الشكوى بأن الدولة الطرف لم تتح له وسيلة للانتصاف، اعتراض جدير بالفحص في إطار إجراء المتابعة.
    el Comité llegó a la conclusión de que, en definitiva, el argumento del autor de que el Estado Parte no le había concedido reparación debía examinarse en el contexto del procedimiento de seguimiento. UN وانتهت اللجنة في الوقت الراهن إلى أنه ينبغي النظر في اعتراض صاحب الشكوى بأن الدولة الطرف لم تتح له وسيلة للانتصاف، في سياق إجراء المتابعة.
    Durante los períodos de sesiones 55º a 57º, el Comité terminó el examen de 29 casos, aprobando dictámenes al respecto. UN ٣٧٤ - وانتهت اللجنة أثناء الدورات من الخامسة والخمسين الى السابعة والخمسين، من النظر في ٢٩ قضية باعتماد آراء بشأنها.
    Durante los períodos de sesiones 58º a 60º, el Comité terminó el examen de 24 casos aprobando dictámenes al respecto. UN ٤٥٨ - وانتهت اللجنة أثناء الدورات الثامنة والخمسين إلى الستين، من النظر في ٢٤ قضية باعتماد آراء بشأنها.
    la Comisión llegó a la conclusión de que, si la Asamblea General decidiese introducir la indización o el pago de intereses sobre las cuotas atrasadas, la indización de éstas plantearía cuestiones técnicas más complejas que la imposición de intereses. UN 57 - وانتهت اللجنة إلى أنه إذا قررت الجمعية العامة الشروع في ربط المتأخرات بالأرقام القياسية لمعدلات التضخم أو فرض فوائد عليها، سيطرح الخيار الأول مشاكل فنية أكثر تعقيدا من فرض الفوائد.
    9. el Comité estableció que las medidas reglamentarias firmes se habían adoptado sobre la base de evaluaciones de los riesgos y que las evaluaciones se habían basado en un examen de datos científicos. UN 9 - وانتهت اللجنة إلى أن الإجراءات التنظيمية النهائية اتخذت على أساس تقييمات للمخاطر وأن التقييمات استندت إلى استعراض بيانات علمية.
    el Comité llegó a la conclusión de que, en definitiva, el argumento del autor de que el Estado Parte no le había concedido reparación debía examinarse en el contexto del procedimiento de seguimiento. UN وانتهت اللجنة مؤقتا إلى أنه ينبغي النظر في ادعاء صاحب الرسالة بأن الدولة الطرف لم تزوده بوسيلة للانتصاف، في سياق عملية المتابعة.
    el Comité llegó a la conclusión de que la restricción del derecho del autor a la libertad de asociación era incompatible con los requisitos del párrafo 2 del artículo 22 y que, por consiguiente, se había violado el párrafo 1 del artículo 22 del Pacto. UN وانتهت اللجنة إلى القول بأن تقييد حق صاحب البلاغ في حرية الانضمام إلى جمعية يتعارض مع أحكام الفقرة 2 من المادة 22، وبالتالي ينتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 22 من العهد.
    52. el Comité llegó a la conclusión de que, de acuerdo con las condiciones prevalecientes en el Sahel, el endosulfán planteaba un riesgo para las aguas superficiales. UN 52 - وانتهت اللجنة إلى أنه وفقاً للظروف السائدة في منطقة الساحل، فإن الإندوسلفان يشكل خطراً على المياه السطحية.
    52. el Comité llegó a la conclusión de que, de acuerdo con las condiciones prevalecientes en el Sahel, el endosulfán planteaba un riesgo para las aguas superficiales. UN 52 - وانتهت اللجنة إلى أنه وفقاً للظروف السائدة في منطقة الساحل، فإن الإندوسلفان يشكل خطراً على المياه السطحية.
    52. el Comité llegó a la conclusión de que, de acuerdo con las condiciones prevalecientes en el Sahel, el endosulfán planteaba un riesgo para las aguas superficiales. UN 52 - وانتهت اللجنة إلى أنه وفقاً للظروف السائدة في منطقة الساحل، فإن الإندوسلفان يشكل خطراً على المياه السطحية.
    32. el Comité llegó a la conclusión de que la situación energética actual y futura del mundo no era compatible con el desarrollo sostenible a largo plazo y, en consecuencia, pidió a que se introdujeran los cambios necesarios en las estrategias en materia de energía a todos los niveles. UN ٢٣ - وانتهت اللجنة الى أن الوضع الحالي والمرتقب للطاقة عالميا لا يتفق مع التنمية المستدامة على المدى الطويل، ومن ثم يستدعي تغييرات ملائمة في استراتيجيات الطاقة على كافة المستويات.
    6.3 el Comité llegó a la misma conclusión con respecto a la afirmación del autor de que el juez había cometido un error al no dar al jurado la posibilidad de pronunciar un veredicto de homicidio sin premeditación. UN ٦-٣ وانتهت اللجنة الى نفس النتيجة فيما يتصل بما زعمه مقدم البلاغ من أن القاضية قد أخطأت في عدم ترك إمكانية اﻹدانة بالقتل الخطأ للمحلفين.
    el Comité llegó a conclusiones similares en los casos Nº 1125/2005 (Quispe c. el Perú) y Nº 1058/2002 (Vargas c. el Perú). UN وانتهت اللجنة إلى النتيجة نفسها في القضيتين رقم 1125/2002 (كيسبي ضد بيرو) و1058/2002 (فارغاس ضد بيرو).
    93. el Comité terminó el examen de 31 casos que declaró inadmisibles. UN 93- وانتهت اللجنة أيضاً من النظر في 31 قضية بإعلان عدم قبولها.
    534. Durante los 67º a 69º períodos de sesiones, el Comité terminó el examen de 18 casos emitiendo los correspondientes dictámenes. UN 534- وانتهت اللجنة أثنـاء الدورات السابعة والستين والثامنة والستين والتاسعة والستين من النظر في 18 قضية باعتماد آراء بشأنها.
    534. Durante los 67º a 69º períodos de sesiones, el Comité terminó el examen de 18 casos emitiendo los correspondientes dictámenes. UN 534- وانتهت اللجنة أثنـاء الدورات السابعة والستين والثامنة والستين والتاسعة والستين من النظر في 18 قضية باعتماد آراء بشأنها.
    la Comisión llegó a la conclusión de que, si la Asamblea General decidiese imponer el pago de intereses sobre las cuotas atrasadas de los Estados Miembros, esto debería hacerse únicamente con respecto a las sumas en mora con posterioridad a la adopción de esa decisión. UN 59 - وانتهت اللجنة إلى أنه إذا قررت الجمعية العامة فرض فوائد على متأخرات الدول الأعضاء، ينبغي تطبيق ذلك حصرا على المتأخرات الناشئة بعد اتخاذ القرار.
    el Comité estableció que las medidas reglamentarias firmes se habían adoptado sobre la base de evaluaciones de los riesgos y que las evaluaciones se habían basado en un examen de datos científicos. UN 9 - وانتهت اللجنة إلى أن الإجراءات التنظيمية النهائية اتخذت على أساس تقييمات للمخاطر وأن التقييمات استندت إلى استعراض بيانات علمية.
    la Comisión pronunció su fallo, aunque por entonces ni una de las tribus de los shoshone occidentales aprobaba la reclamación. UN وانتهت اللجنة إلى حكمها برغم أنه لم تكن هناك قبيلة واحدة من قبائل الشوشون الغربية موافقة على الدعوى.
    el Comité concluyó que sus derechos en virtud de los artículos 7 y 9 y del párrafo 1 del artículo 10 habían sido violados. UN وانتهت اللجنة إلى وقوع انتهاك لحقوقه المنصوص عليها في الماديتين 7 و9، وفي الفقرة 1 من المادة 10.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus